Katalog Korean Buddhist Canon

The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalogue Lewis R. Lancaster In collaboration with Sung-bae Park

University of California Press, Berkeley * Los Angeles * London

Volumes 1-1211

K 1      (T. 220)           (H. 219)

 

(i) Mahāprajñāpāramitāsūtra

(iii) Ta pan jo po lo mi to ching (600 chüan)

 

般若波羅蜜多經

반야파라밀다경

 

Translation by Hsüan-tsang: begun on the 1st day, 1st month, 5th year of Hsien Ch’ing (顯慶), T’ang dynasty (唐) (February 16th, A.D. 660. ), or in the 4th year of Hsien Ch’ing (顯慶), T’ang dynasty (唐) (A.D. 659. ) and completed on the 20th day, 10th month, 3rd year of Lung Shuo (龍朔), T’ang dynasty (唐) (November 25th, A.D. 663. ) in Yü-hua-kung Monastery (玉華宮寺), Fang-chou (方州).2

 

(1) (see below).

(2) Cases 天-奈 1-60; carved A.D. 1237-1240.

(3) KDJK. 1-4; HDJK. vols. 17-32.

(4) Nj. 1; Ono. 7:431-433; see below); O. (see below).

(5) (see below).

(6) (see below).

 

  1. 1 Vol. 1 ch. 1-5 天; Vol. 2 ch. 6-10 天; Vol. 3 ch. 11-15 地; Vol. 4 ch. 16-20 地; vol. 5 ch. 21-23 玄; Vol. 6 ch. 24-27 玄; Vol. 7 ch. 28-30 玄; Vol. 8 ch. 31-35 黃; Vol. 9, ch. 36-40 黃; Vol. 10 ch. 41-45 宇; Vol. 11 ch. 46-50 宇; Vol. 12 ch. 51-55 宙; Vol. 13 ch. 56-60 宙; Vol. 14 ch. 61-65 洪; Vol. 15 ch. 66-70 洪; Vol. 16 ch. 71-75 荒; Vol. 17 ch. 76-80 荒 Vol. 18 ch. 81-85 日; Vol. 19 ch. 86-90 日 Vol. 20 ch. 91-95 月; Vol. 21 ch. 96-100 月; Vol. 22 ch. 101-105 盈; Vol. 23 ch. 106-110 盈 Vol. 24 ch. 111-115 呉; Vol. 25 ch. 116-120 呉; Vol. 26 ch. 121-125 辰; Vol. 27 ch. 126-130 辰; Vol. 28 ch. 131-135 宿; Vol. 29 ch. 136-140 宿; Vol. 30 ch. 141-145 列; Vol. 31 ch. 146-150 列; Vol. 32 ch. 151-155 張; Vol. 33 ch. 156-160 張; Vol. 34 ch. 161-165 寒; Vol. 35 ch. 166-170 寒; Vol. 36 ch. 171-175 來; Vol. 37 ch. 176-180 來; Vol. 38 ch. 181-185 暑; Vol. 39 ch. 186-190 暑; Vol. 40 ch. 191-195 往; Vol. 41 ch. 196-200 往; Vol. 42 ch. 201-205 秋; Vol. 43 ch. 206-210 秋; Vol. 44 ch. 211-215 收; Vol. 45 ch. 216-220 收; Vol. 46 ch. 221-225 冬; Vol. 47 ch. 226-230 冬; Vol. 48 ch. 231-235 藏; Vol. 49 ch. 236-240 藏; Vol. 50 ch. 241-245 閏; Vol. 51 ch. 246-250 閏; Vol. 52 ch. 251-255 除; Vol. 53 ch. 256-260 餘; Vol. 54 ch. 261-265 成; Vol. 55 ch. 266-270 成; Vol. 56 ch. 271-275 歳; Vol. 57 ch. 276-280 歳; Vol. 58 ch. 281-285 律; Vol. 59 ch. 286-290 律; Vol. 60 ch. 291-295 呂; Vol. 61 ch. 296-300 呂; Vol. 62 ch. 301-305 調; Vol. 63 ch. 306-310 調; Vol. 64 ch. 311-315 陽; Vol. 65 ch. 316-320 陽; Vol. 66 ch. 321-325 雲; Vol. 67 ch. 326-330 雲; Vol. 68 ch. 331-335 騰; Vol. 69 ch. 336-340 騰; Vol. 70 ch. 341-345 致; Vol. 71 ch. 346-350 致; Vol. 72 ch. 351-355 雨; Vol. 73 ch. 356-360 雨; Vol. 74 ch. 361-365 露; Vol. 75 ch. 366-370 露; Vol. 76 ch. 371-375 結; Vol. 77 ch. 376-380 結; Vol. 78 ch. 381-385 爲; Vol. 79 ch. 386-390 爲; Vol. 80 ch. 391-395 霜; Vol. 81 ch. 396-400 霜; Vol. 82 ch. 401-405 金; Vol. 83 ch. 406-410 金; Vol. 84 ch. 411-415 生; Vol. 85 ch. 416-420 生; Vol. 86 ch. 421-425 麗; Vol. 87 ch. 426-430 麗; Vol. 88 ch. 431-435 水; Vol. 89 ch. 436-440 水; Vol. 90 ch. 441-445 玉; Vol. 91 ch. 446-450 玉; Vol. 92 ch. 451-455 出; Vol. 93 ch. 456-460 出; Vol. 94 ch. 461-465 崑; Vol. 95 ch. 466-470 崑; Vol. 96 ch. 471-475 崗; Vol. 97 ch. 476-480 崗; Vol. 98 ch. 481-485 劒; Vol. 99 ch. 486-490 劒; Vol. 100 ch. 491-495 號; Vol. 101 ch. 496-500 號; Vol. 102 ch. 501-505 臣; Vol. 103 ch. 506-510 巨; Vol. 104 ch. 511-515 闕; Vol. 105 ch. 516-520 闕; Vol. 106 ch. 521-525 珠; Vol. 107 ch. 526-530 珠; Vol. 108 ch. 531-535 稱; Vol. 109 ch. 536-540 稱; Vol. 110 ch. 541-545 夜; Vol. 111 ch. 546-550 夜; Vol. 112 ch. 551-555 光; Vol. 113 ch. 556-560 光; Vol. 114 ch.561-565 果; Vol. 115 ch. 566-570 果; Vol. 116 ch. 571-575 珍; Vol. 117 ch. 576-580 珍; Vol. 118 ch. 581-585 李; Vol. 119 ch. 586-590 李; Vol. 120 ch. 591-695 柰; Vol. 121 ch.596-600 柰.

 

  1. T. 2154-555b:28; T. 2149-282b:10.

 

Volumes 1-81 (chüan 1-400)

K 1(1) (I:1)     (T. 220(1))      (H. 219(1))

 

(i) Śatasāhasrikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa-stoṅ-phrag-brgya-pa

 

(2) Cases 天-霜 1-40.

(4) To. 8; O. 730.

(5) P. Ghośa (1902-14, 1926) chap. 1-12; var. Śatasāhasā°.

(6)

P – Śer-phyin (ra)-(ji)

N – Śer-phyin-ḥbum (ka)-(na)

D – Śes-phyin (ka)-(A)

L – Śer-phyin-ḥbum (ka)-(na)

C – Śer-phyin-ḥbum (ka)-(ma).

 

Volumes 82-97 (chüan 401-478)

K 1(2) (III:839)          (T. 220(2))      (H. 219(2))

 

(i) Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa stoṅ-phrag-ñi-śu-lṅa-pa

 

(1) cf. K.2, K.3, K.4.

(2) Cases 金-崗 41-48; carved A.D. 1238-1240.

(4) To. 9; O. 731.

(5) = K.2.

(6) = K.2.

 

Volumes 97-109 (chüan 479-537)

K 1(3) (IV:235)          (T. 220(3))      (H. 219(3))

 

(i) Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa khri-brgyad- stoṅ-pa

 

(2) Cases 崗-稱 48-54; carved A.D. 1238-1239.

(4) To. 10; O. 732; Mvy. 1327.

(5) partial: E. Conze (1962, 1973); S. Konow (1942).

(6)

P – Śer-phyin (ni)-(phi)

N – Śer-phyin-khri-brgyad (ka)-(ga)

D – Śes-phyin (ka)-(ga)

L – Śer-phyin-khri-brgyad (ka)-(ga)

C – Śer-phyin-khri-brgyad (ka)-(ga).

 

Volumes 109-112 (chüan 538-555)

K 1(4) (IV:753)          (T. 220(4))      (H. 219(4))

 

(i) Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa brgyad-stoṅ-pa

 

(1) cf. K.5, K.6, K.7, K.9, K.1200, K.1423

(2) Cases 稱-光 54-56; carved A.D. 1239-1240.

(4) To. 12; O. 734; Mvy. 1328.

(5) = K.5.

(6) = K.5.

 

Volumes 113-114 (chüan 556-565)

K 1(5) (IV:911)          (T. 220(5))      (H. 219(5))

 

(i) Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa brgyad-stoṅ-pa

 

(1) cf. K.5, K.6, K.7, K.9, K.1200, K.1423

(2) Cases 光-果 56-57; carved A.D. 1239-1240.

(4) = K.1(4).

(5) = K.5.

(6) = K.5.

 

Volumes 115-116 (chüan 566-573)

K 1(6) (IV:996)          (T. 220(6))      (H. 219(6))

 

(i) Devarājapravaraprajñāpāramitāsūtra

 

(1) cf. K.8, cf. K.1(16).

(2) Case 果-珍 57-58; carved A.D. 1239-1240.

(5) part of Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra.

 

Volume 116 (chüan 574-575)

K 1(7) (IV:1062)        (T. 220(7))      (H. 219(7))

 

(i) Saptaśatikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa bdun-brgya-pa

 

(1) cf. K.10, K.11, (K.22(46)).

(2) Case 珍 58; carved A.D. 1239.

(4) To. 24; O. 737; Mvy. 1391.

(5) = K.10.

(6) = K.10.

 

Volume 117 (chüan 576)

K 1(8) (IV:1078)        (T. 220(8))      (H. 219(8))

 

(i) Nāgaśrīparipṛcchāsūtra

(iii) Na ch’ieh shih li fen

 

(1) cf. K.12.

(2) Case 珍 58.

(5) = K.12.

 

Volume 117 (chüan 577)

K 1(9) (IV:1086)        (T. 220(9))      (H. 219(9))

 

(i) Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa rdo-rje-gcod-pa

(iii) Neng tuan chin kang fen

 

(1) cf. K.13, K.14, K.15, K.16, K.17, K.555, KS.4(8), KS.5.

(2) Case 珍 58.

(4) To. 16; O. 739.

(5) = K.13.

(6) = K.13.

 

Volume 117 (chüan 578)

K 1(10)           (IV:1096)        (T. 220(10))    (H. 219(10))

 

(i) Adhyardhaśatikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-paḥi tshul brgya-lṅga-bcu-pa

(iii) Pan jo li ch’ü fen

 

(1) cf. K.18, K.1189, K.1275, K.1256, K1333.

(2) Case 珍 58.

(4) To. 17, 487, 489; O. 119, 121.

(5) = K.18.

(6) = K.18.

 

Volumes 117-118 (chüan 579-583)

K 1(11)           (IV:1104)        (T. 220(11))    (H. 219(11))

 

(i) Pañcapāramitānirdeśa

(ii) Pha-rol-tu-phyin-pa lṅa-bstan-pa

(iii) Pu shih po lo mi to fen

 

(2) Cases 珍-李 58-59; carved A.D. 1239-1240.

(4) To. 181; O. 848.

(6) = K.1(11-15).

P – Mdo-sna-tshogs (mu)1-87a

N – Mdo (ba)1-121b

D – Mdo-sde (tsa)1b-76b

L – Mdo (ba) 1b-122b

C – Mdo-maṅ (tsa) 1b-93b.

 

Volumes 118-119 (chüan 584-588)

K 1(12)           (IV:1146)        (T. 220(12))    (H. 219(12))

 

(i) Pañcapāramitānirdeśa

(ii) Pha-rol-tu-phyin-pa lṅa-bstan-pa

(iii) Ching chieh po lo mi to fen

 

(2) Case 李 59; carved A.D. 1238-1239.

(4) = K.1(11).

(6) = K.1(11).

 

Volume 119 (chüan 589)

K 1(13)           (IV:1185)        (T. 220(13))    (H. 219(13))

 

(i) Pañcapāramitānirdeśa

(ii) Pha-rol-tu-phyin-pa lṅa-bstan-pa

(iii) An jen po lo mi to fen

 

(2) Case 李 59.

(4) = K.1(11).

(6) = K.1(11).

 

Volume 120 (chüan 590)

K 1(14)           (IV:1194)        (T. 220(14))    (H. 219(14))

 

(i) Pañcapāramitānirdeśa

(ii) Pha-rol-tu-phyin-pa lṅa-bstan-pa

(iii) Ching chin po lo mi to fen

 

(2) Case 李 59.

(4) = K.1(11).

(6) = K.1(11).

 

Volume 120 (chüan 591-592)

K 1(15)           (IV:1202)        (T. 220(15))    (H. 219(15))

 

(i) Pañcapāramitānirdeśa

(ii) Pha-rol-tu-phyin-pa lṅa-bstan-pa

(iii) Ching lü po lo mi to fen

 

(2) Case 柰 60; carved A.D. 1240.

(4) = K.1(11).

(6) = K.1(11).

 

Volumes 120-121 (chüan 593-600)

K 1(16)           (IV:1218)        (T. 220(16))    (H. 219(16))

 

(i) Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Rab-kyi-rtsal-gyis rnam-par-gnon-pas shus-pa śes-rab-kyi-pha-rol-tu phyin-pa bstan-pa

(iii) Pan jo po lo mi to fen

 

(1) cf. K.8, cf. K.1(6).

(2) Case 柰 60; carved A.D. 1239-1240.

(4) To. 14; O. 736; Mvy. 1347.

(5) = K.8.

(6) = K.8.

 

Volumes 122-1261

K 2      (V:1)   (T. 221)           (H. 220)

 

(i) Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa stoṅ-phrag-ñi-śu-lṅa-pa

(iii) Fang kuang pan jo po lo mi ching (20 chüan)

 

放光般若波羅蜜經

방광반야바라밀경

 

Translation by Mokṣala: 10th day, 5th month, first year of Yüan K’ang (元康), Western Chin dynasty (西晉) (July 23rd, A.D. 291. ), in Shui-nan Monastery (水南), Ch’en-liu (陳留).2

 

(1) cf. K.1(2), K.3, K.4, K.549.

(2) Case 菜-重; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 5:1-223; HDJK. Vol. 33.

(4) Nj. 2; Ono. 10:128b; To. 9; O. 731; Mvy. 1327.

(5) N. Dutt (1934) partial mss. extant

(6)

P – Śer-phyin (ni)-(di)

N – Śer-phyin ñi-khri (ka)-(ga)

D – Śer-phyin (ka)-(ga)

L – Śer-phyin ñi-khri (ka)-(ga)

C – Śer-phyin ñi-khri (ka)-(ṅa).

 

  1. Vol. 122 ch. 1-5 菜; Vol. 123 ch. 6-10 菜; Vol. 124 ch. 11-14 重; Vol. 125 ch. 15-17 重; Vol. 126 ch. 18-20 重.

 

  1. T. 2149-236a:21; T. 2149-236b:10.

 

Volumes 127-1341

K 3      (V:225)           (T. 223)           (H. 222)

 

(i) Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa stoṅ-phrag-ñi-śu-lṅa-pa

(iii) Mo ho pan jo po lo mi ching (27 chüan)

 

摩訶般若波羅蜜經

마가반약파라밀경

 

Translation by Kumārajīva: 4th month, 6th year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (April or May, A.D. 404. ).2

 

(1) cf. K.1(2), K.2, K.4, K.549.

(2) Cases 芥-海 63-65; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 5:225-526; HDJK. Vol. 34.

(4) Nj. 3; Ono. 10:270a; To. 9; O. 731; Mvy. 1327.

(5) = K.2.

(6) = K.2.

 

  1. Vol. 127 ch. 1-3 芥; Vol. 128 ch. 4-6 芥; Vol. 129 ch. 7-9 芥; Vol. 130 ch. 10-13 薑; Vol. 131 ch. 14-18 薑; Vol. 132 ch. 19-21 海; Vol. 133 ch. 22-24 海; Vol. 134 ch. 25-27 海.

 

  1. T. 2154-512b:4.

 

Volumes 135-1371

K 4      (V:527)           (T. 222)           (H. 221)

 

(i) Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa stoṅ-phrag-ñi-śu-lṅa-pa

(iii) Kuang tsan ching (10 chüan)

 

光讚經

광찬경

 

Translation by Dharmarakṣa: 25th day 11th month, 7th year of T’ai K’ang (太康), Western Chin dynasty (西晉) (December 27th, A.D. 286. ) in Ch’ang-an. (長安).2

 

(1) cf. K.1(2), K.2, K.3, K.549.

(2) Cases 醎-河 66-67; carved A.D. 1238-1240.

(3) KDJK. 5:527-632; HDJK. Vol. 33.

(4) Nj. 4; Ono. 3:333a; To. 9; O. 731.

(5) = K.2.

(6) = K.2.

 

  1. Vol. 135 ch. 1-3 醎; Vol. 136 ch. 4-7 醎; Vol. 137 ch. 8-10 河.

 

  1. T. 2154-493b:14. In this reference the title appears as Kuang tsan pan jo po lo mi ching (放光般若波羅蜜經).

 

Volume 138

K 5      (V:633)           (T. 226)           (H. 225)

 

(i) Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa brgyad-stoṅ-pa

(iii) Mo ho pan jo ch’ao ching (5 chüan)

 

摩訶般若抄經

마하반야초경

 

Translation by Dharmapriya and (Chu) Fo-nien: 18th year of Chien Yüan (健元), Former Ch’in dynasty (前泰) (A.D. 382. ) in Ch’ang-an. (長安)1

 

(1) cf. K.1(4), K.1(5), K.6, K.7, K.9, K.1200, K.1423.

(2) Case 河 67; carved A.D. 1238-1239.

(3) KDJK. 5:633-676; HDJK. Vol. 35.

(4) Nj. 7; Ono. 10:268a; To. 12; O. 734; Mvy. 1328.

(5) R. Mitra (1888); C. Kisorimohana (1912), verses; U. Wogihara (1932-35); P. Vaidya (1960).

(6)

P – Śer-phyin (mi)

N – Śer-phyin brgyad-stoṅ-pa (ka)

D – Śes-phyin (ka)

L – Śer-phyin yum-bsdus (ka)

C – Śer-phyin brgyad-stoṅ (ka).

 

  1. T. 2151-358b:12; T. 2145-10b:2; T. 2149-250a:19.

 

Volumes 139-1401

K 6      (V:677)           (T. 224)           (H. 223)

 

(i) Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa brgyad-stoṅ-pa

(iii) Tao hsing pan jo ching (10 chüan)

 

道行般若經

도행반야경

 

Translation by Lokakṣema: 10th month, 2nd year of Kuang Ho (光和) Later Han dynasty (後漢) (A.D. 179. ) in Lo-yang (落陽).2

 

(1) cf. K.1(4), K.1(5), K.5, K.7, K.9, K.1200, K.1423.

(2) Case 淡 68; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 5:677-757; HDJK. Vol. 35.

(4) Nj. 5; Ono. 8:242c; To. 12; O. 734; Mvy. 1328.

(5) = K.5.

(6) = K.5.

 

  1. Vol. 139 ch. 1-5 淡; Vol. 140 ch. 6-10 深.

 

  1. T. 2153-381b:11.

 

Volumes 141-1421

K 7      (V:759)           (T. 227)           (H. 226)

 

(i) Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa brgyad-stoṅ-pa

(iii) Hsiao p’in pan jo po lo mi ching (10 chüan)

 

小品般若波羅蜜經

소품반야바라밀경

 

Translation by Kumārajīva: 4th month, 10th year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後泰) (A.D. 408. ), in Hsiao-yao Garden (逍遙園), Ch’ang-an (長安).2

 

(1) cf. K.1(4), K.1(5), K.5, K.6, K.9, K.1200, K.1423.

(2) Cases 鱗 69; carved A.D. 1238-1239.

(3) KDJK. 5:759-835; HDJK. Vol. 35.

(4) Nj. 6; Ono. 5:294c; To. 12; O. 734; Mvy. 1328.

(5) = K.5.

(6) = K.5.

 

  1. Vol. 141 ch. 1-5 鱗; Vol. 142 ch. 6-10 鱗.

 

  1. T. 2154-512b:7; T. 2153-382a:12.

 

Volumes 143-1441

K 8      (V:837)           (T. 231)           (H. 230)

 

(i) Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Rab-kyi-rtsal-gyis rnam-par-gnon-pas shus-pa śes-rab-kyi-pha-rol-tu phyin-pa bstan-pa

(iii) Sheng t’ien wang pan jo pu lo mi ching (7 chüan)

 

勝天王般若波羅蜜經

승천왕반야바라밀경

 

Translation by Upaśūnya: 9th month, 6th year of T’ien Chia (天嘉), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 565. ) in Yang-chou (楊州).2

 

(1) cf. K.1(6), K.1(16).

(2) Case 潛 70; carved A.D. 1238-1239.

(3) KDJK. 5:837-896; HDJK. Vol. 36.

(4) Nj. 9; Ono. 5:357c; To. 14; O. 736; Mvy. 1347.

(5) T. Matsumoto (1956); R. Hikata (1958); P. Vaidya (1961); var. °tanirdeśasūtra; Sārddhadvisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra.

(6)

P – Śer-phyin (tsi) 22b-113b

N – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 1-130a

D – Śes-phyin (ka) 20a-103b

L – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 1b-123b

C – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 21b-117b.

 

  1. Vol. 143 ch. 1-3 潛; Vol. 144 ch. 4-7 潛.

 

  1. T. 2154-547a:13; T. 2147-151a:8.

 

Volume 145

K 9      (V:897)           (T. 225)           (H. 224)

 

(i) Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa brgyad-stoṅ-pa

(iii) Ta ming tu ching (6 chüan)

 

大明度經

대명도경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ) in Liang-chou.1

 

(1) cf. K.1(4), K.1(5), K.5, K.6, K.7, K.1200, K.1423.

(2) Case 潛 70; carved A.D. 1238-1239.

(3) KDJK. 5:897-942; HDJK. vol. 35.

(4) Nj. 8; Ono. 7:498a; To. 12; O. 734; Mvy. 1328.

(5) = K.5.

(6) = K.5.

 

  1. T. 2151-351b:24.

 

Volume 146

K 10    (V: 943)          (T. 232)           (H. 231)

 

(i) Saptaśatikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa bdun-brgya-pa

(iii) Wen shu shih li so shuo mo ho pan jo po lo mi ching (2 chüan)

 

文殊師所說摩訶般若波羅蜜經

문수사소설마하반야바라밀경

 

Translation by Mandra(sena): 2nd year of T’ien Chien (天監), Liang dynasty (梁), (A.D. 503. ).1

 

(1) cf. K.1(7), K.11, K.22(46).

(2) Case 羽 71; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 5:943-953; HDJK. vol. 36.

(4) Nj. 21; Ono. 11:28; To. 24; O. 737, 760(46); Mvy. 1391.

(5 G. Tucci (1923); J. Masuda (1930), partial; P. Vaidya (1961); var. °tāmañjuśrīparivartāparaparyāyā, Mañjuśrīparivarta.

(6).

P – Śer-phyin (tsi) 114a-143a

N – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 130a-169b

D – Śes-phyin (ka) 148a-174a

L – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 123-162b

C – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 117b-147b.

 

  1. T. 2154-537b:12.

 

Volume 146

K 11    (V: 955)          (T. 233)           (H. 232)

 

(i) Saptaśatikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa bdun-brgya-pa

(iii) Wen shu shih li so shuo mo ho pan jo po lo mi ching (10 chüan)

 

文殊師所說般若波羅蜜經

문수사소설반야바라밀경

 

Translation by Saṅghabhara: between the 5th year of T’ien Chien (天監), and the first year of P’u T’ung (普通), Liang dynasty (梁) (A.D. 506-520. ) in Cheng-kuan Monastery (正觀寺), Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.1(7), K.10, K.22(46).

(2) Case 羽 71; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 5:955-964; HDJK. vol. 36.

(4) Nj. 22; Ono. 11:27a; To. 24; O. 737; Mvy. 1391.

(5) = K.10.

(6) = K.10.

 

  1. T. 2151-364b:24.

 

Volume 1461

K 12    (V: 965)          (T. 234)           (H. 233)

 

(i) Nāgaśrīpāripṛcchāsūtra

(iii) Ju shuo p’u sa wu shang ch’ing ching fen wei ching (2 chüan)

 

濡首菩薩無上淸淨分衞經

유수보살무상청정분위경

 

Translation by Hsiang kung: during the years of the Liu Sung dynasty (劉宋), (A.D. 420-479. ) in Nan Hai Prefecture (南海郡).2

 

(1) cf. K.1(8).

(2) Case 羽 71; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 5:965-978; HDJK. vol. 36.

(4) Nj. 16; Ono.5:120a.

(5) var. °śrīparivarta, Pañcaśatikāprajñāpāramitāsūtra.

 

  1. Vol. ch. .

 

  1. T. 2146-115b:26; T. 2147-151b:20.

 

Volume 147

K 13    (V: 979)          (T. 235)           (H. 234)

 

(i) Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa rdo-rje gcod-pa

(iii) Chin kang pan jo po lo mi ching (1 chüan)

 

金剛般若波羅蜜經

금강반야바라밀경

 

Translation by Kumārajīva: 3rd year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後泰) (A.D. 401. ) in Hsiao-yao Garden (逍遙園), 1 Ch’ang-an (長安).2

 

(1) cf. K.1(9), K.14, K.15, K.163 , K.17, K.555, KS.4(8) KS.5.

(2) Case 羽 71; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 5:979-984; HDJK.vol.37.

(4) Nj. 10; Ono. 3:506d; To. 16; O. 739.

(5) M. Mueller (1881); P. E. Pargiter (1916); K. Hashimoto & R. Shimizu (1941); N. Chakravarti (1956); E. Conze (1957); Dutt (1957) frag. Gilgit; P. Vaidya (1961); var. Vajracchedikānāmatriśatikāprajñāpāramitā.

(6)

P – Śer-phyin (tsi) 161b-175b

N – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 222a-240a

D – Śes-phyin (ka) 121a-132b

L – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 215a-235b

C – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 169a-186a.

 

  1. See K. Ch’en, Buddhism in China, p. 83.

 

  1. T. 2153-382a:4.

 

  1. Identical to K.1(9).

 

Volume 147

K 14    (V: 985)          (T. 236)           (H. 235)

 

(i) Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa rdo-rje gcod-pa

(iii) Chin kang pan jo po lo mi ching (1 chüan)

 

金剛般若波羅蜜經

금강반야바라밀경

 

Translation by Bodhiruci: 2nd year of Yung Ping (永平), Yüan Wei (i.e. Northern Wei) dynasty (元魏) (A.D. 509. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.1(9), K.13, K.15, K.16, K.17, K.555, KS.4(8), KS.5.

(2) case 羽 71: carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 5:985-991; HDJK. vol.37.

(4) Nj. 11; Ono. 3:508c; To. 16; O. 739.

(5) = K.13.

(6) = K.13.

 

  1. T.149-269a:4; T. 2149-292c:17.

 

Volume 147

K 15    (V:993)           (T. 237)           (H. 236)

 

(i) Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa rdo-rje gcod-pa

(iii) Chin kang pan jo po lo mi ching (1 chüan)

 

金剛般若波羅蜜經

금강반야바라밀경

 

Translation by Paramārtha: between the first year of Yung Ting (永定) (A.D. 558. ) and the first year of T’ai Chien (泰建, ) Ch’en dynasty (陳) (A.D. 569. ) in Chih-chih Monastery (制旨寺), Kuang-chou (廣州).1

 

(1) cf. K.1(9), K.13, K.14, K.16, K.17, K.555, KS.4(8), KS.5.

(2) Case 羽 71; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 5:993-999; HDJK. vol. 37.

(4) Nj. 12; Ono. 3:508d; To. 16; O. 739.

(5) = K.13.

(6) = K.13.

 

  1. T. 2151-364c:21.

 

Volume 147

K 16    (V: 1001)        (T. 220(9))      (H. 219)

 

(i) Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa rdo-rje gcod-pa

(iii) Neng tuan chin kang pan jo po lo mi ching (1 chüan)

 

能斷金剛般若波羅蜜經

능단금강반야바라밀경

 

Translation by Hsüan-tsang: 10th month, 22nd year of Chen kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (A.D. 648. ) in Yü-hua-kung Monastery (玉華宮寺), Fang Chou (坊州), 1 or during the years of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (A.D. 650-655. ) in the Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺), Hsi-ching (西京).2

 

(1) cf. K.1(9), ).3 K.13, K.14, K.15, K.17, K.555, KS.4(8), KS.5.

(2) Case 羽 71; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 5:1001-1009.

(4) Nj. 13; Ono. 8:430b; To. 16; O. 739.

(5) = K.13.

(6) = K.13.

 

  1. T. 2154-556c:2.

 

  1. T. 2153-382b:12.

 

  1. K.16. identical to K1(9).

 

Volume 147

K 17    (V: 1011)        (T. 239)           (H. 237)

 

(i) Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa rdo-rje gcod-pa

(iii) Neng tuan chin kang pan jo po lo mi ching (1 chüan)

 

能斷金剛般若波羅蜜多經

능단금강반야바라밀다경

 

Translation by I-ching: 4th day, 10th month, 3rd year of Ch’ang An (長安), T’ang dynasty (唐) in Hsi-ming Monastery (西明寺) (A.D. 703. ).1

 

(1) cf. K.1(9), K.13, K.14, K.15, K.16, K.555, KS.4(8), KS.5.

(2) Case 羽 71; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 5:1011-1016; HDJK. vol. 37.

(4) Nj. 14; Ono. 8:430d; To. 16; O. 739.

(5) = K.13.

(6) = K.13.

 

  1. T.2154-567a:22.

 

Volume 148

K 18    (V: 1017)        (T. 240)           (H. 238)

 

(i) Adhyardhaśatikāprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-paḥi tshul brgya-lṅga-bcu-pa

(iii) Shih hsiang pan jo po lo mi ching (1 chüan)

 

實相般若波羅蜜多經

실상반야바라밀다경

 

Translation by Bodhiruci: 2nd year of Ch’ang Shou (長壽), T’ang dynasty (唐). (A.D. 693. ) in Ta-chou-tung Monastery (大周東寺), Tung-tu (東都).1

 

(1) cf. K.1(10), K.1189, K.1256, K.1275, KS.22.

(2) Case 羽 71; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 5:1017-1020; HDJK. vol. 37.

(4) Nj. 18; Ono. 4:358d; To. 17, 487, 489; O. 119, 121.

(5) E. Leumann (1912), (1930), frag.; Izumi, Togano, Wogihara (1917); Togano (1930); P. Vaidya (1961); var. Prajñāpāramitānaya, Prajñāpāramitānayaśatapañcāśatikā.

(6) To. 17, 489; O. 121

P – Rgyud (ta) 277b-284b

N – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 240a-249b, Rgyud (ña) 466a-476b

D – Śes-phyin (ka) 133a-139b, Rgyud-ḥbum (ta) 266a-272a

L -Śer-phyin sna-tshogs (ka) 236a-246a, Rgyud (ja) 288a-299a

C – Rgyud (ta) 300a-309a

To. 487, O.119 = K.1257

 

  1. T. 2154-569b:13.

 

Volume 148

K 19    (V: 1021)        (T. 245)           (H. 242)

 

(iii) Jen wang pan jo po lo mi ching (2 chüan)

 

仁王般若波羅蜜經

인왕반야바라밀경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 11th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後奏) (A.D. 402-409. ) in Hsiao-yao Garden (逍遙園), Ch’ang-an (長安).1

 

(1) cf. K.1340.

(2) Case 羽 71; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 5:1021-1033; HDJK. vol. 37.

(4) Nj. 17; Ono. 8:397c.

 

  1. T.2151-359a:16; T. 2151-359c:1.

 

Volume 148

K 20    (V: 1035)        (T. 251)           (H. 248)

 

(i) Prajñāpāramitāhṛdayasūtra

(ii) Bcom-ldan-ḥdas-ma śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-paḥi sñiṅ-po

(iii) Pan jo po lo mi to hsin ching (1 chüan)

 

般若波羅蜜多心經

반야바라밀다심경

 

Translation by Hsüan-tsang: 24th day, 5th month, 23rd year of Cheng Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (July 8th, A.D. 649. ) in Ts’ui-wei Palace (翠微宮), Chung-nan Mountain (終南山).1

 

(1) cf. K.21, K.1267, K.1383, K.1427.

(2) Case 羽 71; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 5:1035; HDJK. vol. 37.

(4) Nj. 20; Ono. 9:82b; To. 21, 531; O. 160.

(5) L. Feer (1866); M. Mueller & B. Nanjio (1884); S. Hannya (1922-23); D. T. Suzuki (1934), (1935); E. Conze (1948); P. Vaidya (1961); var. Bhagavatīprajñā.

(6)

P – Rgyud (na) 39b-41a

N – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 262b-264a; Rgyud (da) 92a-94a

D – Śes-phyin (ka) 144b-146a; Rgyud-ḥbum (na) 94b-95b

L – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 259a-261a; Rgyud (tha) 45a-47a

C – Rgyud (na) 43b-45a.

 

  1. T. 2154-555c:3.

 

Volume 148

K 21    (V: 1037)        (T. 250)           (H. 247)

 

(i) Prajñāpāramitāhṛdayasūtra

(ii) Bcom-ldan-ḥdas-ma śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-paḥi sñiṅ-po

(iii) Mo ho pan jo po lo mi ta ming chou ching (1 chüan)

 

摩訶般若波羅蜜大明呪經

마하반야바라밀대명주경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty, (後泰) (A.D. 402-412. ).1

 

(1) cf. K.20, K.1267, K.1383, K.1427.

(2) Case 羽 71; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 5:1037; HDJK vol. 37.

(4) Nj. 19; Ono. 10:274a; To. 21, 531; O. 16.

(5) cf. K.20.

(6) cf. K.20.

 

  1. T. 2154-514c:26.

 

Volume 149-172

K 22    (V:1)   (T. 310)           (H. 302)

 

(i) (Mahā)ratnakūṭa

(ii) Dkon-brtsegs

(iii) Ta pao chi ching (120 chüan)

 

大寶積經

대보자경

 

Translation by Bodhiruci: (see below).

 

(1) (see below).

(2) Cases 羽-文 72-83; carved A.D. 1239-1241.

(3) KDJK. 6:1-953; HDJK. vol. 47-49.

(4) Nj. 23; Ono. 10:145; To. 45-93; O. 760.

(5) (see below).

(6) (see below).

 

Volume 149 (chüan1-3)

K 22(1)           (V:1)   (T. 310(1))      (H. 302)

 

(i) Trisaṃvaranirdeśa(sūtra)

(ii) (Dkon-mchog brtsegs-pa chen-poḥi chos-kyi-rnam graṅs ston-phrag-brgya-pa-las) sdom-pa gsum bstan-paḥi leḥu

(iii) San lü i hui

 

三律儀會

삼률의회

 

Translation by Bodhiruci: begun in the 2nd year of Shen Lung (神龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 706. ) in Hsi-ch’ung-fu Monastery (西祟福寺) and finished in the 2nd year of Hsien T’ien (先天), T’ang dynasty (唐) (A.D. 713. ).1

 

(1) cf. K.23, KS. 4(1)

(2) Case 翔 72; carved A.D. 1239.

(4) To. 45; O. 760(1).

(6) = K.23.

 

  1. T. 2154-570b:15.

 

Volume 149-1501 (chüan4-7)

K 22(2)           (VI: 25)           (T. 310(2))      (H. 302(2))

 

(i) Anantamukhapariśodhananirdeśaparivarta(sūtra)

(ii) Sgo mthaḥ-yas-pa rnam-par sbyoṅ-ba bstan-paḥi leḥu

(iii) Wu pien chüang yen hui

 

無邊莊嚴會

무변장엄회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(2) Case 翔 72; carved A.D. 1239-1240.

(4) To. 46; O. 760(2).

(6)

P – Dkon-brtsegs (tshi) 51b-113b

N – Dkon-brtsegs (ka) 84b-171b

D – Dkon-brtsegs (ka) 45b-99b

L – Dkon-brtsegs (ka) 68b-151a

C – Dkon-brtsegs (ka) 51a-112b.

 

  1. Vol. 149 ch. 4-5 翔; Vol. 150 ch. 6-7 翔

 

Volume 150-1511 (chüan8-14)

K 22(3)           (VI:57)            (T. 310(3))      (H. 302(3))

 

(i) Tathāgataguhyasūtra

(ii) De-bshin-gśegs-paḥi gsaṅ-ba bsam-gyis-mi-khyab bstan-pa

(iii) Mi chi chin kang li shih hui (1 chüan)

 

密迹金剛力士會

밀적금강역사회

 

Translation by Dharmarakṣa: 8th day, 10th month, 1st year of T’ai K’ang (太康) Western Chin dynasty (西普) (Nov. 16th, A.D. 280. ). 2

 

(1) cf. K.1486.

(2) Cases 翔-龍 72-73; carved A.D. 1239-1240.

(4) To. 47; O.760(3).

(5) = K.1487.

(6) = K.1487.

 

  1. Vol. 150 ch. 8-10 翔; Vol. 151 ch. 11-14 龍.

 

  1. T. 2154-493b:16.

 

Volume 151-1521 (chüan15-16)

K 22(4)           (VI:113)          (T. 310(4))      (H. 302(4))

 

(i) Svapnanirdeśasūtra

(ii) Rmi-lam bstan-pa

(iii) Ching chü t’ien tzu hui or P’u sa shuo meng ching

 

淨居天子會 / 菩薩說夢經

보살설몽경 / 정거천자회

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (太始) (A.D. 266. ) and the 1st year of Chien Hsing (建興) (A.D. 313. ), Western Chin dynasty (西普). 2

 

(2) Case 龍 73; carved A.D. 1239.

(4) To. 48; O. 760(4).

(6)

P – Dkon-brtsegs (tshi) 233a-270b

N – Dkon-brtsegs (ka) 341b-394a

D – Dkon-brtsegs (ka) 203b-237b

L – Dkon-brtsegs (kd) 313b-367a

C – Dkon-brtsegs (ka) 234b-271b.

 

  1. Vol. 151 ch. 15 龍; Vol. 152 ch. 16 龍.

 

  1. T. 2154-496c:20.

 

Volume 152 (chüan17-18)

K 22(5)           (VI:129)          (T. 310(5))      (H. 302(5))

 

(i) Sukhāvatīvyūhasūtra

(ii) Ḥod-dpag-med-kyi bkod-pa

(iii) Wu liang shou ju lai hui

 

無量壽如來會

무량수여래회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.24, K.25, K.26, K.565, K.1200.

(2) Case 龍 73; carved A.D. 1240.

(4) To. 49; O. 760(5).

(5)= K.24.

(6)= K.24.

 

Volume 152 (chüan19-20)

K 22(6)           (VI: 144)         (T. 310(6))      (H. 302(6))

 

(i) Akṣobhyatathāgatasyavyūha(sūtra)

(ii) De-bshin-gśegs-pa mi-ḥkhrugs-paḥi bkod-pa

(iii) Pu tund ju lai hui

 

不動如來會

부동여래회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.27.

(2) Case 龍 73; carved A.D. 1239-1240.

(4) To. 50; O. 760(6).

(6) = K.27.

 

Volume 153 (chüan21-25)

K 22(7)           (VI: 161)         (T. 310(7))      (H. 302(7))

 

(i) Varmavyūhanirdeśa(sūtra)

(ii) Go-chaḥi bkod-pa bstan-pa

(iii) Pei chia chuang yen hui

 

被甲莊嚴會

피갑장엄회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(2) Case 師 74; carved A.D. 1239-1240.

(4) To. 51; O.760(7).

(6)

P – Dkon-brtsegs (dsi) 80a-157b

N – Dkon-brtsegs (kha) 112a-219b

D – Dkon-brtsegs (kha) 70b-140a

L – Dkon-brtsegs (kha) 115a-229b

C – Dkon-brtsegs (kha) 79a-165a.

 

Volume 154 (chüan26-27)

K 22(8)           (VI: 198)         (T. 310(8))      (H. 302(8))

 

(i) Dharmadhātuprakṛti-asambhedanirdeśa(sūtra)

(ii) Chos-kyi-dbyiṅs-kyi raṅ-bshin dbyer-med-pa bstan-pa

(iii) Fa chieh t’i hsing wu fen pieh hui(ching)

 

法界體性無別會(經)

법계체성무별회(경)

 

Translation by Mandra(sena): 2nd year of Tien Chien (天監) (A.D. 503. ), Liang dynasty (梁) at Yang-tu (楊都).1

 

(2) Case 師 74; carved A.D. 1239.

(4) To. 52; O.760 (8).

(6)

P – Dkon-brtsegs (dsi) 158a-183a

N – Dkon-brtsegs (kha) 219b-255a

D – Dkon-brtsegs (kha) 140b-164a

L – Dkon-brtsegs (kha) 229b-268a

C – Dkon-brtsegs (kha) 165a-192b.

 

  1. T. 2154-537b:12.

 

Volume 154 (chüan28)

K 22(9)           (VI: 211)         (T. 310(9))      (H. 302(9))

 

(i) Daśadharmaka(ka)(sūtra)

(ii) Chos bcu-pa

(iii) (Ta ch’eng) shih fa hui (ching)

 

(大乘)十法會(經)

(전대)십법회(경)

 

Translation by Buddhaśānta: 2nd year of Yüan Hsiang (元象) (A.D. 539. ), Eastern Wei dynasty (東魏) in Yeh-tu (鄴都).1

 

(1) cf. K.28, KS. 4(15).

(2) Case 師 74; carved A.D. 1239.

(4) To. 53; O. 760(9).

(6) = K.28.

 

  1. T 2154-642a:26.

 

Volume 154 (chüan29)

K 22(10)         (VI: 222)         (T. 310(10))    (H. 302(10))

 

(i) Samantamukhaparivartasūtra

(ii) Kun-nas-sgoḥi-leḥu

(iii) Wen shu shih li p’u men hui

 

文殊師利普門會

문수사리보문회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.29.

(2) Case 師 74; carved A.D. 1239.

(4) To. 54; O. 760(10).

(6) = K.29.

 

Volume 154-1551 (chüan30-34)

K 22(11)         (VI: 227)         (T. 310(11))    (H. 302(11))

 

(i) Raśmisamantamuktanirdeśa(sūtra)

(ii) Ḥod-zer kun-du-bkye-ba bstan-pa

(iii) Ch’u hsien kuang ming hui

 

出現光明會

출현광명회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(2) Cases 師-火 74-75; carved A.D. 1239-1240.

(4) To. 55; O. 760(11).

(6)

P – Dkon-brtsegs (dsi) 218b-281b

N – Dkon-brtsegs (kha) 304a-402a

D – Dkon-brtsegs (kha) 195a-255b

L – Dkon-brtsegs (kha) 322a-420a

C -Dkon-brtsegs (kha) 228a-299a.

 

  1. Vol. 154 ch. 30 師; Vol. 155 ch. 31-34 火.

 

Volume 155-1591 (chüan35-54)

K 22(12)         (VI: 262)         (T. 310(12))    (H. 302(12)

 

(i) Bodhisattvapiṭaka(sūtra)

(ii) Byan-chub-sems-dpaḥi-sde-snod

(iii) (Ta) p’u sa ts’ang (ching)

 

大菩薩藏經

대보살장경

 

Translation by Hsüan-tsang: 19th year of Chen kuan (貞觀) T’ang dynasty (唐) (A.D. 645. ) in Hung-fu Monastery (弘福寺) Hsi-ching (西京). 2

 

(1) cf. K.1487.

(2) Cases 火-鳥 75-77; carved A.D. 1239-1241.

(4) To. 56; O. 760(12).

(5) Edg.

(6) = K.1488.

 

  1. Vol 155 ch. 35火; Vol .156 ch.36-40 火; Vol. 157 ch. 41-45 帝; Vol .158 ch. 46-50 帝; Vol. 159 ch. 51-54 鳥.

 

  1. T. 2154-555c:5.

 

Volume 159 (chüan55)

K 22(13)         (VI: 445)         (T. 310(13))    (H. 302(13))

 

(i) Garbhāvakrāntinirdeśa(sūtra)

(ii) Tshe-daṅ-ldan-pa dgaḥ-bo-la mṇal du ḥjug-pa bstan-pa

(iii) Fo wei a nan shuo ch’u t’ai hui

 

佛爲阿難說處胎會

불위아난설처태회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.30.

(2) Case 鳥 77; carved A.D. 1240.

(4) To. 58; O. 760(13).

(5) = K.30.

(6) = K.30.

 

Volume 160 (chüan56-57)

K 22(14)         (VI: 451)         (T. 310(14))    (H. 302(14))

 

(i) Anandagarbhāvakrāntinirdeśa(sūtra)

(ii) Dgaḥ-bo-la mṇal-na-gnas-pa bstan-pa

(iii) Fo shuo ju t’ai ts’ang hui or Fo wei nan t’o shuo ch’u chia ju t’ai ching

 

佛說入胎藏會 / 佛爲難陀說出家入胎經

불설입태장회 / 불위난다설출가입태경

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍) (A.D. 710. ), T’ang dynasty (唐) at Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺). 1

 

(2) Case 鳥 77; carved A.D. 1239-1240.

(4) To. 57; O. 760(14).

(6)

P – Dkon-brtsegs (wi) 248a-282b

N – Dkon-brtsegs (ga) 426b-477a

D – Dkon-brtsegs (ga) 205b-236b

L – Dkon-brtsegs (ga) 399b-448a

C – Dkon-brtsegs (ga) 244a-280b.

 

  1. T. 2154-567a:24.

 

Volume 160 (chüan58-60)

K 22(15)         (VI: 467)         (T. 310(15))    (H. 302(15))

 

(i) Mañjuśrībuddhakṣetraguṇavyūha(sūtra)

(ii) Ḥjam-dpal gyi saṅs-rgyas kyi-shiṅ-gi yon-tan bkod-pa

(iii) Wen shu shih li shou chi hui (ching)

 

文殊師利授記會(經)

문수사리수기회(경)

 

Translation by Śikṣānanda: around the 1st year of Chiu Shih (久視) (A.D. 700. ), T’ang dynasty (唐) in Ch’ing-ch’an Monastery (淸禪寺).1

 

(1) cf. K.31, K.1341.

(2) Case 鳥 77; carved A.D. 1240.

(4) To. 59; O. 760(15); Mvy. 1381.

(5) = K.31.

(6) = K.31.

 

  1. T. 2154-566a:22f.

 

Volume 161-1641 (chüan61-76)

K 22(16)         (VI: 488)         (T. 310(16))    (H. 302(16))

 

(i) Pitāputrasamāgamana(sūtra)

(ii) Yab daṅ sras mjal-ba

(iii) P’u sa chien shih hui (ching)

 

菩薩見實會(經)

보살견실회(경)

 

Translation by Narendrayaśas: 4th year of T’ien T ‚ung (天統) (A.D. 568. ), Northern Ch’i dynasty (北齊) in T’ien-p’ing Monastery (天平寺).2

 

(1) cf. K.1496.

(2) Cases 官-人 78-79; carved A.D. 1239-1241.

(4) To. 60; O. 760(16).

(6) = K.1496.

 

  1. Vol. 161 ch. 61-65 官; Vol. 162 ch. 66-70 官; Vol. 163 ch. 71-75 人; Vol. 164 ch. 76 人.

 

  1. T. 2154-543c:10.

 

Volume 164 (chüan77-79)

K 22(17)         (VI: 602)         (T. 310(17))    (H. 302(17))

 

(i) Pūrṇaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Gaṅ-pos shus-pa

(iii) Fu lou na hui/Fu lou na wen ching/P’u sa ts’ang ching (1 chüan)

 

富樓那會/富樓那問經/菩薩藏經

보살장경

 

Translation by Kumārajīva: 7th year of Hung Shih (弘始) (A.D 405), Later Ch’in dynasty (後奏).1

 

(2) Case 人 79; carved A.D. 1240-1241.

(4) To. 61; O.760(18).

(6)

P – Dkon-brtsegs (shi) 227a-296b

N – Dkon-brtsegs (ṅa) 336b-429b

D – Dkon-brtsegs (ṅa) 168a-227a

L – Dkon-brtsegs (ṅa) 358a-458b

C – Dkon-brtsegs (ṅa) 193a-262a.

 

  1. T.2154-512:15.

 

Volume 159-1601 (chüan80-81)

K 22(18)         (VI: 633)         (T. 310(18))    (H. 302(18))

 

(i) Rāṣṭrapālaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Yul-ḥkor-skyoṅ-gis shus-pa

(iii) Hu kuo p’u sa hui (ching)

 

護國菩薩會經

호국보살회경

 

Translation by Jñānagupta: between the 5th year of K’ai Huang (開皇) and the 4th year of Jen Shou (仁嘉) (A.D. 585-604. ), Sui dynasty (隋).2

 

(1) cf. K.1206.

(2) Cases 人-皇 79-80; carved A.D. 1240.

(4) To. 62; O.760 (17).

(6)= K.1207.

 

  1. Vol.164 ch.80 人; Vol.165 ch.81 皇.

 

  1. T.2154-550b:19.

 

Volume 165 (chüan82)

K 22(19)         (VI: 652)         (T. 310(19))    (H. 302(19))

 

(i) Ugra(datta)paripṛcchā(sūtra)

(ii) Khyim-bdag-drag-śul-can-gyis shus-pa

(iii) Yü ch’ieh chang che hui or Yü ch’ieh lo yüeh wen p’u sa ching

 

郁伽長者會 / 郁伽羅越問菩薩經

욱가장자회 / 욱가라월문보살경

 

Translation by Saṅghavarman: 4th year of Chia P‘ ing (嘉平) (A.D. 252. ), Former Wei dynasty (前魏) in Pai-ma Monastery (白馬寺).1

 

(1) cf. K.32, K.33.

(2) Case 皇 80; carved A.D. 1239.

(4) To. 63; O. 760(19); Mvy. 1396.

(5) = K.32.

(6) = K.32.

 

  1. T. 2154-487a:3.

 

Volume 165 (chüan83-84)

K 22(20)         (VI: 664)         (T. 310(20))    (H. 302(20))

 

(i) Vidyutprāptaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Glog-thob-kyis shus-pa

(iii) Wu chin fu ts’ang hui

 

無盡伏藏會

무진복장회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(2) Case 皇 80; carved A.D. 1239.

(4) To. 64; O.760(20).

(6)

P – Dkon-brtsegs (shi) 333b-350

N – Dkon-brtsegs (ca) 50b-74b

D – Dkon-brtsegs (ca) 1-17b

L – Dkon-brtsegs (ca) 50b-75a

C – Dkon-brtsegs (ca) lb-21b.

 

Volume 165 (chüan85)

K 22(21)         (VI: 672)         (T. 310(21))    (H. 302(21))

 

(i) Bhadramāyākāraparipṛcchā(sūtra)

(ii) Sgyu-ma-mkhan bzaṅ-po luṅ-bstan-pa

(iii) Shou huan shih po t’o lo chi hui

 

授幻師跋陀羅記會

수환사발다라기회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.34.

(2) Case 麁皇 80; carved A.D. 1240.

(4) To. 65; O. 760(21).

(5) = K.34.

(6) = K.34.

 

Volume 166 (chüan86-87)

K 22(22)         (VI: 681)         (T. 310(22))    (H. 302(22))

 

(i) Mahāprātihāryanirdeśa(sūtra)

(ii) Cho-ḥphrul chen-po bstan-pa

(iii) Ta shen pien hui

 

大變會

대변회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(2) Case 皇 80; carved A.D. 1240.

(4) To. 66; O. 760(22).

(5) var. °pratahārya°

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 22a-58b

N – Dkon-brtsegs (ca) 100a-150b

D – Dkon-brtsegs (ca) 36a-67b

L – Dkon-brtsegs (ca) 102a-152b

C – Dkon-brtsegs (ca) 42a-77b.

 

Volume 166 (chüan88-89)

K 22(23)         (VI: 691)         (T. 310(23))    (H. 302(23))

 

(i) Maitreyamahāsiṃhanāda(sūtra)

(ii) Byams-paḥi seṅ-geḥi-sgra chen-po

(iii) Mo ho chia she hui or Ta chia she ching

 

摩訶迦葉會 / 大迦葉經

마하가섭회 / 대가섭경

 

Translation by Upaśūnya: 3rd year of Hsing Ho (興和) (A.D. 541. ), Eastern Wei dynasty (東魏).1

 

(2) Case 皇 80; carved A.D. 1240.

(4) To. 67; O. 760(23).

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 58b-111a

N – Dkon-brtsegs (ca) 150b-220a

D – Dkon-brtsegs (ca) 68a-114b

L – Dkon-brtsegs (ca) 152b-222a

C – Dkon-brtsegs (ca) 77b-132b.

 

  1. T.2154-543a:13.

 

Volume 166 (chüan90)

K 22(24)         (VI: 712)         (T. 310(24))    (H. 302(24))

 

(i) Upāliparipṛcchā(sūtra)

(ii) Ḥdul-ba rnam-par gtan-la-dbab-pa ñe-bar-ḥkhor-gyis shus-pa

(iii) Yu po li hui

 

優波離會

우바리회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.35, K.1303.

(2) Case 皇 80; carved A.D. 1239.

(4) To. 68; O. 760(24).

(5) = K.35.

(6) = K.35.

 

Volume 167 (chüan91-92)

K 22(25)         (VI: 720)         (T. 310(25))    (H. 302(25))

 

(i) Adhyāśayasañcodana(sūtra)

(ii) Lhag-paḥi-bsam-pa bskul-ba

(iii) Fa sheng chih leḥui

 

發勝志樂會

발승지락회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.37.

(2) Case 始 81; carved A.D.1240.

(4) To. 69; O. 760(25).

(5) = K.37.

(6) = K.37.

 

Volume 167 (chüan93-94)

K 22(26)         (VI:733)          (T. 310(26))    (H. 302(26))

 

(i) Subāhuparipṛcchā(sūtra)

(ii) Lag-bzaṅs-kyi shus-pa

(iii) Shan pei p’u sa hui (ching)

 

善臂菩薩會

선비보살회

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始) (A.D. 402-412. ), Later Ch’in dynasty (後泰).1

 

(2) Case 始 81; carved A.D.1240.

(4) To. 70; O. 760 (26).

(5) Edg.

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 153b-184b

N – Dkon-brtsegs (ca) 277b-316b

D – Dkon brtsegs (ca) 154a-180b

L – Dkon-brtsegs (ca) 278b-319a

C – Dkon-brtsegs (ca) 175a-206a.

 

  1. T.2154-514c:26.

 

Volume 1671 (chüan95)

K 22(27)         (VI: 745)         (T. 310(27))    (H. 302(27))

 

(i) Surataparipṛcchā(sūtra)

(ii) ṅes-pa shus-pa

(iii) Shan shun p’u sa hui

 

善順菩薩會

선순보살회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).2

 

(1) cf. K.362.

(2) Case 始 81; carved A.D. 1240.

(4) To. 71; O. 760(27).

(6) = K.362.

 

1.

 

2.

 

Volume 168 (chüan96)

K 22(28)         (VI: 749)         (T. 310(28))    (H. 302(28))

 

(i) Vīradatta(gṛhapati)paripṛcchā(sūtra)

(ii) Khyim-bdag-dpas-byin-gyis shus-pa

(iii) Ch’üan shou chang che hui

 

勸授長者會

권수장자회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.369, K.1468.

(2) Case 始 81; carved A.D. 1240.

(4) To. 72; O. 760(28).

(5) = K.369.

(6) = K.369

 

Volume 168 (chüan97)

K 22(29)         (VI: 754)         (T. 310(29))    (H. 302(29))

 

(i) Udayanavatsarājaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Vatsaḥi-rgyal-po ḥchar-byed-kyis shus-pa

(iii) Yu t’o yen wang hui

 

優陀延王會

우타연왕회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.38, K.1100.

(2) Case 始 81; carved A.D. 1240.

(4) To. 73; O. 760(29).

(5) = K.38.

(6) = K.38.

 

Volume 1681 (chüan98a)

K 22(30)         (VI:758)          (T. 310(30))    (H. 302(30))

 

(i) Sumatidārikāparipṛcchā(sūtra)

(ii) Bu-mo blo-gros-bzaṅ-mos shus-pa

(iii) Miao hui t’ung nü hui

 

妙慧童女經

묘혜동녀경

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.36, K.39.

(2) Case 始 81; carved A.D. 1240.

(4) To. 74; O. 760(30).

(6) = K.36.

 

1.

 

Volume 168 (chüan98b)

K 22(31)         (VI:758)          (T. 310(31))    (H. 302(31))

 

(i) Gaṅgottaraparipṛcchā(sūtra)

(ii) Gaṅ-gāḥi-mchog-gis shus-pa

(iii) Heng ho shang yu p’o i hui

 

恒河上優婆夷會

항하상우바이회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(2) Case 始 81; carved A.D. 1240.

(4) To. 75; O.760 (31).

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 231b-335a

N – Dkon-brtsegs (ca) 377b-382b

D – Dkon-brtsegs (ca) 222a-225b

L – Dkon-brtsegs (ca) 381b-387a

C – Dkon-brtsegs (ca) 253b-258a.

 

Volume 168 (chüan99)

K 22(32)         (VI :763)         (T. 310(32))    (H. 302(32))

 

(i) Aśokadattavyākaraṇa(sūtra)

(ii) Mya-ṅan-med-kyis-byin-pa luṅ-bstan-pa

(iii) Wu wei te p’u sa hui

 

無畏德菩薩會 / 無畏德經

무외덕보살회 / 무외덕경

 

Translation by Buddhaśānta: 2nd year of Yüan Hsiang (元象) (A.D. 539. ), Eastern Wei dynasty (東魏) at Yeh-tu (鄴都).1

 

(1) cf. K.40.

(2) Case 始 81; carved A.D. 1240.

(4) To. 76; O. 760(32).

(6) = K.40

 

  1. T. 2154-542a:28.

 

Volume 1681 (chüan100)

K 22(33)         (VI:770)          (T. 310(33))    (H. 302(33))

 

(i) Vimaladattāparipṛcchā(sūtra)

(ii) Dri-ma-med-kyis-byiṅ-pas shus-pa

(iii) Wu kou shih p’u sa (fen pieh) ying pien hui (ching)

 

無垢施菩薩應辯會 / 無垢菩薩分別應辯經

무구시보살응변회 / 무구보살분별응변경

 

Translation by Nieh Tao Chen: between the 1st year of T’ai K’ang (太泰) and the last year of Yung Chia (永嘉) (A.D. 280-313. ), Western Chin dynasty (西普).2

 

(1) cf. K.41, K.42.

(2) Case 始 81; carved A.D. 1241.

(4) To. 77; O. 760(33).

(6) = K.41.

 

1.

 

  1. T. 2154-501a:2.

 

Volume 169 (chüan101a)

K 22(34)         (VI: 782)         (T. 310(34))    (H. 302(34))

 

(i) Guṇaratnasaṅkusumitaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Yon-tan rin-chen-me-tog kun tu-rgyas-pas shus-pa

(iii) Kung te pao hua fu p’u sa hui

 

功德寶花敷菩薩會

공덕보화부보살회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) Case 制 82; carved A.D.1240.

(4) To. 78, 272; O. 760(34), 938.

(5) var. Daśabuddhaka(sūtra).

(6)

P – Dkon-brtshegs (zi) 275b-280b, Mdo-sna-shogs (hu) 22a-27b

N – Dkon-brtsegs (ca) 437a-443b, Mdo (za) 29b-36b

D – Dkon-brtsegs (ca) 261b-266b, Mdo-sde (ya) 21b-26a

L – Dkon-brtsegs (ca) 442a-449a, Mdo (za) 80b-88a

C – Dkon-brtsegs (ca) 298a-302b, Mdo-maṅ (ya) 25a-31a.

 

Volume 169 (chüan101a)

K 22(35)         (VI: 782)         (T. 310(35))    (H. 302(35))

 

(i) Acintyabuddhaviṣayānirdeśa(sūtra)

(ii) Saṅs-rgyas-kyi yul bsam-kyis-mi-khyab-pa bstan-pa

(iii) Shan te t’ien tze hui

 

善德天子會

선덕천자회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.43.

(2) Case 制 82; carved A.D.1240.

(5)= K.43.

(6)= K.43.

 

Volume 169 (chüan 102-105)

K 22(36)         (VI:791)          (T. 310(36))    (H. 302(36))

 

(i) Suṣṭhitamati(devaputra)paripṛcchā(sūtra)

(ii) Lhaḥi-bu-blo-gros-rab-gnas-kyis shus-pa

(iii) (Ta fang teng) shan chu i t’ien tzu hui (so wen ching)

 

(大方等)善住意天子會(所問經)

(대방등)선주의천자회(소문경)

 

Translation by Dharmagupta: during the years of Ta Yeh (大業) (A.D. 605-617. ), Sui dynasty (隋) 1

 

(1) cf. K.44. K.45, KS. 25 (28).

(2) Case 制 82; carved A.D. 1240-1241.

(4) To. 80; O. 760(36).

(5) = K.44.

(6) = K.44.

 

  1. T.2154-552b:22.

 

Volume 170 (chüan 106(a))

K 22(37)         (VI:823)          (T. 310(37))    (H. 302(37))

 

(i) Siṃhaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Seṅ-ges shus-pa

(iii) A she shih wang tzu hui

 

阿闍世王子會

아사세왕자회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.46, K.47.

(2) Case 制 82; carved A.D. 1240.

(4) To. 81; O. 760(37); Mvy. 1393.

(5) = K.46.

(6) = K.46

 

Volume 170 (chüan 106(b)-108)

K 22(38)         (VI:823)          (T. 310(38))    (H. 302(38))

 

(i) (Upāyakauśalya)jñānottarabodhisattvaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Saṅs-rgyas thams-cad-kyi gsaṅ chen thabs-la-mkhas-pa byaṅ-chub-sems-dpaḥ ye-śes-dam-pas shus-paḥi leḥu

(iii) Ta ch’eng fang pien hui (ching)

 

大乘方便會(經)

대승방편회(경)

 

Translation by Nandi: 2nd year of Yüan Hsi (元熙) (A.D. 420. ), Eastern Chin dynasty (東普).1

 

(1) cf. K.48, K.1424.

(2) Case 制 82; carved A.D. 1240.

(4) To. 82, 261; O. 760(38), 927; Mvy. 1345.

(5) = K.48.

(6) = K.48.

 

  1. T.154-509a:6.

 

Volume 170 (chüan 109-110)

K 22(39)         (VI:846)          (T. 310(39))    (H. 302(39))

 

(i) Bhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchā(sūtra)

(ii) Tshoṅ-dpon bzaṅ-skyoṅ-gis shus-pa

(iii) Hsien hu chang che hui or I shih ching

 

賢護長者會 / 移識經

현호장자회 / 이식경

 

Translation by Jñānagupta: 10th month, 11th year of K’ai Huang (開皇) (A.D. 591. ), Sui dynasty (隋). 1

 

(1) cf. K.49.

(2) Case 制 82; carved A.D. 1240.

(4) To. 83; O. 760(39).

(6) = K.49.

 

  1. T. 2154-548b:8.

 

Volume 171 (chüan111(a))

K 22(40)         (VI:861)          (T. 310(40))    (H. 302(40))

 

(i) Dārikāvimalaśraddhāparipṛcchā(sūtra)

(ii) Bu-mo rnam-dag-dad-pas shus-pa

(iii) Ching hsin t’ung nü hui

 

淨信童女會

정신동녀회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(2) Case 文 83; carved A.D. 1240.

(4) To. 84; O. 760(40).

(6)

P – Dkon-brtsegs (ḥi) 73b-84a.

N – Dkon-brtsegs (cha) 172a-185b

D – Dkon-brtsegs (cha) 95a-104b

L – Dkon-brtsegs (cha) 175b-189a

C – Dkon-brtsegs (cha) 100b-110b.

 

Volume 171 (chüan 111(b))

K 22(41)         (VI:861)          (T. 310(41))    (H. 302(41))

 

(i) Maitreyaparipṛcchādharmāṣṭa(ka)(sūtra)

(ii) Byams-pas shus-pa

(iii) Mi le p’u sa wen pa fa hui

 

彌勒菩薩問八法會

미륵보살문팔법회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.50, K.551.

(2) Case 文 83; carved A.D. 1240.

(4) To. 85; O. 760 (41).

(5) = K.50.

(6) = K.50.

 

Volume 171 (chüan 111(c))

K 22(42)         (VI:861)          (T. 310(42))    (H. 302(42))

 

(i) Maitreyaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Byams-pas shus-pa

(iii) Mi le p’u sa so wen hui (ching)

 

彌勒菩薩所問會(經)

미륵보살소문회(경)

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.51.

(2) Case 文 83; carved A.D. 1240.

(4) To. 86, 149; O. 760(42), 816.

(5) = K.51.

(6) = K.51.

 

Volume 171 (chüan 112)

K 22(43)         (VI: 872)         (T. 310(43))    (H. 302(43:)

 

(i) Kāśyapaparivarta(sūtra)

(ii) Ḥod-sruṅ-gi-leḥu

(iii) P’u ming p’u sa hui or Ku ta pao chi ching

 

普明菩薩會 / 古大寶積經

보명보살회 / 고대보자경

 

Translator unknown.

 

(1) cf. K.52, K.53, K.552, K.1123.

(2) Case 文 83 carved A.D. 1240.

(4) To. 87; O. 760(43).

(5) = K.52.

(6) = K.52.

 

Volume 171 (chüan 113-114)

K 22(44)         (VI:882)          (T. 310(44))    (H. 302(44))

 

(i) Ratnarāśi(sūtra)

(ii) Rin-po-cheḥi-phuṅ-po

(iii) Pao liang chü hui or Pao liang ching

 

寶梁聚會 / 寶梁經

보량취회 / 보량경

 

Translation by Tao Kung: during the years of Yung An (永安) (A.D. 401-412. ), Northern Liang dynasty (北涼), at Chang-i (張掖). 1

 

(2) Case 文 83; carved A.D. 1240.

(4) To. 88; O. 760(45).

(5) F. Thomas, in Hoernle (1916).

(6)

P – Dkon-brtsegs (ḥi) 146b-173b

N – Dkon-brtsegs (cha) 261a-298b

D – Dkon-brtsegs (cha) 152a-175b

L – Dkon-brtsegs (cha) 260b-298a

C – Dkon-brtsegs (cha) 161a-186b.

 

  1. T. 2151-360b:4; T. 2154-519b:23.

 

Volume 171 (chüan 115(a))

K 22(45)         (VI: 896)         (T. 310(45))    (H. 302(45)).

 

(i) Akṣayamatiparipṛcchā(sūtra)

(ii) Blo-gros-mi-zad-pas shus-pa

(iii) Wu chin hui p’u sa hui

 

無盡慧菩薩會

무진혜보살회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(2) Case 文 83; carved A.D. 1240.

(4) To. 89; O. 760(44); Mvy. 1400.

(5) Edg.

(6)

P – Dkon-brtsegs (ḥi) 138a-146b

N – Dkon-brtsegs (cha) 298b-309a

D – Dkon-brtsegs (cha) 175b-182b

L – Dkon-brtsegs (cha) 298a-309a

C – Dkon-brtsegs (cha) 186b-193b.

 

Volume 171-1721 (chüan 115(b)-116)

K 22(46)         (VI: 896)         (T. 310(46))    (H. 302(46))

 

(i) Saptaśatikaprajñāpāramitāsūtra

(ii) Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa bdun-brgya-pa

(iii) Wen shu shuo pan jo hui (ching)

 

文殊說般若會(經)

문수설반야회(경)

 

Translation by Mandra(sena): 2nd year of T’ien Chien (天監) (A.D. 503. ) at Yang-tu (楊都). 2

 

(1) cf. (K.1(7), K.10, K.11).

(2) Case 文 83; carved A.D. 1240.

(4) To. 90; O. 760(46).

(5) = K.10.

(6)

P – Dkon-brtsegs (ḥi) 173b-203b

N – Dkon-brtsegs (cha) 309a-349a

D – Dkon-brtsegs (cha) 182b-209b

L – Dkon-brtsegs (cha) 309a-350a

C – Dkon-brtsegs (cha) 193b-222a.

 

  1. Vol. 171 ch. 115(b); Vol. 172 ch. 116.

 

  1. T.2154-537b:12.

 

Volume 172 (chüan 118-118)

K 22(47)         (VI: 910)         (T. 310(47))    (H. 302(47))

 

(i) Ratnacūḍa(paripṛcchā)(sūtra)

(ii) Gtsug-na-rin-po-ches shus-pa

(iii) Pao chi p’u sa hui (so wen ching)

 

寶髻菩薩會(經)

문수설반야회(경)

 

Translation by Dharmarakṣa: 14th day, 7th month, 1st year of T’ai Hsi (太煕) September 5th, A.D. 290. ), Western Chin dynasty (西晉).1

 

(1) cf. K.553.

(2) Case 文 83; carved A.D. 1241.

(4) To. 91; O. 760(47); Mvy. 1363.

(5) Śikṣ. 117.12

(6)

P – Dkon-brtsegs (ḥi) 204a-257a

N – Dkon-brtsegs (cha) 349a-419a

D – Dkon-brtsegs (cha) 210a-254b

L – Dkon-brtsegs (cha) 350a-418a

C – Dkon-brtsegs (cha) 222a-273a.

 

  1. T. 2154-493b:21.

 

Volume 172 (chüan 119)

K 22(48)         (VI :934)         (T. 310(48))    (H. 302(48))

 

(i) Śrīmālā(devi)siṃhanāda(sūtra)

(ii) Lha-mo-dpal-phreṅ-gi-seṅ-geḥi sgra

(iii) Sheng man fu jen hui

 

勝鬘夫人會

승만부인회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.54.

(2) Case 文 83; carved A.D. 1240.

(4) To. 92; O. 760(48).

(5) = K.54.

(6) = K.54.

 

Volume 172 (chüan 120)

K 22(49)         (VI: 943)         (T. 310(49))    (H. 302(40))

 

(i) Vyāsaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Draṅ-sroṅ-rgyas-pas shus-pa

(iii) Kuang po hsien jen hui

 

廣博仙人會

광박선인회

 

Translation by Bodhiruci: (see K.22(1)).

 

(1) cf. K.55.

(2) Case 文 83; carved A.D. 1240.

(4) To. 93; O. 760(49).

(5) = K.55.

(6) = K.55.

 

Volume 173

K 23    (VL9I:5)         (T. 311)           (H. 303)

 

(i) Trisaṃvaranirdeśaparivarta(sūtra)

(ii) Sdom-pa gsum bstan-paḥi leḥu

(iii) Ta fang kuang san chieh ching (3 chüan)

 

大方廣三戒經

대방광삼계경

 

Translation by Dharmakṣema: between the 3rd and 15th years of Hsüan Shih (玄始 ) (A.D. 414-426. ), Northern Liang dynasty (北涼).1

 

(1) cf. K.22(1), KS.4(1).

(2) Case 字 84; carved A.D. 1238-1239.

(3) KDJK 6:955-977; HDJK. vol. 50.

(4) Nj. 24; Ono. 7:462; To. 45; O. 760(1).

(5) cf. K.22(1).

(6)

P – Dkon-brtsegs (tshi) 1-51b

N – Dkon-brtsegs (ka) 1-84a

D – Dkon-brtsegs (ka) 1b-45a

L – Dkon-brtsegs (ka)1b-8b

C – Dkon-brtsegs (ka) 1b-51a.

 

  1. T 2154-520c:7.

 

Volume 173

K 24    (VI:9I9)          (T. 361)           (H. 351)

 

(i) Sukhāvatīvyūhasūtra

(ii) Ḥod-dpag-med-kyi bkod-pa

(iii) Wu liang ch’ing ching p’ing teng chiao ching (4 chüan)

 

無量淸淨平等覺經

무량청정평등각경

 

Translation by Lokakṣema: between the first year of Chien Ho (建和) (A.D. 147. ) and the 3rd year of Chung P’ing (中平) (A.D. 186. ), Later Han (後漢) in Lo-yang (落陽). 1

 

(1) cf. K.22(5), K.25, K.26, K.565, K.1199.

(2) Case 字 84; carved A.D. 1238-1239.

(3) KDJK 6:979-1010; HDJK. (vol. 52).

(4) Nj. 25; Ono. 10:449c:7; To. 49; O. 760(5).

(5) F. M. Mueller & Nanjio (1894); Kotani (1930); U. Urai (1932); A. Ashikaga (1952-53); P. Vaidya (1961); var. Amitābhavyūhasūtra, A(pari)mitāyuḥsūtra.

(6)

P – Dkon-brtsegs (tshi) 270b-308a

N – Dkon-brtsegs (ka) 394a-448a

D – Dkon-brtsegs (ka) 237b-270a

L – Dkon-brtsegs (ka) 3G7a-418a

C – Dkon-brtsegs (ka) 271b-311a.

 

  1. T. 2153-389a:18.

 

Volume 174

K 25    (VI: 1011)       (T. 362)           (H.352)

 

(i) Sukhāvatīvyūhasūtra

(ii) Ḥod-dpag-med-kyi bkod-pa

(iii) A mi to san yeh san fo sa lou fo t’an kuo tu jen tao ching (2 chüan)

 

阿彌陀三耶三佛薩樓佛壇過度人道經

아미타삼야삼불살루불단과도인도경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the second year of Huang Wu (黃武) and the second year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ) in Wu-ch’ang (武昌). 1

 

(1) cf. K.22(5), K.24, K.26, K.565, K.1199.

(2) Case 字 84; carved A.D. 1238.

(3) KDJK 6:1011-1038; HDJK. vol. 52.

(4) Nj. 26; Ono. 1:56; To. 49; O. 760(5).

(5) = K.24.

(6) = K.24.

 

  1. T. 2151-351b:21; T. 2149-289c :26.

 

Volume 174

K 26    (VI:1039)        (T. 360)           (H. 350)

 

(i) Sukhāvatīvyūhasūtra

(ii) Ḥod-dpag-med-kyi bkod-pa

(iii) Wu liang shou ching (2 chüan)

 

無量壽經

무량수경

 

Translation by Saṅghavarman: 4th year of Chia P’ing (嘉平), Ts’ao Wei dynasty (曹魏) (A.D. 252. ) in Pai-ma Monastery (白馬寺), Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.22(5), K.24, K.25, K.565, K.1199 KS.25.(21).

(2) Case 字 84; carved A.D. 1238-1239.

(3) KDJK. 6:1039-1058;HDJK. (vol. 52).

(4) Nj. 27; Ono. 10:427; To. 49; O. 760(5).

(5) = K.24.

(6) = K.24.

 

  1. T. 2151-351b:3.

 

Volume 175

K 27    (VI:1059)        (T. 313)           (H.305)

 

(i) Akṣobhyatathāgatasyavyūhasūtra

(ii) De-bshin-gśegs-pa mi-ḥkhrugs-paḥi bkod-pa

(iii) A ch’u fo kuo ching (2 chüan)

 

阿閦佛國經

아축불국경

 

Translation by Lokakṣema: between the first year of Chien Ho (A.D. 147. ) and the 3rd year of Chung P’ing (中平) (A.D. 186. ), Later Han dynasty (後漢), in Lo-yang (洛陽). 1

 

(1) cf. K.22(6).

(2) Case 乃 85; carved A.D. 1238-1239.

(3) KDJK. 6:1059-1077; HDJK. vol. 50.

(4) Nj. 28; Ono. 1:15; To. 50; O. 760(6).

(6)

P – Dkon-brtsegs (dsi) 1-80a

N – Dkon-brtsegs (kha) 1-112a

D – Dkon-brtsegs (kha) 1b-70a

L – Dkon-brtsegs (kha) 1b-11Sa

C – Dkon-brtsegs (kha) 1b-79a.

 

  1. T.2151-348c:8; T. 2146-115c:2. K’ai-yüan gives A.D. 147 for the date of translation. See T. 2154-478c:5.

 

Volume 175

K 28    (VI:1079)        (T. 314)           (H.306)

 

(i) Daśadharma(ka)(sūtra)

(ii) Chos-bcu-pa

(iii) To ch’eng shih fa ching (1 chüan)

 

大乘十法經

대승십법경

 

Translation by Saṅghabhadra: between the 5th year of Tien Lan (天監) (A.D. 506. ) and the first year of P’u T’ung (普通), Liang dynasty (梁) (A.D. 520. ) in Cheng-kuan Monastery (正觀寺), Yang-tu (楊都). 1

 

(1) cf. K.22(9), KS.4(15).

(2) Case 乃 85; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 6:1079-1088; HDJK. vol. 50.

(4) Nj. 29; Ono. 7:310c; To. 53; O. 760(9).

(6)

P – Dkon-brtsegs (dsi) 183a-206a

N – Dkon-brtsegs (kha) 255a-286b

D – Dkon-brtsegs (kha) 164a-184b

L – Dkon-brtsegs (kha) 286a-303b

C – Dkon-brtsegs (kha) 192b-216b.

 

  1. T. 2151-364b:24.

 

Volume 175

K 29    (VI:1089)        (T. 315)           (H.307)

 

(i) Samantamukhaparivarta(sūtra)

(ii) Kun-nas-sgoḥi leḥu

(iii) P’u men p’in ching (1 chüan)

 

普門品經

보문품경

 

Translation by Dharmarakṣa: 11th day, 1st month, 8th year of T’ai K’ang (太泰), Western Chin dynasty (西晉) (February 10th, A.D. 287. ).1

 

(1) cf. K.22(10).

(2) Case 乃 85; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 6:1089-1099; HDJK. vol.50.

(4) Nj. 30; Ono. 9:236c; To. 54; O. 760(10).

(6)

P – Dkon-brtsegs (dsi) 206a-218b

N – Dkon-brtsegs (kha) 287a-304a

D – Dkon-brtsegs (kha) 184b-195a

L – Dkon-brtsegs (kha) 303b-322a

C – Dkon-brtsegs (kha) 216b-228a.

 

  1. T. 2154-493b:22.

 

Volume 176

K 30    (VI:1101)        (T. 317)           (H.309)

 

(i) Garbhāvakrāntinirdeśa(sūtra)

(ii) Tshe-daṅ-ldan-pa dgaḥ-bo-la mṅal du ḥjug-pa bstan-pa

(iii) Pao t’ai ching (1 chüan)

 

胞胎經

포태경

 

Translation by Dharmarakṣa: first day, 8th month, 2nd year of T’ai An (太安), Western Chin dynasty (西晉) (August 29th, A.D. 303. ) 1 or on the first day, 8th month, 2nd year of T’ai K’ang (太康) Western Chin dynasty (August 1st, A.D. 281. ).2

 

(1) cf. K.22(13).

(2) Case 乃 85; carved A.D.1238.

(3) KDJK. 6:1101-1107; HDJK. vol. 50.

(4) Nj. 32; Ono. 10:130b; To. 58; O. 760(13).

(5) var. Ayuṣmannandagarbhā*.

(6)

P – Dkon-brtsegs (wi) 234a-248a

N – Dkon-brtsegs (ga) 408a-426b

D – Dkon-brtsegs (ga) 237a-248a

L – Dkon-brtsegs (go) 380b-399b

C – Dkon-brtsegs (ga) 280b-294a.

 

  1. T. 2149-234b:10.

 

  1. T. 2157-790c:15.

 

Volume 176

K 31    (VI:1109)        (T. 318)           (H.310)

 

(i) Mañjuśrībuddhakṣetraguṇavyūha(sūtra)

(ii) Ḥjam-dpal-gyi saṅs-rgyas-kyi shiṅ-gi yon-tan bkod-pa

(iii) Wen shu shih li fo t’u yen ching ching (2 chüan)

 

文殊師利佛土嚴淨經

문수사리불토엄정경

 

Translation by Dharmarakṣa: first year of Tai Hsi (太煕), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290. ) in Lo-yang (洛 陽). 1

 

(1) cf. K.22(15), K.1341.

(2) Case 乃 85; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 6:1109-1127; HDJK. vol. 50.

(4) Nj. 31; Ono. 11:31c; To. 59; O. 760(15); Mvy. 1381.

(5) Śikṣ. 13.16. var. °vyūhālaṃkārasūtra.

(6)

P – Dkon-brtsegs (wi) 282b-339a

N – Dkon-brtsegs (ṅa) 1-80b

D – Dkon-brtsegs (go) 248-297a

L – Dkon-brtsegs (ṅa) 1b-85a

C – Dkon-brtsegs (ga) 294a-349a.

 

  1. T.2149-289a:4; T. 2151-790c:18.

 

Volume 176

K 32    (VI1129)         (T. 322)           (H. 314)

 

(i) Ugra(datta)paripṛcchā(sūtra)

(ii) Khyim-bdag-drag-śul-can-gyis shus-pa

(iii) Fa ching ching (1 chüan)

 

法鏡經

법경경

 

Translation by An Hsuan: 4th year of Kuang Ho (光和), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 181. ) in Lo-yang (洛陽). 1

 

(1) cf. K.22(19), K.33.

(2) Case 乃 85; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 6:1129-1139; HDJK. vol. 51.

(4) Nj. 33; Ono. 10:12c; To. 63; O. 760(19): Mvy 1396.

(5) Śikṣ. 18.18; 37.7; var. Gṛhapati-ugra*.

(6)

P – Dkon-brtsegs (shi) 296b-333b

N – Dkon-brtsegs (ca) 1-50b

D – Dkon-brtsegs (na) 257a-288a

L – Dkon-brtsegs (ca) 1b-50b

C – Dkon-brtsegs (na) 296b-332a.

 

  1. T.2151-350a:14.

 

Volume 177

K 33    (VI:1141)        (T. 323)           (H. 315)

 

(i) Ugra(datta)paripṛcchā(sūtra)

(ii) Khyim-bdag-drag-śul-can-gyis shus-pa

(iii) Yü chia lo yüeh wen p’u sa hsing ching (1 chüan)

 

郁迦羅越問菩薩行經

욱가라월문보살행경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the beginning of Tai Shih (太始) (A.D. 265. ) and the beginning of Chien Hsing (建興) (A.D. 313. ), Western Chin dynasty (西普). 1

 

(1) cf. K.22(19), K.32.

(2) Case 服 86; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 6:1141-1152; HDJK. vol. 51.

(4) Nj. 34; Ono. 1:110a;To. 63; O. 760(19); Mvy. 1396.

(5) = K.32.

(6) = K.32.

 

  1. T. 2151-353a:26f.

 

Volume 177

K 34    (VI:1153)        (T. 324)           (H.316)

 

(i) Bhadramāyākāraparipṛcchā(sūtra)

(ii) Sgyu-ma-mkhan bzaṅ-po luṅ-bstan-pa

(iii) Huan shih jen hsien ching (1 chüan)

 

幻士仁賢經

환사인현경

 

Translation by Dharmarakṣa: (see K.33). 1

 

(1) cf. K.22(21).

(2) Case 服 86; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 6:1153-1161; HDJK. vol. 51.

(4) Nj. 35; Ono. 3:191c; To. 65; O. 760(21).

(5) var. °kāravyākaraṇasūtra.

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 1-22a

N – Dkon-brtsegs (ca) 74b-100a

D – Dkon-brtsegs (ca) 17b-3Ga

L – Dkon-brtsegs (ca) 75a-102a

C – Dkon-brtsegs (ca) 21b-42a.

 

  1. T 2151-353a:26f.

 

Volume 177

K 35    (VI:1163)        (T. 325)           (H.317)

 

(i) Upāliparipṛcchā(sūtra)

(ii) Ḥdul-ba rnam-par-gtan-la-dbab-pa ñe-bar-ḥkhor gyis shus-pa

(iii) Chüeh ting p’i ni ching (1 chüan)

 

決定毗尼經

결정비니경

 

Translator unknown: Chin dynasty (晉) (A.D. 266-420. ) in Liang-chou (涼州), Tun-huang (敦煌). 1

 

(1) cf. K.22(24), K.1303.

(2) Case 服 86; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 6:1163-1170; HDJK. vol. 51.

(4) Nj. 36; Ono. 3:139c;To. 68; O. 760(24).

(5) N. Dutt (1931); P. Python (1973) frag.; var. Vinayaviniścaya*.

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 111a-129a

N – Dkon-brtsegs (ca) 220a-244a

D – Dkon-brtsegs (ca) 115a-131a

L – Dkon-brtsegs (ca) 222a-246a

C – Dkon-brtsegs (ca) 132b-151a.

 

  1. T. 2145-12a:21. The text gives Tun-huang San-ts’ang (敦煌三藏) as the translator, who is often identified with Dharmarakṣa (A.D. 265-313. ).

 

Volume 177

K 36    (VI:1171)        (T. 336)           (H. 326)

 

(i) Sumatidārikāparipṛcchā(sūtra)

(ii) Bu-mo blo-gros-bzaṅ-mor shus-pa

(iii) Hsü mo t’i ching (1 chüan)

 

須摩提經

수마제경

 

Translation by Bodhiruci: 2nd year of Ch’ang Shou (長壽) (A.D. 693. ), T’ang dynasty (唐) at Ta-chou-tung Monastery (大周東寺).1

 

(1) cf. K.22(30), K.36.

(2) Case 服 86; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 6:1193-1196; HDJK. vol. 51.

(4) Nj. 39; Ono. 5:88d; To. 74; O. 760(30).

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 224b-231a

N – Dkon-brtsegs (ca) 368a-377b

D – Dkon-brtsegs (ca) 216a-222a

L – Dkon-brtsegs (ca) 372a-381b

C – Dkon-brtsegs (ca) 246b-253b.

 

  1. T. 2154-569c:14, var. title, Miao hui t’ung nü so wen ching (妙慧童女所問經).

 

Volume 177

K 37    (VI:1175)        (T. 327)           (H. 319)

 

(i) Adhyāśayasañcodana(sūtra)

(ii) Lhag-paḥi-bsam-pa bskul-ba

(iii) Fa chiao ching hsin ching (2 chüan)

 

發覺淨心經

발각정심경

 

Translation by Jñānagupta: 10th month, 15th year of K’ai Hung (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D.595) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺). 1

 

(1) cf. K.22(25).

(2) Case 服 86; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 6:1175-1187; HDJK. vol. 51.

(4) Nj. 37; Ono. 10:168d; To. 69; O. 760(25).

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 129b-153b

N – Dkon-brtsegs (ca) 244a-277b

D – Dkon-brtsegs (ca) 131a-153b

L – Dkon-brtsegs (ca) 246a-278b

C – Dkon-brtsegs (ca) 151a-175a

 

  1. T. 2151-364a:;T.2154-548b:10. Ono. = A.D. 587.

 

Volume 178

K 38    (VI:1189)        (T. 332)           (H. 323)

 

(i) Udayanavatsarājaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Vatsaḥi-rgyal-po ḥchar-byed-kyis shus-pa

(iii) Yu t’ien wang ching (1 chüan)

 

優填王經

우진왕경

 

Translation by Fa-chü: during the years of Hui Ti (惠帝) (A.D.290-306), Western Chin dynasty (西晉). 1

 

(1) cf. K.22(33). K.1100.

(2) Case 服 86; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 6:1207-1217; HDJK vol. 51.

(4) Nj. 38; Ono. 1:220c; To. 73; O. 760(29).

(5)var. °cchānāmaparivarta.

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 212a-224a

N – Dkon-brtsegs (ca) 350b-368a

D – Dkon-brtsegs (ca) 204b-215b

L – Dkon-brtsegs (ca) 355a-372a

C – Dkon-brtsegs (ca) 234b-246b.

 

  1. T. 2151-355a:15.

 

Volume 178

K 39    (VI:1193)        (T. 334)           (H. 325)

 

(i) Sumatidārikāparipṛcchā(sūtra)

(ii) Bu-mo blo-gros-bzaṅ-mos shus-pa

(iii) Hsü mo t’i p’u sa ching (1 chüan)

 

須摩提菩薩經

수마제보살경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the beginning of T’ai Shih (太始) (A.D.265) and the beginning of Chien Hsing (建興 (A.D.313), Western Chin dynasty (西晉 ).1

 

(1) cf. K.22(30), K.36.

(2) Case 服 86; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 6:1193-1196; HDJK. vol. 51.

(4) Nj. 39; Ono. 5:88d; To. 74; O. 760 (30).

(6) = K.36.

 

  1. T. 2151-353a:26. Ono. = A.D. 265-308.

 

Volume 178

K 40    (VI:1197)        (T. 337)           (H. 327)

 

(i) Aśokadattavyākaraṇa(sūtra)

(ii) Mya-ṅan-med-kyis-byin-pa luṅ-bstan-pa

(iii) A she shih wang nü a shu ta p’u sa ching (1 chüan)

 

阿闍貰王女阿術達菩薩經

아사세왕녀아술달보살경

 

Translation by Dharmarakṣa: first year of Chien Wu (建武), Western Chin dynasty (西諶) (A.D. 317. ).1

 

(1) cf. K.22(32).

(2) Case 服 86; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 6:1197-1205; HDJK. vol. 51.

(4) Nj. 42; Ono. 1:12c; To. 76; O. 760(32).

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 235a-252b

N – Dkon-brtsegs (ca) 382b-406b

D – Dkon-brtsegs (ca) 225b-240b

L – Dkon-brtsegs (ca) 387a-411b

C – Dkon-brtsegs (ca) 258a-275a.

 

  1. T. 2154-493c:9.

 

Volume 178

K 41    (VI:1207)        (T. 338)           (H. 328)

 

(i) Vimaladattāparipṛcchā(sūtra)

(ii) Dri-ma-med-kyis-byin-pas shus-pa

(iii) Li kou shih nü ching (1 chüan)

 

離垢施女經

이구

 

Translation by Dharmarakṣa: 2nd day, 12th month, 10th year of T’ai K’ang (太康), Western Chin dynasty (西晉) (December 30th, A.D. 289. )1 , or 2nd day, 2nd month, 10th year of T’ai K’ang (太康), Western Chin dynasty (西晉) (March 10th, A.D. 289. ).2

 

(1) cf. K.22(33), K.42.

(2) Case 服 86; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 6:1207-1217; HDJK. vol. 51.

(4) Nj. 41; Ono. 11:196a; To. 77; O. 760(33).

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 253a-275b

N – Dkon-brtsegs (ca) 406b-437a

D – Dkon-brtsegs (ca) 241a-261b

L – Dkon-brtsegs (ca) 411h-442a

C – Dkon-brtsegs (ca) 275a-298a.

 

  1. T. 2154-493c:11.

 

  1. T. 2149-233c:3.

 

Volume 178

K 42    (VI:1219)        (T. 339)           (H. 329)

 

(i) Vimaladattāparipṛcchā(sūtra)

(ii) Dri-ma-med-kyis byin-pas shus-pa

(iii) Te wu kou nü ching (1 chüan)

 

得無垢女經

득무구녀경

 

Translation by Gautama Prajñāruci: 3rd year of Hsing Ho (興和), Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 541. ) in Chin-hua Monastery (金華寺), Yeh-tu (鄴都).1

 

(1) cf. K.22(33). K.41.

(2) Case 衣 87; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 6:1219-1231; HDJK. vol. 61.

(4) Nj. 45; Ono. 8:254a; To. 77; O. 760(33).

(6) = K.41.

 

  1. T. 2157-840c:24; T. 2157-841b:5.

 

Volume 179

K 43    (VI:1233)        (T. 340)           (H. 330)

 

(i) Acintyabuddhaviṣayanirdeśa(sūtra)

(ii) Saṅs-rgyas-kyi yul bsam-kyis-mi-khyab-pa bstan-pa

(iii) Wen shu shih li so shuo pu ssu i fo ching chieh ching (2 chüan)

 

文殊師利所說不思議佛境界經

문수사리소설부사의불경계경

 

Translation by Bodhiruci: 2nd year of Ch’ang Shou (長壽), Ta Chou dynasty (大周) (A.D. 693. ) in Ta-chou-tung Monastery (大周東寺), Tung-tu (東都).1

 

(1) cf. K.22(35).

(2) Case 衣 87; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 6:1233-1244; HDJK. vol. 51.

(4) Nj. 46; Ono. 11:27c;To. 79; O. 760(35)

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 281a-302a

N – Dkon-brtsegs (ca) 443b-473a

D – Dkon-brtsegs (ca) 266b-284b

L – Dkon-brtsegs (ca) 449a-478a

C – Dkon-brtsegs (ca) 302b-322a.

 

  1. T.2153-380a:8.

 

Volume 179

K 44    (VI:1245)        (T. 342)           (H. 332)

 

(i) Suṣṭhitamati(devaputra)paripṛcchā(sūtra)

(ii) Lhaḥi-bu blo-gros-rab-gnas-kyis shus-pa

(iii) Ju huan san mei ching (2 chüan) (var. 4)

 

如幻三昧經

여환삼매경

 

Translation by Dharmarakṣa: (see K.39).

 

(1) cf. K.22(36), K.45. KS.25(28).

(2) Case 衣 87; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 6:1245-1272; HDJK. vol. 51.

(4) Nj. 47; Ono. 8:370d; To. 80; O. 760(36).

(5) var. Māyopamasamādhi.

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 302a-357a

N – Dkon-brtsegs (cha) 1-73b

D – Dkon-brtsegs (ca) 285a- (cha) 27a

L – Dkon-brtsegs (cha) 1b-75b

C – Dkon-brtsegs (ca) 322a- (cha) 27b.

 

Volume 180

K 45    (VI:273)          (T. 341)           (H. 331)

 

(i) Suṣṭhitamati(devaputra)paripṛcchā(sūtra)

(ii) Lhaḥi-bu blo-gros-rab-gnas-kyis shus-pa

(iii) Sheng shan chu i t’ien tzu so wen ching (3 chüan)

 

聖善住意天子所問經

성선주의천자소문경

 

Translation by Prajñāruci: (see K.42). 1

 

(1) cf. K.22(36), K.44, KS. 25(28).

(2) Case 衣 87; carved A.D. 1238-1239.

(3) KDJK. 6:1273-1302; HDJK. vol. 51.

(4) Nj. 48; Ono. 5:376d;.To. 80; O. 760(36).

(5) = K.44.

(6) = K.44.

 

  1. T.2149-269c:24.

 

Volume 180

K 46    (VI:1303)        (T. 343)           (H. 333)

 

(i) Siṃhaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Seṅ-ges shus-pa

(iii) T’ai tzu shua hu ching (1 chüan)

 

太子刷護經

태자쇄호경

 

Translated by Dharmarakṣa: (see K.39). 1

 

(1) cf K.22(37). K.47.

(2) Case 衣 87; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 6:1303-1304; HDJK. vol. 52.

(4) Nj. 49; Ono. 7:165d; To. 81; O. 760(37); Mvy. 1393.

(5) var. Subāhuparipṛcchā(sūtra).

(6)

P – Dkon-brtsegs (hi)1-4b

N – Dkon-brtsegs (cha) 73b-77b

D – Dkon-brtsegs (cha) 27a-29b

L – Dkon-brtsegs (cha) 75b-79a

C – Dkon-brtsegs (cha) 27b-30b.

 

  1. T. 2151-353a:26f.

 

Volume 180

K 47    (VI:1305)        (T. 344)           (H. 334)

 

(i) Siṃhaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Seṅ-ges shus-pa

(iii) T’ai tzu ho hsiu ching (1 chüan)

 

太子和休經

태자화휴경

 

Translator unknown: Listed in the Hsi chin lun1 (西晉錄), A.D. 265-316.

 

(1) cf. K.22(37), K.46.

(2) Case 衣 87; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 6:1305-1306; HDJK. vol. 52.

(4) Nj. 50; Ono.7:167c; To. 81; O. 760(37); Mvy. 1393.

(5) = K.46.

(6) = K.46.

 

  1. T.2154-587b:23.

 

Volume 181

K 48    (VI:1307)        (T. 345)           (H. 335)

 

(i) (Upāyakauśalya)jñānottarabodhisattvaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Saṅs-rgyas thams-cad-kyi-gsaṅ chen thabs-la-mkhas-pa byaṅ-chub-sems-dpaḥ ye-śes dam-pas shu paḥi-leḥu

(iii) Hui shang p’u sa wen ta shan ch’üan ching (2 chüan)

 

慧上菩薩問大善權經

혜상보살문대선권경

 

Translation by Dharmarakṣa: 17th day, 6th month, 6th year of T’ai K’ang (太康), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 285. ).1

 

(1) cf. K.22(38) K.1424.

(2) Case 裳 88; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 6:1307-1321; HDJK. vol. 52. .

(4) Nj. 52; Ono. 1:244d; To. 82, 261; O. 760(38), 927; Mvy. 1345;

(5) var. Sarvabuddhamahārahasyopāyakauśalya*, °cchāparivarta(sūtra).

(6)

P – Dkon-brtsegs (ḥi) 4b-50b, Mdo-sna tshogs (shu) 298b-327a

N – Dkon-brtsegs(cha) 77b-137b, Mdo-sna-tshogs(wa) 405b-447

D – Dkon-brtsegs(cha) 30a-70b, Mdo-sde (za) 283b-310a

L – Dkon-brtsegs(cha) 79a-139b, Mdo (sha) 60b-104b

C – Dkon-brtsegs(cha) 30b-75a, Mdo-maṅ (za) 314b-344a.

 

  1. T. 2145-8a:12.

 

Volume 181

K 49    (VI:1323)        (T. 341)           (H. 337)

 

(i) Bhadrapalāśreṣṭhiparipṛcchā(sūtra)

(ii) Tshoṅ-dpon bzaṅ-skyoṅ-gis shus-pa

(iii) Ta ch’eng hsien shih ching (2 chüan)

 

大乘顯識經

대승현식경

 

Translation by Divākara: first year of Yung Lung (永隆), T’ang dynasty (唐) (A.D. 680. ) in Tung-t’ai-yüan Monastery (東太原寺), Tung-ching (東京).1

 

(1) cf. K.22(39).

(2) Case 裳 88; carved A.D. 1238-1239.

(3) KDJK 6:1323-1335; HDJK. vol. 52.

(4) Nj. 53; Ono. 7:299a; To. 83; O. 760(39).

(6)

P – Dkon-brtsegs (ḥi) 50b-73b

N – Dkon-brtsegs (cha) 137b-172a

D – Dkon-brtsegs (cha) 71a-94b

L – Dkon-brtsegs (cha) 139b-175b

C – Dkon-brtsegs (cha) 75a- l00b. Ono. = A.D. 630.

 

  1. T. 2153-397a:7.

 

Volume 181

K 50    (VI:1337)        (T. 348)           (H. 338)

 

(i) Maitreyaparipṛcchādharmāṣṭa(ka)(sūtra)

(ii) Byams-pas shus-pa

(iii) Ta ch’eng fang teng yao hui ching (1 chüan)

 

大乘方等要慧經

대승방등요혜경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(1) cf. K.22(41), K.551.

(2) Case 裳 88; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 6;1337; HDJK. vol. 52.

(4) Nj. 54; Ono. 7:337a; To. 85; O. 760(42), 816.

(5) var. Maitreyaparipṛcchā(sūtra).

(6)

P – Dkon-brtsegs (ḥi) 84a-97a

N – Dkon-brtsegs (cha) 185b-203a

D – Dkon-brtsegs (cha) 104b-116b

L – Dkon-brtsegs (cha) 189a-207a

C – Dkon-brtsegs (cha) 110b-123a.

 

  1. T.2151-349a:12.

 

Volume 181

K 51    (VI:1339)        (T. 349)           (H. 339)

 

(i) Maitreyaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Byams-pas shus-pa

(iii) Mi le p’u sa so wen pen yüan ching (1 chüan)

 

彌勒菩薩所問本願經

미륵보살소문본원경

 

Translation by Dharmarakṣa: 11th day, 5th month, 2nd year of T’ai An (太安), Western Chin dynasty (西晉) (June 12th, A.D. 303. ).1

 

(1) cf. K.22(42).

(2) Case 裳 88; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 6:1339-1342; HDJK. vol. 52.

(4) Nj. 55; Ono. 10:329a; To. 86, 149; O. 760(42), 816.

(5) var. °cchāparivarta(sūtra).

(6)

P – Dkon-brtsegs(ḥi) 97b-100b, Mdo-sna-tshogs(nu) 293a-b

N – Dkon-brtsegs (cha) 203b-208a, Mdo(da) 470b-472a

D – Dkon-brtsegs (cha) 116b-119a, Mdo-sde(pa) 330b-331a

L – Dkon-brtsegs (cha) 207a-211a, Mdo(da) 460b-462a

C – Dkon-brtsegs(cha) 123a-125b, Mdo-maṅ(pa) 312a-313a.

 

  1. T. 2157-791a:10.

 

Volume 182

K 52    (VI:1343)        (T. 350)           (H. 340)

 

(i) Kāśyapaparivarta(sūtra)

(ii) Ḥod-sruṅ-gi-leḥu

(iii) I jih mo ni pao ching (1 chüan)

 

遺日摩尼寶經

유일마니보경

 

Translation by Lokakṣema: 2nd year of Kuang Ho (光和), Later Han dynasty (A.D. 179. ).1

 

(1) cf. K.22(43), K.53, K.552, K.1123.

(2) Case 裳 88; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 6:1343-1350; HDJK. vol. 52.

(4) Nj. 57; Ono. 11:140a; To. 87; O. 760(43).

(5) C. Spier (1909); A. Stael-Holstein (1926); F.Weller (1965).

(6)

P – Dkon-brtsegs (ḥi) 100b-138a

N – Dkon-brtsegs (cha) 208a-261a

D – Dkon-brtsegs (cha) 119b-151b

L – Dkon-brtsegs (cha) 211a-260b

C – Dkon-brtsegs (cha) 125b-161a.

 

  1. T. 2149-223c:18.

 

Volume 182

K 53    (VLI:351)       (T. 351)           (H. 341)

 

(i) Kāśyapaparivarta(sūtra)

(ii) Ḥod-sruṅ-gi-leḥu

(iii) Mo ho yen pao yen ching (1 chüan)

 

摩訶衍寶嚴經

마하연보엄경

 

Translator unknown: Chin dynasty (普) (A.D. 265-420. ).1

 

(1) cf. K.22(43), K.52. K.552, K.1123.

(2) Case 裳 88; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 6:1351-1360; HDJK. vol. 52.

(4) Nj. 58; Ono. 10:248d; To. 87; O. 760(43).

(5) = K.52.

(6) = K.52.

 

  1. T.153-382b:17.

 

Volume 182

K 54    (VI:1361)        (T. 353)           (H.343)

 

(i) Śrīmālā(devī)siṃhanādasūtra

(ii) Lha-mo dpal-phreṅ-gi-seṅ-geḥi sgra

(iii) Sheng man shih tzu hou i cheng ta fang pien fang kuang ching (1 chüan)

 

勝鬘師子吼一乘大方便方廣經

승만사자후일승대방편방광경

 

Translation by Guṇabhadra: 14th day, 8th month, 13th year of Yüan Chia (元 嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (September 10th, A.D. 436. ) in Tan Yang Chün (丹陽郡).1

 

(1) cf. K.22(48).

(2) Case 裳 88; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 6:1361-1370; HDJK. vol. 52.

(4) Nj. 69; Ono. 5:362a; To. 92; O. 760(48).

(5) frag. H. Ui (1959).

(6)

P – Dkon-brtsegs (ḥi) 257b-285a

N – Dkon-brtsegs (cha) 419a-455b

D – Dkon-brtsegs (cha) 255a-277b

L – Dkon-brtsegs (cha) 418a-454a

C – Dkon-brtsegs (cha) 273a-298b.

 

  1. T.2154-528a: 15.

 

Volume 182

K 55    (VI:1371)        (T. 354)           (H.344)

 

(i) Vyāsaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Draṅ-sroṅ-rgyas-pas shus-pa

(iii) P’i yeh p’o wen ching (2 chüan)

 

毗耶婆問經

비야바문경

 

Translation by Gautama Prajñāruci: 17th day, 7th month, 4th year of Hsing Ho (興和), Yüan Wei dynasty (元魏) (August 13th, A.D. 542. ) in Shang shu (尚書).1

 

(1) cf. K.22(49).

(2) Case 裳 88; carved A.D. 1239-1240.

(3) KDJK. 6:1371-1386; HDJK. vol. 52.

(4) Nj. 60; Ono. 9:146b; To. 93; O. 760(49); Mvy. 1392.

(5) Edg. var. ṛṣivyāsa*.

(6)

P – Dkon-brtsegs (ḥi) 285a-311a

N – Dkon-brtsegs(cha) 455b-489

D – Dkon-brtsegs (cha) 278a-299a.

L – Dkonbrtsegs (cha) 454a-488a

C – Dkon-brtsegs (cha) 298b-322a.

 

  1. T.2157-841a:1.

 

Volumes 183-1941

K 56    (VII :1)           (T. 397)           (H. 383)

 

(i) (Mahāvaipulyamahā)sannipātasūtra

(iii) Ta fang teng ta chi ching (60 chüan)

 

大方等大集經

대방등대집경

 

Translation by Dharmakṣema, Chih-yen, Pao-yün and Narendrayaśas: between the 3rd and the 15th years of Hsüan Shih (玄始), Northern Liang dynasty (北涼) (A.D. 414-426. ).2

 

(1) cf. K.59, K.70, K71, K.72.K .74, .K78, .K411, .K564, K.1339, K.1481.

(2) Cases 推-虞 89-94; carved A.D. 1241-1245.

(3) KDJK. 7;.1-579; HDJK.vol.57.

(4) Nj. 61; Ono.7:477c; To. 138, 147, 148, 152, 169, 175, 230, 257; O. 806, 814, 815, 819, 836, 842, 896, 923.

(6)

To. 138, 0. 806 Ratnaketudhāraṇīsūtra = K.78

To. 147, O. 814 Tathāgatamahākaruṇānirdeśa(sūtra) = K.72

To. 148, O. 815 Gaganagañjaparipṛcchā(sūtra) = K.1340

To. 152, O. 819 Sāgaramatiparipṛcchā(sūtra) = K.1482

To. 169, O. 836 Mahāyānopadeśa(sūtra) = K.74

To. 175, O. 842 Akṣayamati(nirdeśa)(sūtra) = K.70

To. 230, O. 896 Tathāgataśrīsamaya(sūtra) = K.59

To. 257, O. 923, Mvy.1353 Sūryagarbha(sūtra) (K. 56 part 14)

P – Mdo-sna-tshogs (shu) 98a-259b

N – Mdo (wa) 131b-350b

D – Mdo-sde (za) 91b-245b

L – Mdo (wa) 145a-385a

C – Mdo-maṅ (za) 104a-274a

 

  1. Vol. 183 ch. 1-5 推; Vol. 184 ch. 6-10 推; Vol. 185 ch. 11-15 位; Vol. 186 ch. 16-20 位; Vol. 187 ch. 21-25 讓; Vol. 188 ch. 26-30 讓; Vol. 189 ch. 31-35 國; Vol. 190 ch. 36-40 國; Vol. 191 ch. 41-45 有; Vol. 192 ch. 46-60 有; Vol. 193 ch. 51-55 虞; Vol. 194 ch. 56-60 虞.

 

  1. T. 2157-817b:18f.

 

Volumes 195-1961

K 57    (VII:581)        (T. 411)           (H.399)

 

(i) Daśacakrakṣitigarbha(sūtra)

(ii) Ḥdus-pa chen-po-las saḥi-sñin-poḥi ḥkhor-lo bcu-pa

(iii) Ta ch’eng ta chi ti ts’ang shih lun ching (10 chüan)

 

大乘大集地藏十輪經

대승대집지장십륜경

 

Translation by Hsüan-tsang: begun on the 23rd day, 1st month, 2nd year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (February 18th, A.D. 651. ) and finished on the 29th day, 6th month, 2nd year of Yung Hui (永徽) (August 9th. A.D. 652. ).2

 

(1) cf. K.58.

(2) Case 陶 95; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 7:581-662; HDJK. vol. 60.

(4) Nj. 64; Ono. 7:317c; To. 239 (3932, 4534); O. 905; (P. 5328, 5448).

(6)

P3 – Mdo-sna-tshogs(wu) 107b-256b

N – Mdo (dsa) 154b-367b

D – Mdo-sde (sha) 100a-241b

L – Mdo (dsa) 154a-371b

C – Mdo-maṅ (sha) 113b-274a

 

  1. Vol.195 ch.1-5 陶; Vol.196 ch.6-10 陶.

 

  1. T.2154-555c:8.

 

  1. Translated from Chinese.

 

Volume 197-198

K 58    (VII:663)        (T. 410)           (H.398)

 

(i) Daśacakrakṣitigarbha(sūtra)

(ii) (Ḥdus-pa chen-po-las) saḥi-sñin-poḥi ḥkhor-lo bcu-pa

(iii) Ta fang kuang shih lun ching (8 chüan)

 

大方廣十輪經

대방광십륜경

 

Translator unknown: listed in the Pei Liang lu (北涼錄) (A.D. 397-439. ).1

 

(1) cf. K.57

(2) Case 唐 96; carved A.D. 1238-39.

(3) KDJK.7:663; To. 239 (3932, 4534); O. 905; (P. 5328, 5448).

(6) = K.57

 

  1. T.2157-917b:19.

 

Volume198

K 59    (VII:717)        (T. 397 (16))   (H.385[*16])

 

(i) Tathāgataśrīsamaya(sūtra)

(ii) (Ḥdus-pa chen-po theg-pa chen-poḥi mdo-sde-las) de-bshin-gśegs-paḥi dpal-gyi dam-tshig

(iii) Ta ch’eng ta chi ching (2 chüan)

 

大乘大集經

대승대집경

 

Translation by Narendrayaśas: 9th year of T’ien Pao (天保) (A.D.558), Northern Ch’i dynasty (北齋) T’ien-p’ing Monastery (天平寺).1

 

(1) cf. K.56[*16].

(2) Case 唐 96; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 7:717-735; HDJK. vol. 59.

(4) Nj. 66; Ono. 7:317 To. 230; O. 896.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tshu) 297a-310a

N – Mdo (tsha) 416a-463a

D – Mdo-sde (dsa) 266b-297a

L – Mdo (tsa) 428b-476a

C – Mdo-maṅ (dsa) 337a-375a.

 

  1. T.2154-543c:14, var. title, Ta chi hsü mi ts’ang ching (大集須彌藏經).

 

Volume 199

K 60    (VII:737)        (T. 414)           (H. 401)

 

(i) Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi(sūtra)

(iii) P’u sa nien fo son mei ching (5 chüan) (var. 6)

 

菩薩念佛三昧經

보살념불삼매경

 

Translation by Guṇaśāla: 6th year of Ta Ming (大明), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 462. ) in Yang-tu(楊都).1

 

(1) cf. K.65.

(2) Case 弔 97; carved A.D. 1238-1240.

(3) KDJK. 7:737-782; HDJK.vol.61.

(4) Nj. 71; Ono. 9:409a.

 

  1. T. 2153-392c:1.

 

Volume 200

K 61    (VII:783)        (T. 408)           (H. 396)

 

(i) Ākāśagarbhasūtra

(ii) Nam-mkhaḥi sñiṅ-po

(iii) Hsü k’ung yün p’u sa ching (2 chüan)

 

虛空孕菩薩經

허공잉보살경

 

Translation by Jñānagupta: 3rd month, 7th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺).1

 

(1) cf. K.62, K.63.

(2) Case 弔 97; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 7:783-797; HDJK. vol. 60.

(4) Nj. 67; Ono. 3:241d; To. 260; O. 926; Mvy. 1342.

(5) Edg. var. °bhabodhisattvadhāraṇīsūtra.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (shu) 278b-298b

N – Mdo (wa) 377a-405b

D – Mdo-sde (za) 264a-283b

L – Mdo (sha) 30b-60b

C – Mdo-maṅ (za) 294a-314b.

 

  1. T.2154-548b:12;T. 2151-366a:4.

 

Volume 200

K 62    (VII:799)        (T. 405)           (H. 393)

 

(i) Ākāśagarbhasūtra

(ii) Nam-mkhaḥi sñiṅ-po

(iii) Hsü k’ung tsang p’u sa ching (1 chüan)

 

虛空藏菩薩經

허공장보살경

 

Translation by Buddhayaśas: between the 10th and 15th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後泰) (A.D. 408-413. ).1

 

(1) cf. K.61, K.63.

(2) Case 弔 97; carved A.D. 1239.

(3) KDJK 7:799-811; HDJK. vol. 60.

(4) Nj. 68; Ono. 3:239c; To. 260; O. 926; Mvy. 1342.

(5) = K.61.

(6) = K.61.

 

  1. T. 2157-814a:5f.

 

Volume 200

K 63    (VII:813)        (T. 407)           (H. 395)

 

(i) Ākāśagarbhasūtra

(ii) Nam-mkhaḥi sñiṅ-po

(iii) Hsü k’ung tsang p’u sa shen chou ching (1 chüan)

 

虛空藏菩薩呪經

허공장보살주경

 

Translation by Dharmamitra: 1st year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 424. ) in Chih-chung Monastery (止中寺), Chien Yeh (建業), or the 18th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 441. ) in Chih-yüan Monastery (祇洹寺).1

 

(1) cf. K.61, K.62.

(2) Case 弔 97; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 7:813-820; HDJK. vol. 60.

(4) Nj. 69; Ono. 3:240b; To. 260; O. 926; Mvy. 1342.

(5) = K.61.

(6) = K.61.

 

  1. T. 2151-361b:11f.

 

Volume 200

K 64    (VII:821)        (T. 409)           (H. 397)

 

(iii) Kuan hsü k’ung tsang p’u sa ching (1 chüan)

 

觀虛空藏菩薩經

관허공장보살경

 

Translation by Dharmamitra: during the years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 424-441. ) in Yang-chou (湯州).1

 

(2) Case 弔 97; carved A.D. 1238.

(3) KDJK. 7:821-825; HDJK.vol. 60,

(4) Nj. 70; Ono. 2:152b.

 

  1. T.2153-384b:20; T. 2151-361b:11f.

 

Volumes 201-2021

K 65    (VII:827)        (T. 415)           (H.402)

 

(i) Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi

(iii) Ta fang teng ta chi ching p’u sa nien fo san mei fen (10 chüan)

 

大方等大集經菩薩念佛三昧分

대방등대집경보살념불삼매분

 

Translation by Dharmagupta: between the 3rd and 10th years of Ta Yeh (大業), Sui dynasty (隋) (A.D. 607-614. ).2

 

(1) cf. K.60.

(2) Case 民 98; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 7:827-886; HDJK. vol. 61

(4) Nj. 72; Ono. 7:484c.

(5) var. Mahāvaipulyamahāsannipāta*.

 

  1. Vol. 201 ch. 1-5 民; Vol. 202 ch. 6-10 民.

 

  1. T. 2149-280a:16f.

 

Volume 203

K 66    (VII:887)        (T. 416)           (H.403)

 

(i) Bhadrapālasūtra

(ii) Da-ltar-gyi saṅs-rgyas mṅon-sum du bshugs-paḥi tiṅ-ṅe-ḥdsin

(iii) Ta fang teng ta chi ching hsien hu fen (5 chüan)

 

大方等大集經賢護分

대방등대집경현호분

 

Translation by Jñānagupta: begun in the 2nd month, 14th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 594. ) and finished in the 2nd month, 35th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 595. ).1

 

(1) cf. K.67, K.68, K.69.

(2) Case 伐 99; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 7:887-924; HDJK. vol. 61.

(4) Nj. 75; Ono. 7:484a; To. 133; O. 801; Mvy. 745.

(5) var. Pratyutpannakaddhasaṃmukhāvasthitasamādhisūtra; Hoernle Mss. No. 143, frag.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (du) 1-73a

N – Mdo (tha) 1-115a

D – Mdo-sde (na) 1b-70b

L – Mdo (tha) 1b-106b

C – Mdo-maṅ (na) 1b-91b.

 

  1. T. 2154-548b:15.

 

Volume 204

K 67    (VII:925)        (T. 418)           (H. 405)

 

(i) Bhadrapālasūtra

(ii) Da-ltar-gyi saṅs-rgyas mṅon-sum du bshugs-paḥi tiṅ-ṅe-ḥdsin

(iii) Pan chou san mei ching (3 chüan)

 

般舟三昧經

반주삼매경

 

Translation by Lokakṣema: 2nd year of Kuang Ho (光和), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 179. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.66, K.68, K.69.

(2) Case 伐 99; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 7:925-947; HDJK. vol. 61.

(4) Nj. 73; Ono. 9:55c; To. 133; O. 801;Mvy.745.

(5) = K.66.

(6) = K.66.

 

  1. T.2153-388b:14.

 

Volume 204

K 68    (VII:949)        (T. 417)           (H.404)

 

(i) Bhadrapālasūtra

(ii) Da-ltar-gyi saṅs-rgyas mṅon-sum du bshugs-paḥi tiṅ-ṅe-ḥdsin

(iii) Pan chou san mei ching (1 chüan)

 

般若三昧經

반야삼매경

 

Translation by Lokakṣema: 8th day, 10th month, 2nd year of Kuang Ho (光和), Later Han dynasty (後漢) (November 24th, A.D. 179. ).1

 

(1) cf. K.66, K.67, K.69.

(2) Case 伐 99; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 7:949-955; HDJK. vol. 61.

(4) Nj. 73; Ono. 9:55b; To. 133; O. 801; Mvy. 745

(5) = K.66.

(6) = K.66.

 

  1. T. 2154-478c:21.

 

Volume 204

K 69    (VII:56)          (T. 419)           (H. 406)

 

(i) Bhadrapālasūtra

(ii) Da-ltar-gyi saṅs-rgyas mṅon-sum du bshugs-paḥi tiṅ-ṅe-ḥdsin

(iii) Pa pei p’u sa ching (1 chüan)

 

拔陂菩薩經

발피보살경

 

Translator unknown: listed in the Han lu (漢錄) (A.D. 25-220).1

 

(1) cf. K.66, K.67, K.68.

(2) Case 伐 99; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 7:956-962; HDJK. vol. 61.

(4) Nj. 76; Ono. 9:47; To. 133; O. 801; Mvy. 745.

(5) = K.66.

(6) = K.66.

 

  1. T. 2157-917c:24.

 

Volumes 205

K 70    (VII:963)        (T. 403)           (H. 391)

 

(i) Akṣayamati(nirdeśa)sūtra

(ii) Blo-gros-mi-zod-pas bstan-pa

(iii) A ch’a mo p’u sa ching (7 chüan)

 

阿差末菩薩經

아차말보살경

 

Translation by Dharmarakṣa: 1st day, 12th month, 1st year of Yung Chia (永嘉), Western Chin dynasty (西普) (Jan. 10th, A.D. 308. ).1

 

(1) cf. K.56[*12], (K.71).

(2) Case 罪 100; carved A.D. 1239-1240.

(3) KDJK. 7:963-1007; HDJK. vol. 60.

(4) Nj. 74; Ono. 1:10c; To. 175; O. 842; Mvy. 1344.

(5) Śikṣ. 278.4.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (bu) 82b-180a

N – Mdo (pha) 124a-274a

D – Mdo-sde (ma) 79a-174b

L – Mdo (pha) 122b-270b

C – Mdo-maṅ (ma) 88b-205a.

 

  1. T. 2149-233a:5.

 

Volume 206

K 71    (VII:1009)      (T. 397[*12])  (H. 384)

 

(i) Akṣayamati(nirdeśa)sūtra

(ii) Blo-gros-mi-zad-pas bstan-pa

(iii) Wu chin i p’u sa ching (6 chüan)

 

無盡意菩薩經

무진의보살경

 

Translation by Chih-yen and Pao-yün: 4th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 427. ) in Chih-yüan Monastery (枳園寺), Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.56[*12], (K.70).

(2) Case 罪 100; carved A.D. 1239-1240.

(3) KDJK. 7:1009-1052; HDJK. vol. 59.

(4) Nj. 77; Ono. 10:411d; To. 175; O. 842; Mvy. 1344.

(5) = K.70.

(6) = K.70.

 

  1. T.2151-361c:4.

 

Volumes 207-2081

K 72    (VII:1053)      (T. 398)           (H. 386)

 

(i) Tathāgatamahākaruṇānirdeśa(sūtra)

(ii) De-bshin-gśegs-paḥi sñiṅ-rje chen-po ṅes-par bstan-pa

(iii) Ta ai ching (8 chüan)

 

大哀經

대애경

 

Translation by Dharmarakṣa: begun on the 7th day, 7th month, 1st year of Yüan K’ang (元康), Western Chin dynasty (西晉) (August 18th, A.D. 291. ) and finished on the 23rd day, 8th month, 1st year of Yüan K’ang (元康), Western Chin dynasty (西晉) (September 21st, A.D. 291. ) in Ch’ang-an (長安).2

 

(1) cf. K.56[*1-2], K.564.

(2) Case 周 101; carved A.D. 1240-1241.

(3) KDJK. 7:1053-1110; HDJK. vol. 59.

(4) Nj. 79; Ono. 7:204c; To. 147; O. 814; Mvy. 1351.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (nu) 102a-2046

N – Mdo (da)154b-321a

D – Mdo-sde (pa) 142a-242b

L – Mdo (da) 153b-319a

C – Mdo-maṅ (pa) 96b-212b.

 

  1. Vol. 207 ch. 1-5 周; Vol. 208 ch. 6-8 周.

 

  1. T. 2154-493c:21; T. 2153-383a:28.

 

Volume 208

K 73    (VII.-1111)     (T. 422)           (H.409)

 

(iii) Ta chi p’i yü wang ching (2 chüan)

 

大集譬喩王經

대집비유왕경

 

Translation by Jñānagupta: 6th month, 15th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 595. ) in Hsing-shan Monastery (興善寺).1

 

(2) Case 周 101; carved A.D. 1240-1241.

(3) KDJK. 7:1111-1127; HDJK. vol. 61.

(4) Nj. 78; Ono. 7:259d.

 

  1. T. 2154-548b:16; T. 2149-289a:10.

 

Volume 209

K 74    (VII:1129)      (T. 399)           (H.387)

 

(i) Mahāyānopadeśa(sūtra)

(ii) Theg-pa chen-poḥi man-nag

(iii) Pao nü so wen ching (4 chüan) (var. 3)

 

寶女所問經

보녀소문경

 

Translation by Dharmarakṣa: 27th day, 4th month, 8th year of Tai K’ang (太康), Western Chin dynasty (西晉) (May 26th, A.D. 287. ).1

 

(1) cf. K.56[*3].

(2) Case 發 102; carved A.D. 1240-1241.

(3) KDJK. 7:1129-1160;HDJK. vol. 59.

(4) Nj. 80; Ono. 10:153c; To. 169; O. 836; Mvy. 1366.

(5) Edg. 425.

(6)

P -Mdo sna tshogs (phu) 273b-323a

N – Mdo (pa) 418b-498a

D – Mdo-sde (.ba) 260a-307a

L – Mdo (pa) 412a-490a

C – Mdo-maṅ (ba) 305b-370b.

 

  1. T.2154-493c:23.

 

Volume 210

K 75    (VII:1161)      (T. 420)           (H. 407)

 

(i) Vikurvāṇarājaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Rnam-par-ḥphrul-baḥi rgyal-pos shus-pa

(iii) Tzu tsai wang p’u sa ching (2 chüan)

 

自在王菩薩經

자재왕보살경

 

Translation by Kumārajīva: 9th year of Hung Shih (弘始), Yao Ch’in dynasty (姚奏) (A.D. 407. ) in the Hsiao-yao Garden (逍遙園), Ch’ang-an (長安).1

 

(1) cf. K.76.

(2) Case 發 102; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 7:1161-1177; HDJK. vol. 61.

(4) Nj. 82; Ono. 4:281c; To. 167; O. 834; Mvy. 1409.

(5) Edg. 481.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (phu) 184b-222a.

N – Mdo (pa) 283a-339b

D – Mdo-sde (ba) 175b-210b

L – Mdo-sde (pa) 277a-333b

C – Mdo-maṅ (ba) 206a-243b.

 

  1. T. 2154-512b:19; T. 2154-589a:28; T. 2149-286b:3.

 

Volume 210

K 76    (VII:1179)      (T. 421)           (H. 408)

 

(i) Vikurvāṇarājaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Rnam-par-ḥphrul-baḥi rgyal-pos shus-pa

(iii) Fen hsün wang wen ching (2 chüan)

 

奮迅王問經

분신왕문경

 

Translation by Gautama Prajñāruci: 30th day, 7th month, 4th year of Hsing Ho (興和), Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 542. ).1

 

(1) cf. K.75.

(2) Case 發 102; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 7:1179-1199; HDJK. vol. 61.

(4) Nj. 83; Ono. 9:354b; To. 167; O. 834; Mvy. 1409.

(5) = K.75.

(6) = K.75.

 

  1. T.2154-542b:26.

 

Volume 210

K 77    (VII:201)        (T. 401)           (H. 389)

 

(iii) Wu yen t’ung tzu ching (2 chüan)

 

無言童子經

무언동자경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the first year of T’ai Shih (太始) and the first year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西普) (A.D. 265-313. ).1

 

(1) cf. K.56.

(2) Case 發 102; carved A.D. 1241-1243.

(3) KDJK. 7:1201-1220; HDJK vol. 59.

(4) Nj. 81; Ono. 10:401.

 

  1. T. 2151-353a:26f.

 

Volumes 211-2121

K 78    (VII:1221)      (T. 402)           (H. 390)

 

(i) Ratnaketudhāraṇī(sūtra)

(ii) (Ḥdus-pa chen-po)rin-po-che-tog-gi gzuṅs

(iii) Pao hsing t’o lo ni ching (10 chüan) (var. 9)

 

寶星陀羅尼經

보성다라니경

 

Translation by Prabhāmitra: begun in the 3rd month, 3rd year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (A.D. 629. ) and finished in the 4th month, 4th year of Chen Kuan (貞觀), Tang dynasty (唐) (A.D. 630. ) in Hsing-shan Monastery (興善寺), 2 or completed in the first year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (A.D. 627. ) in Sheng-kuang Monastery (勝光寺).3

 

(1) cf. K.56[*9].

(2) Case 殷 103; carved A.D. 1240-1241.

(3) KDJK. 7:1221-1283; HDJK. vol. 59.

(4) Nj. 84; Ono. 10:148b; To. 138; O. 806; Mvy. 1349.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (du) 201b-300b

N – Mdo (tha) 304b-455a

D – Mdo-sde (na) 187b-277b

L – Mdo (tha) 289b-432a

C – Mdo-maṅ (na) 227a-335b.

 

  1. Vol. 211 ch. 1-5 殷; Vol. 212 ch. 6-10 殷.

 

  1. T. 2154-553a:24.

 

  1. T 2153-379a:21; T. 2148-181a:3.

 

Volumes 213-2221

K 79    (VIII :1)          (T. 278)           (H.271)

 

(i) (Buddha)avataṃsakasūtra

(ii) Saṅs-rgyas phal-po-che shes-bya-ba śin-tu-rgyas-pa-chen-poḥi mdo

(iii) Ta fang kuang fo hua yen ching (60 chüan)

 

大方廣佛華嚴經

대방광불화엄경

 

Translation by Buddhabhadra: begun on the 10th day, 3rd month, 14th year of I Hsi (義煕), Eastern Chin dynasty (東晉) (April 30th, A.D. 418. ) and finished on the 28th day, 12th month, 2nd year of Yung Ch’u (永初), Liu Sung dynasty (劉宋) (February 5th, A.D. 422. ) in Tao-ch’ang Monastery (道場寺), Yang-chou (楊州), 2 or begun in the 2nd year of Lung An (隆安), Chin dynasty (晉) (A.D. 398. ).3

 

(1) cf. K.80, K.89, K.90, K.92, K.93, K.94, K.97, K.98, K.99, K.101, K.102, K.103, K.104, K.550, K.584, K.1031, K.1217, K.1262, K.1263, K.1282, K.1388, K.1506, K.1514, KS.1, KS.2 KS.15. KS.25(4, 7), KS.52

(2) Case 104-108; carved A.D. 1244-1245.

(3) KDJK. 8:1-424; HDJK. (vol. 41).

(4) Nj. 87; Ono. 7:466c; To. 44, 104, 187, 1095, 4377, 4404; O. 716, 761, 772, 854; P. 5924, 5948; Mvy. 1329.

(5) Edg.

(6) To. 44, 0.761

P – Phal-chen (yi)-(Hi)

N – Phal-chen (ka)-(cha)

D – Phal-chen (ka)-(A)

L – Phal-chen (ka)-(cha)

C – Phal-po-che (ka)-(cha)

To. 187, P. 5948 Buddhadharmacintyanirdeśa, Saṅs-rgyas-kyi chos bsam-gyis-mi-khyab-pa bstan-pa

P – Mdo-sna-tshogs (mu) 168a-200b

N-Mdo(ba) 251b-307b

D – Mdo-sde (tea) 158a-191a

L – Mdo(ba) 248b-300b

C – Mdo-maṅ (tsa) 191a-234a

To. 4404, P. 5948 [Devarājasaṃtuṣitabhagavanmaṅgalagāthā], Bcom-ldan ḥdas-la lhaḥi dbaṅ-po rab-dgaḥ-ldan-gyis bkra śis-kyi tshigs-su bcad-pa

P – Mdo-ḥgrel (ṅo-tshar) (mo) 335b-336b

N – Mdo- ḥgrel (mo) 322a-b

D – Sna-tshogs (no) 341a-342a

C – Sna-tshogs (no) 344b-345a.

To. 104, 0. 722 Tathāgatānāṃ Buddhakṣetraguṇoktadharmaparyāya(sūtra) = K.101.

To. 1095, 4377; 0. 716; P. 5924 Bhadracaryāpraṇidhānarāja = K.1283.

 

  1. Vol. 213 ch. 1-6 湯; Vol. 214 ch. 7-12 湯; Vol. 215 ch. 13-18 坐; Vol. 216 ch. 19-24 坐; Vol. 217 ch. 25-30 朝; Vol. 218 ch. 31-36 朝; Vol. 219 ch. 37-42 問; Vol. 220 ch. 43-48 問; Vol. 221 ch. 49-54 道; Vol. 222 ch. 55-60 道.

 

  1. T. 2145-11c:9.

 

  1. T. 2151-357a:13.

 

Volumes 223-2381

K 80    (VIII:425)       (T. 279)           (H. 272)

 

(i) (Buddha)avataṃsakasūtra

(ii) Saṅs-rgyas phal-po-che shes-bya-ba śin-tu-rgyas-pa-chen-poḥi mdo

(iii) Ta fang kuang fo hua yen ching (80 chüan)

 

大方廣佛華嚴經

대방광불화엄경

 

Translation by Śikṣānanda: begun on the 14th day, 3rd month, 1st year of Cheng Sheng (登聖), T’ang dynasty (唐) (A.D. 695. ) in Pien-k’ung Monastery (遍空寺), Tung-tu (東都), and finished on the 8th day, 10th month, 2nd year of Sheng Li (聖歷), T’ang dynasty (唐) (November 5th, A.D. 699. ) in Fo-shou-chi Monastery (佛授記寺), Lo-yang (洛陽).

 

(1) cf. K.79, K.89, K.90, K.92, K.93, K.94, K.97, K.98, K.99, K.100, K.101, K.102, K.103, K.104, K.550, K.584, K.1029, K.1200, K.1217, K.1262, K.1263, K.1282, K.1389, KS.1, KS.2, KS.17, KS.25(3).

(2) Case 109-116; carved A.D. 1245.

(3) KDJK. 8:425-943; HDJK. (vol. 42-43).

(4) Nj. 88; Ono. 7:466c; To. 44, 104, 187, 1095, 4377, 4404; O. 716, 761, 772, 854; P. 5924, 5948; Mvy. 1329.

(5) = K.79.

(6) = K.79. n2T. 2154-565c:15.

 

  1. Vol. 223 ch. 1-5 唐; Vol. 224 ch. 6-10 垂; Vol. 225 ch. 11-15 拱; Vol. 226 ch. 16-20 拱; Vol. 227 ch. 21-25 平; Vol. 228 ch. 26-30 平; Vol. 229 ch. 31-35 章; Vol. 230 ch. 36-40 章; Vol. 231 ch. 41-45 愛; Vol. 232 ch. 46-50 愛; Vol. 233 ch. 51-55 育; Vol. 234 ch. 56-60 育; Vol. 235 ch 61-65 黎; Vol. 236 ch. 66-70 黎; Vol. 237 ch. 71-75 首; Vol. 238 ch. 76-80 首.

 

Volume 239

K 81    (VIII :945)      (T. 305)           (H. 298)

 

(i) Śraddhābāladhānāavatāramudrā(sūtra)

(ii) Dod-paḥi stobs bskyed-pa-la ḥjug-paḥi phyag-rgya

(iii) Hsin li ju yin fa men ching (5 chüan)

 

信力入印法問經

신력입인법문경

 

Translation by Dharmaruci: first year of Cheng Shih (正始), Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 504. ) in Lo-yang (洛陽), 1 or begun in the first year of Yung P’ing (永平), Wei dynasty (魏) (A.D. 508. ) and finished in the 2nd year of T’ien P’ing (天平), Wei dynasty (魏) (A.D. 534. ) in Yung-ning Monastery (永寧寺).2

 

(2) Case 臣 117; carved A.D. 1240-1241.

(3) KDJK. 8:945-991; HDJK. (vol. 46).

(4) Nj. 90; Ono. 6:173b; To. 201; O.867; Mvy. 1397.

(5) Edg.534.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tsu) 1-66a

N – Mdo (md) 1b-103a

D – Mdo-sde (tsha) 1b-63a

L – Mdo-sde (ma) 1b-97a

C – Mdo-maṅ (tsha) 1b-72a.

 

  1. T. 2149-268c11.

 

  1. T. 2151-363c:28.

 

Volume 240

K 82    (VIII :993)      (T. 303)           (H. 296)

 

(i) Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśa(sūtra)

(ii) De-bshin-gśegs-paḥi yon-tan daṅ ye-śes bsam-gyis-mi-khyab-paḥi yul-la ḥjug-pa bstan-pa

(iii) Fo hua yen ju lai te chih pu ssu i ching chieh ching (2 chüan)

 

佛華嚴入如來德智不思議境界經

불화엄입여래덕지부사의경계경

 

Translation by Jñānagupta: between the 5th and 20th years of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 585-601. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺) in Hsi-ching (西京).1

 

(1) cf. K.85, K.86.

(2) Case 臣 117; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 8:993-1003; HDJK. (vol. 46).

(4) Nj. 91; Ono. 9:284c; To. 185; O. 852.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (mu) 116a-153b

N – Mdo (ba) 167a-228a

D – Mdo-sde (tsa) 106a-143b

L – Mdo-sde (ba) 167a-226a

C – Mdo-maṅ (tsa) 128a-173b.

 

  1. T. 2149-288c:26.

 

Volume 240

K 83    (VIII:1005)     (T. 1130)         (H. 986)

 

(iii) Ta ch’eng chin kang chi chu p’u sa hsiu hsing fen (1 chüan)

 

大乘金剛髻珠菩薩修行分

대승금강계주보살수행분

 

Translation by Bodhiruci: 2nd year of Ch’ang Shou (長嘉), T’ang dynasty (唐) (A.D. 693. ) in Ta-chou-tung Monastery (大周東寺).1

 

(2) Case 臣 117; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 8:1005-1013; HDJK. (vol. 85).

(4) Nj. 86; Ono. 7:302c.

 

  1. T. 2154-569b:17.

 

Volume 240

K 84    (VIII:1015)     (T. 306)           (H.299)

 

(iii) Ta fang kuang fo hua yen ching hsiu tz’u fen (1 chüan)

 

大方廣佛華嚴經修慈分

대방광불화엄경수자분

 

Translation by Devaprajñā: betweenthe first year of Yung Ch’ang (永昌), T’ang dynasty (唐) (A.D. 689. ) and the 2nd year of Tien Shou (天授), Ta Chou dynasty (大周)(A.D. 691. ) in Ta-chou-tung Monastery (大周東寺), Shen-tu (神都). 1

 

(2) Case 臣 117; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 8:1015-1018; HDJK (vol. 46).

(4) Nj. 94; Ono.7:472c.

 

  1. T. 2152-369b:8; T. 2153-381a:26.

 

Volume 240

K 85    (VIII:1019)     (T. 302)           (H.295)

 

(i) Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśa(sūtra)

(ii) De-bshin-gśegs-paḥi yon-tan daṅ ye-śes bsam-gyis-mi-khyab-paḥi yul-la ḥjug-pa bstan-pa

(iii) Tu chu fo ching chieh chih kuang yen ching (1 chüan)

 

度諸佛境界智光嚴經

도제불경계지광엄경

 

Translator unknown: listed in the Ch’in lu (奏錄) (A.D. 334-431. ).1

 

(1) cf. K.82, K.86.

(2) Case 臣 117; carved A.D. 1242.

(3) KDJK 8:1019-1026; HDJK (vol. 46).

(4) Nj. 85; Ono. 8:194; To. 185; O. 852.

(5) var. Sarvatathāgataviṣayāvatāra.

(6) = K.82.

 

  1. T. 2154-589c:23.

 

Volume 240

K 86    (VIII:1027)     (T. 304)           (H.297)

 

(i) Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśa(sūtra)

(ii) De-bshin-gśegs-paḥi yon-tan daṅ ye-śes bsam-gyis-mi-khyab-paḥi yul-la ḥjug-pa bstan-pa

(iii) Ta fang kuang ju ju lai chih te pu ssu i ching (1 chüan)

 

大方廣入如來智德不思議境界經

대방광입여래지덕부사의경계경

 

Translation by Śikṣānanda: first year of Chiu Shih (入視), T’ang dynasty (唐) (A.D. 700. ) in Fo-shou chi Monastery (佛授記寺), Tung-tu; (東都).1

 

(1) cf. K.82, K.85.

(2) Case 臣 117; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 8:1027-1033; HDJK. (vol. 46).

(4) Nj. 93; Ono. 7:464a; To. 185; O. 852.

(6) = K.82.

 

  1. T.2152-369c:1f

 

Volume 240

K 87    (VIII:1035)     (T. 301)           (H.294)

 

(iii) Ta fang kuang ju ju lai chih te pu ssu i ching (1 chüan)

 

大方廣如來不思議境界經

대방광여래부사의경계경

 

Translation by Śikṣānanda: (see K.86).1

 

(1) cf. K.88.

(2) Case 臣 117; carved A.D. 1240.

(3) KDJK.8:1035-1039;HDJK. (vol. 46).

(4) Nj. 97; Ono. 7:465c.

 

  1. T. 2152-369c:1f.

 

Volume 240

K 88    (VIII:1041)     (T. 300)           (H.293)

 

(iii) Ta fang kuang fo hua yen ching pu ssu i fo ching chieh fen (1 chüan)

 

大方廣佛華嚴經不思議佛境界分

대방광불화엄경부사의불경계분

 

Translation by Devaprajñā: between the first year of Yung Ch’ang (永昌), T’ang dynasty (唐 (A.D. 689. ) and the 2nd year of T’ien Shou (天授), Ta Chou dynasty (大周) (A.D. 691. ) in Wei-kuo-tung Monastery (魏國東寺), Shen-tu (神都).1

 

(1) cf. K.87.

(2) Case 臣 117; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 8:1041; HDJK. (vol. 46).

(4) Nj. 96; Ono.7:470d.

 

  1. T.2152-369b:8.

 

Volume 2-11

K 89    (VIII:1047)     (T. 285)           (H. 278)

 

(i) Daśabhūmikasūtra

(iii) Chien pei i ch’ieh chih te ching (5 chüan)

 

漸備一切智德經

점비일체지덕경

 

Translation by Dharmarakṣa: 11th day, 11th month, 7th year of Yüan K’ang (元康), Western Chin dynasty (西普) (December 11th, A.D. 297. ).1

 

(1) cf. K.79[22], K.80[26], K.98, K.550, K.584, K.1358.

(2) Case 伏 118; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK 8:1047-1098; HDJK. (vol. 44).

(4) Nj. 110; Ono. 6:383b; To. 44; O. 761(31);Mvy. 1350.

(5) de la Vallee Poussin, chap. 6 (1913); J. Rahder (1926); R. Kondo (1930); J. Rahder & S. Susa (1931) gāthā; var. °mīśvara.

(6)

P – Phal-chen (li) 49a-168a

D – Phal-chen (li) 166a-283b

N – see K.79

L – see K.79

C – see K.79

 

  1. T.2157-791a:21.

 

Volume 242

K 90    (VIII: 1099)    (T. 280)           (H.273)

 

(iii) Tou sha ching (1 chüan)

 

兜沙經

두사경

 

Translation by Lokakṣema: between the 1st year of Chien Ho (建和), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 147. ) and the 3rd year of Chung-P’ing (中平), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 186. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.79[3, 5], K.80[7, 9].

(2) Case 伏 18; carved A.D. 1210.

(3) KDJK. 8:1099-1101; HDJK. (vol. 44).

(4) Nj. 102; Ono. 8:190; To. 44; O. 761(12, 14).

(6) Saṅs-rgyas-kyi mtshan-śin-tu-bstan-pa and De-bshin-gśegs-paḥi ḥod-zer-las rnam-par-saṅs-rgyas pa

P – Phal-chen (yi) 189b-197a; 206a-2I9a

D – Phal-chen (ka) l75b-184b; 191a-203b

N – see K.79

L – see K.79

C – see K.79

 

  1. T. 2151-348c:8.

 

Volume 242

K 91    (VIII:1103)     (T. 298)           (H. 290)

 

(iii) Ta fang kuang p’u hsien so shuo ching (1 chüan)

 

大方廣普賢所說經

대방광보현소설경

 

Translation by Śikṣānanda: between the first year of Chiu Shih (久視) (A.D. 700. ) and the 5th day, 1st month, 4th year of Ch’ang An (長安), T’ang dynasty (唐) (A.D. 704. ) in San-yang Palace (三陽宮), Tung-tu (東都).1

 

(2) Case 伏 118; carved A.D. 1240.

(3) KDJK.8:1103-1104;HDJK. (vol. 46).

(4) Nj. 98; Ono. 7:466a.

 

  1. T.2157-866a:26.

 

Volume 242

K 92    (VIII:1105)     (T. 283)           (H. 276)

 

(iii) P’u sa shih chu hsing tao p’in (1 chüan)

 

菩薩十住行道品

보살십주행도품

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 1st year of T’ai Shih (太始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西普) (A.D. 265-313. ).1

 

(1) cf. K.79[11], K.80[15], K.94[2], K.97.

(2) Case 伏 118; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.8:1105-1108;HDJK. (vol. 39).

(4) Nj. 108; Ono. 9:401; To. 44; O. 761 (20).

(6) Byaṅ-chub-sems-dpaḥi-rnam-par-dgod-pa bcu bstan-pa

P – Phal-chen (ri) 1-15b

D – Phal-chen (ka) 245a-258a

N – see K.79.

L – see K.79.

C – see K.79.

 

  1. T.2151-353a:26f K’ai yüan lu gives the second year of T’ai Shih (A.D. 266. ) as the starting year of Dharmarakṣa’s transition. See T. 2154-496c:20.

 

Volume 242

K 93    (VIII:1109)     (T. 282)           (H. 275)

 

(iii) Chu p’u sa ch’iu fo pen yeh ching (1 chüan)

 

諸菩薩求佛本業經

제보살구불본업경

 

Translation by Nieh Tao-chen during the years of Tai K’ang (太康), Western Chin dynasty (西普) (A.D. 280-289. ).1

 

(1) cf. K.79[7], K.80[11], K.94.

(2) Case 伏 118; carved A.D. 1240.

(3) KDJK.8:1109-1113; HDJK. (Vol. 44).

(4) Nj. 107; Ono. 5:277b; To. O. 761(16).

(6) Spyod-yul yoṅs-su dag-pa

P – Phal-chen (yi) 226b-236b

D – Phal-chen (ka) 210b-219b

N – see K.79.

L – see K.79.

C – see K.79.

 

  1. T.2153-380c:8.

 

Volume 242

K 94    (VIII:1115)     (T. 281)           (H. 274)

 

(iii) P’u sa pen yeh ching (1 chüan)

 

菩薩本業經

보살본업경

 

Translation by Chih-ch’ien: during the years of Huang Wu (黃武), Wu dynasty (呉) (A.D. 222-229. ).1

 

(1) cf. K.79[7, 11] K.80[11, 15], K.92, K.93, K.97.

(2) Case 伏 118; carved A.D. 1240.

(3) KDJK.8:1115-1120;HDJK. (vol. 44).

(4) Nj. 100; Ono. 9:411c; To. 44; O. 761(16, 20).

(6) = K.92 + K.93.

 

  1. T. 2146-119c:19.

 

Volume 242

K 95    (VIII:1121)     (T. 307)           (H.300)

 

(iii) Chuang yen p’u t’i hsin ching (1 chüan)

 

莊嚴菩提心經

장엄보리심경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 11th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後奏) (A.D. 402-409. ) in the Hsiao yao Garden (逍遙園), Ch’ang-an (長安).1

 

(2) Case 伏 118; carved A.D. 1240.

(3) KDJK8:1121-1124;HDJK.(vol. 46).

(4) Nj. 99; Ono. 5:351c.

 

  1. T. 2151-359a:16; T. 2151-359c1.

 

Volume 242

K 96    (VIII: 1125)    (T. 308)

 

(iii) Ta fang kuang p’u sa shih ti ching (1 chüan)

 

大方廣菩薩十地經

대방광보살십지경

 

Translation by Kiṃkārya: 2nd year of Yen Hsing (延興), Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 472. ) in Pei-t’ai (北臺).1

 

(2) Case 伏 118; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 8:1125-1128

(4) Nj. 103; Ono.7:472d.

 

  1. T. 2151-360a:27; T. 215a-381a:10.

 

Volume 242

K 97    (VIII:1129)     (T. 284)           (H. 277)

 

(iii) P’u sa shih chu ching (1 chüan)

 

菩薩十住經

보살십주경

 

Translation by Gītamitra: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) K.79[11], K.80[15], K.92, K.94[2].

(2) Case 伏 118; carved A.D. 1240.

(3) KDJK.8:1129-1130;HDJK.(vol. 44).

(4) Nj. 109; Ono. 9:401d; To. 44; O. 761(20).

(6) = K.92.

 

  1. T. 2153-380c:27.

 

Volume 243

K 98    (VIII:1131)     (T. 286)           (H. 279)

 

(i) Daśabhūmikasūtra

(iii) Shih chu ching (4 chüan)

 

十住經

십주경

 

Translation by Kumārajīva: (see K.95).

 

(1) cf. K.79[22], K.80[26], K.89, K.550, K.584, K.1388.

(2) Case 戍 119; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.8:1131-1178;HDJK.(vol. 44).

(4) Nj. 105; Ono. 5:168; To. 44; O. 761 (31).

(5) = K.89.

(6) = K.89.

 

Volume 244

K 99    (VIII :1179)    (T. 291)           (H.284)

 

(i) Tathāgatotpattisambhavanirdeśa(sūtra)

(iii) Ju lai hsing hsien ching (4 chüan)

 

如來興顯經

여래흥현경

 

Translation by Dharmarakṣa: 25th day, 12th month, 1st year of Yüan K’ang (元康), Western Chin dynasty (西晉) (Jan. 31st. A.D. 292. ).1

 

(1) K.79[32], K.80[37].

(2) Case 戎 119; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK.8:1179-1211;HDJK(vol. 44).

(4) Nj. 92; Ono. 8:375a; To. 44; O. 761 (43); Mvy. 1378.

(5) Edg.

(6)

P – Phal-chen (śi) 75b-142a

D – Phal-chen (ga) 75a-141b

N – see K.79.

L – see K.79.

C – see K.79.

 

  1. T. 2149-233a:3.

 

Volume 245

K 100  (VIII: 1213)    (T. 288)           (H. 281)

 

(iii) Teng mu p’u sa so wen san mei ching (3 chüan)

 

等目菩薩所問三昧經

등목보살소문삼매경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 1st year of T’ai Shih (太始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(1) cf. K.80[27].

(2) Case 戎 119; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.8:1213-1238;HDJK.(vol. 44).

(4) Nj. 111; Ono. 8:231; To. 44; O.761 (33).

(6) Tiṅ-ṅe-ḥdsin bcu

P – Phal-chen (li) 174b-239b

D – Phal-chen (kha) 289b-356b

N – see K.79.

L – see K.79.

C – see K.79.

 

  1. T. 2151-353b:27.

 

Volume 245

K 101  (VIII:1239)     (T. 289)           (H. 282))

 

(i) Tathāgatānāṃ Buddhakṣetraguṇoktadharmaparyāya(sūtra)

(ii) De-bshin-gśegs-pa rnams-kyi saṅs-rgyas-kyi shiṅ-gi yon-tan brjod-paḥi chos-kyi-rnam-graṅs

(iii) Hsien wu pien fo t’u kung te ching (1 chüan)

 

顯無邊佛土功德經

현무변불토공덕경

 

Translation by Hsüan-tsang: 28th day, 9th month, 5th year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (Nov. 12th, A.D. 654. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.79[26], K.80[31], K.1217.

(2) Case 戎 119; carved A.D. 1240,

(3) KDJK. 8:1239; HDJK. (vol. 44).

(4) Nj. 95; Ono. 3:181b; To. 104; O. 772.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (gu) 310b-312a

N – Mdo (ṅa) 438b-441a

D – Mdo-sde (ṅa) 285b-286d

L – Mdo (ṅa) 442b-444b

C – Mdo-maṅ (ṅa) 349a-351a.

 

  1. T. 2154-555c:9.

 

Volume 246

K 102  (VIII: 1241)    (T. 294)           (H. 287)

 

(i) Gaṇḍavyūhasūtra

(iii) Lo mo ch’ieh ching (3 chüan)

 

羅摩伽經

라마가경

 

Translation by Sheng-chien: during the years of Tai Ch’u (太初), Western Ch’in dynasty (西奏) (A.D. 388-407. ) in Ho-nan kuo (河南國).1

 

(1) cf. K.79[34], K.80[39], K.104, K.1262.

(2) Case 羗 120; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK.8:1241-1275;HDJK. (vol. 46).

(4) Nj. 106; Ono. 11:167b; To. 44; O. 761 Mvy. 1341.

(6) see K.1262.

(6) see K.1262.

 

  1. T. 2154-518a:22.

 

Volumes 247-2481

K 103  (VIII;1277)     (T. 292)           (H. 285)

 

(iii) Tu shih p’in ching (6 chüan)

 

度世品經

도세품경

 

Translation by Dharmarakṣa: 13th day, 4th month, 1st year of Yüan K’ang (元康), Western Chin dynasty (西晉), (May 27th, A.D. 291. ).2

 

(1) cf. K.79[33], K.80[38].

(2) Case 羗 120; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 8:1277-1335;HDJK. (vol. 44).

(4) Nj. 104; Ono. 8:194c; To. 44; O. 761 (44).

(6) Ḥjig-rten-las ḥdas-pa

P – Phal-chen(śi) 142a -(si) 42a

D – Phal-chen (ga) 141b-260b

N – see K.79.

L – see K.79.

C – see K.79.

 

  1. Vol. 247 ch. 1-3 羗; Vol 248 ch. 4-6 羗.

 

  1. T.2145-7b.17.

 

Volume 248

K 104  (VIII:1337)     (T. 295)           (H. 288)

 

(i) Gaṇḍavyūhasūtra

(ii)

(iii) Ta fang kuang fo hua yen ching ju fa chieh p’in (1 chüan)

 

大方廣佛華嚴經入法界品

대방광불화엄경입법계품

 

Translation by Divākara: first year of Ch’ui kung (垂拱), T’ang dynasty (唐) (A.D. 685. ) in Hsi-t’ai-yüan Monastery (西太原寺).1

 

(1) cf. K.79[34], K.80[39], K.102, K.1262.

(2) Case 羗 120; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.8:1337-1340;HDJK.(vol. 46).

(4) Nj. 101; Ono. 7:470a; To. 44; O. 761; Mvy. 1341.

(5) see K.1262.

(6) see K.1262.

 

  1. T.2154-563c:11.

 

Volumes 249-2561

K 105  (IX:1)  (T. 374)           (H.362)

 

(i) Mahāparinirvāṇasūtra

(ii) Yoṅs-su-mya-ṅan-las-ḥdas-pa chen-po

(iii) Ta pan nieh p’an ching (40 chüan)

 

大般涅槃經

대반열반경

 

Translation by Dharmakṣema: begun in the 3rd year and completed on the 23rd day, 10th month, 10th year of Hsuan Shih, (玄始) Northern Liang dynasty (北涼) (A.D. 414-Dec. 3rd, A.D. 421. ) in Ku-ts’ang (姑藏), Liang-tu (涼都).2

 

(1) cf. K.107, K.667, K.1403, (K.106).

(2) Cases 遐-體 121-124; carved A.D. 1241-1243.

(3) KDJK. 9:1-360; HDJK. vol. 54-55.

(4) Nj. 113; Ono. 7:414c; To. 119, n33 120; O. 787, 788; Mvy. 1370.

(5) E. Waldschmidt (1944) (1950) (1951); L. Alsdorf (1955), corrections.

(6) To. 119, O. 787

P – Mdo-sna-tshogs (ju)-(ñu) 319a

N – Myaṅ-ḥdas (ka)-(kha)

D – Mdo-sde (ña)-(ta) 307a

L – Myaṅ-ḥdas (ka)-(kha)

C – Mdo-maṅ (ña)-(ta).

To. 120, O. 788 = K.106.

 

  1. Vol. 249 ch. 1-6 遐; Vol. 260 ch. 6-10 遐; Vol. 261 ch. 11-16 通; Vol. 262 ch. 16-20 通; Vol. 263 ch. 21-26 臺; Vol. 264 ch. 26-30 臺; Vol. 266 ch. 31-35體; Vol. 266 ch. 36-40 體.

 

  1. T. 2149-266c:11; T. 2146-11b:11.

 

  1. To. 119 = K.106+ K 107.

 

Volumes 257-2581

K 106  (IX:361)          (T. 376)           (H. 363)

 

(i) Mahāparinirvāṇasūtra

(ii) Yoṅs-su-mya-ṅan-las-ḥdas-pa chen-po

(iii) Ta pan ni yüan ching (6 chüan)

 

大般泥洹經

대반니원경

 

Translation by Fa-hsien: begun either on the 1st day, 10th month, 13th year and completed on the 2nd day, 1st month, 14th year of I Hsi (義煕), Eastern Chin dynasy (東晉) (Oct. 26, A.D. 417-Feb. 22, A.D. 418. ) in Tao-ch’ang Monastery (道場寺), Yang-tu (楊都), 2 or in the 6th year of I Hsi (義煕) Eastern Chin dynasty (東普) (A.D. 410-411. ). 3

 

(1) cf. K.567, K.1403[1-18], (K.105 [1-6].

(2) Case 率 125; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 9:361-428; HDJK. (vol.55)

(4) Nj. 120; Ono. 7:414b; To. 120; O. 788; Mvy. 1370.

(5) = K.105.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tu) 1-156b

N – Mdo (ña) 1-231b

D – Mdo-sde (tha) 1b-151a

L – Mdo (ña) 1b-222b

C – Mdo-maṅ (tha) 1b-169a.

 

  1. Vol. 257 ch. 1-4 率Vol. 258 ch. 5-6 率.

 

  1. T. 2157-804a:21.

 

  1. T. 2149-247a:21.

 

Volume 258

K 107  (IX:429)          (T. 377)           (H.364)

 

(i) Mahāparinirvāṇasūtra

(ii) Yoṅs-su-mya-ṅan-las-ḥdas-pa chen-po

(iii) Ta pan nieh p’an ching hou fen (2 chüan)

 

大般涅槃經後分

대반열반경후분

 

Translation by Jñānabhadra: during the years of Lin Te (麟德), T’ang dynasty (唐) (A.D. 664-665. ) in Ch’eng-tu (成都).1

 

(1) cf. K.105.

(2) Case 率 125; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.9:429-447; HDJK. (vol.55).

(4) Nj. 115; Ono. 7:426c; To. 119.2 O. 787.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (ñu) 319a-355

D – Mdo-sde (ta) 307a-339a

N – see K.105.

L – see K.105.

C – see K.105.

 

  1. T.2154-563c:2.

 

  1. T. 119 = K.105 + K.107.

 

Volume 259

K 108  (IX:449)          (T. 378)           (H. 365)

 

(i) Caturdārakasamādhisūtra

(ii) Khyeḥu bshiḥi tiṅ-ṅe-ḥdsin

(iii) Fang teng pan ni yüan ching (2 chüan)

 

方等般泥洹經

방등반니원경

 

Translation by Dharmarakṣa: 23rd day, 7th month, 5th year of Tai Shih (太始), Western Chin dynasty (September 6th, A.D. 269. ).1

 

(1) cf. K.109.

(2) Case 賔 126; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK. 9:449-470; HDJK. (vol. 55).

(4) Nj. 116; Ono. 9:436a; To. 136; O. 804.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (du) 152a-192a

N – Mdo (tha) 196b-254a

D – Mdo-sde (na) 144b-179a

L – Mdo (tha) 186a-241a

C – Mdo-maṅ (na) 178a-217b.

 

  1. T. 2154-494a11.

 

Volume 259

) (

K 109  (IX:471)          (T. 379)           (H.366)

 

(i) Caturdārakasamādhisūtra

(ii) Khyeḥu bshiḥi tiṅ-ṅe-ḥdsin

(iii) Ssu t’ung tzu san mei ching (3 chüan)

 

四童子三昧經

사동자삼매경

 

Translation by Jñānagupta: 7th month, 13th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 593. ).1

 

(1) cf. K.108.

(2) Case 賔 126; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK.9:471-492;HDJK. (vol.56).

(4) Nj. 121; Ono. 4:212c; To. 136; O.804.

(6) = K.108.

 

  1. T. 2154-548b:20.

 

Volume 260

K 110  (IX.493)          (T. 380)           (H. 367)

 

(i) Mahākaruṇāpuṇḍarīkasūtra

(ii) Sñiṅ-rje-chen-poḥi pad-ma dkar-po

(iii) Ta pei ching (5 chüan)

 

大悲經

대비경

 

Translation by Narendrayaśas: 9th year of Tien pao (天保), Kao Ch’i dynasty (高齊) (A.D. 558. ) in Hsiang-chou (相州).1

 

(2) Case 賔 126; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 9:493-534; HDJK. (vol. 56).

(4) Nj. 117; Ono. 7:434; To.111; O. 779; Mvy. 1348.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (cu) 63a-149a

N – Mdo (cha) 76a-187b

D – Mdo-sde (cha) 56a-128b

L – Mdo (cha) 86a-209b

C – Mdo-maṅ (cha) 66a-159a.

 

  1. T. 2153-385a:26.

 

Volumes 261-2631

K 111  (IX:535)          (T. 187)           (H.187)

 

(i) Lalitavistara(sūtra)

(ii) Rgya-cher-rol-pa

(iii) Fang kuang ta chuang yen ching (12 chüan)

 

方廣大莊嚴經

방광대장엄경

 

Translation by Divākara: 15th day, 9th month, 2nd year of Yung Shun (水淳), T’ang dynasty (唐) (October 10th, A.D. 683. ), 2 or first year of Ch’ui Kung (垂拱), T’ang dynasty (唐) (A.D. 685. ) in Hsi-t’ai-yüan Monastery, (西太原寺), Hsi-ching (西京).3

 

(1) cf. K.112.

(2) Cases 歸-王 127-128; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 9:535-637; HDJK. (vol. 11).

(4) Nj. 159; Ono. 9:43ib; To. 95, 4405; O. 763; P. 5949; Mvy. 1331.

(5) R. Mitra (1877); S. Lefmann (1902) (1908); corrections, F. Weller (1915); P. Vaidya (1958); var. °tarapurāṇa.

(6) To. 95, O. 763

P – Mdo-sna-tshogs (ku) 1-246a

N – Mdo (kha) 1b-329a

D – Mdo-sde (kha) 1b-216b

L – Mdo (kha) 1b-352b

C – Mdo-maṅ (kha) 1b-268b

To. 4405, P. 5949 [Aśīrvādagāthā], Śis-par brjod-paḥi tshigs-su bcad-pa.

P – Mdo-ḥgrel (ṅo-tshar) (mo) 336b-339a

N – Mdo-ḥgrel (mo) 323a-325a

D – Sna-tshogs (ño) 342a-343b

C – Sna-tshogs (ño) 345a-346b.

 

  1. Vol. 261 ch. 1-5 歸; Vol. 262 ch. 6-10 歸; Vol. 263 ch. 11-12 王.

 

  1. T. 2157-863c:17.

 

  1. T. 2153-379c:19.

 

Volumes 263-2641

K 112  (IX:639)          (T. 186)           (H.186)

 

(i) Lalitavistara(sūtra)

(ii) Rgya-cher-rol-pa

(iii) )P’u yao ching (8 chüan)

 

普曜經

보요경

 

Translation by Dharmarakṣa: 5th month, 2nd year of Yung Chia (永嘉), Western Chin dynasty (西普) (A.D. 308. ) in T’ien-shui Monastery (天永寺).2

 

(1) cf. K.111.

(2) Case 王 128; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 9:639-708; HDJK. (vol. 11).

(4) Nj. 160; Ono. 9:236d; To. 95, 4405; O. 763; P. 5949; Mvy. 1331.

(5) = K.111.

(6) = K.111.

 

  1. Vol. 263 ch.1-3王;Vol.264ch 4-8 王.

 

  1. T. 2154-494a:13.

 

Volume 265

K 113  (IX:709)          (T. 269)           (H. 262)

 

(iii) Fa hua san mei ching (1 chüan)

 

法華三昧經

법화삼매경

 

Translation by Chih-yen: 4th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (宋) (A.D. 427. ) in Chih-yüan Monastery (枳園寺), Yang-chou (楊州).1

 

(2) Case 鳴 129; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 9:709-714; HDJK. (vol. 39).

(4) Nj. 135; Ono. 10:67d.

 

  1. T. 2153-385c:17.

 

Volume 265

K 114  (IX:715)          (T. 276)           (H. 269)

 

(iii) Wu liang i ching (1 chüan)

 

無量義經

무량의경

 

Translation by Dharmāgatayaśas: 3rd year of Chien Yüan (建元), Southern Ch’i dynasty (南齊) (A.D. 481. ) in Chao-t’ing Monastery (朝亭寺) Kuang-chou. (廣州).1

 

(2) Case 鳴 129; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 9:715-722; HDJK. (vol. 39).

(4) Nj. 133; Ono. 10:424b.

 

  1. T. 2151-363b :13.

 

Volume 265

K 115  (IX:723)          (T. 265)           (H. 258)

 

(i) Saddharmapuṇḍarīkasūtra

(iii) Sa t’an fen t’o li ching (1 chüan)

 

薩曇分陀利經

살담분타리경

 

Translator unknown: listed in the Hsin chin lu (西晉錄) (A.D. 265-317. ).1

 

(1) cf. K.116[11, 12], K.117[11], K.118[11].

(2) Case 鳴 129; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.9 :723-724; HDJK. (vol. 39).

(4) Nj. 136; Ono. 4:48.

(5) see K.116.

 

  1. T. 2157-921b:22.

 

Volumes 265-2661

K 116  (IX:725)          (T. 262)           (H. 255)

 

(i) Saddharmapuṇḍarīkasūtra

(ii) Dam-paḥi chos pad-ma dkar-po

(iii) Miao fa lien hua ching (7 chüan)(var. 8)

 

妙法蓮華經

묘법연화경

 

Translation by Kumārajīva: summer of the 8th year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (A.D. 406. ) in the Ta Monastery (大寺), 2 or in the 7th year of Hung Shih (弘始) (A.D. 405. ) in the Hsiao-yao Garden (逍遙園), Ch’ang-an(長安).3

 

(1) cf. K.115, K.117, K.118, K.561, K.563, KS.3.

(2) Case 鳴 129; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 9:725-800; HDJK. 38:1-260.

(4) Nj. 134; Ono. 10: 356b; To. 113; O. 781; Mvy. 1335.

(5) Kern & Nanjio (1908-1912); H. Luders & F. Thomas (1916) frag; Mironov (1927); U. Wogihara & C. Tsuchida (1933-35); W. Baruch (1938) Gilgit frag; P.V. Bapat (1949) Gilgit frag; G. Honda & J. Deguchi (1949) frag; N. Dutt (1953); P. Vaidya (1960); G. Bongard-Levin & E. Tyomkin (1965) frag.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (chu) 1-205a

N – Mdo (ja) 1b-281b

D – Mdo-sde (ja) 1b-180b

L – Mdo (ja) 1b-285b

C – Mdo-maṅ (ja) 1b-212b.

 

  1. Vol. 265 ch. 1-3 鳴; Vol. 266 ch. 4-7 鳴.

 

  1. T. 2154-512b:23.

 

  1. T. 2153-385c:9.

 

Volumes 267-2691

K 117  (IX-.801)        (T. 263)           (H.256)

 

(i) Saddharmapuṇḍarīkasūtra

(ii) Dam-paḥi chos pad-ma dkar-po

(iii) Cheng fa hua ching (10 chüan)

 

正法華經

정법화경

 

Translation by Dharmarakṣa: 10th day, 8th month, 7th year of Tai K’ang (太康), Western Chin dynasty (西晉) (September 15th, A.D. 286. ) in Ch’ang-an (長安).2

 

(1) cf. K.115, K.116, K.118, K.561, K.663, KS.3.

(2) Case 鳳 130: carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 9:801-897; HDJK. (vol. 38).

(4) Nj. 138; Ono. 5:322c; To. 113; O.781; Mvy. 1336.

(5) = K.116.

(6) = K.116.

 

  1. Vol. 267 ch. 1-3 鳳; Vol. 268 ch. 4-7 鳳; Vol. 269 ch. 8-10 鳳.

 

  1. T. 2l45-7b:14;T. 2153-385b:27.

 

Volumes 270-2711

K 118  (IX: 899)         (T. 264)           (H. 257)

 

(i) Saddharmapuṇḍarīkasūtra

(ii) Dam-paḥi chos pad-ma dkar-po

(iii) T’ien p’in miao fa lien hua ching (7 chüan)

 

添品妙法蓮華經

첨품묘법연화경

 

Translation by Jñānagupta and Dharmagupta: first2 or 2nd year of Jen Shou (仁壽) Sui dynasty (隋) (A.D. 601-602. ).3

 

(1) cf. K.115, K.116, K.117, K.561, K.563, KS.3.

(2) Case 在 131; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK.9:899-976; HDJK. (vol.38).

(4) Nj. 139; Ono. 8:154a; To. 113; O.781; Mvy. 1335.

(5) = K.116.

(6) = K.116.

 

  1. Vol. 270 ch. 1-4 在; Vol. 271 ch. 5-7 在.

 

  1. Mochizuki Vol. 6, p. 141.

 

  1. T. 2154-548b:22.

 

Volume 272

K 119  (IX:977)          (T. 475)           (H. 461)

 

(i) Vimalakīrtinirdeśasūtra

(ii) Dri-ma-med-par-grags-pas bstan-pa

(iii) Wei mo ch’i so shuo ching (3 chüan)

 

維摩詰所說經

유마힐소설경

 

Translation by Kumārajīva: 8th year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後奏) (A.D. 406. ) Hsiao-yao Garden (逍遙園), Ch’ang-an(長安).1

 

(1) cf. K.120, K.121.

(2) Case 在 131; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 9:977-1006; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 146; Ono. 11:117c; To. 176; O. 843; Mvy, 1340.

(5) fragments in Śikṣ, Bhāvanākrama, Madhyamakavṛtti.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (bu) 180a-250b

N – Mdo (pha) 274a-382a

D – Mdo-sde (ma) 175a-239h

L – Mdo (pha) 270b-376b

C – Mdo-maṅ (ma) 205a-295b.

 

  1. T. 2153-386b :3; T. 2148-288b :9.

 

Volume 272

K 120  (IX:1007)        (T. 474)           (H.460)

 

(i) Vimalakīrtinirdeśasūtra

(ii) Dri-ma-med-par-grags-pas bstan-pa

(iii) Wei mo ch’i ching (2 chüan)

 

維摩詰經

유마힐경

 

Translation by Chih-ch’ien: during the years of Huang Wu (黃武), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-228. ) .1

 

(1) cf. K.119, K.121.

(2) Case 樹 132; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 9:1007-1033; HDJK.(vol. 64).

(4) Nj. 147; Ono.11:116b; To. 176; O. 843; Mvy. 1340.

(5) = K.119.

(6) = K.119.

 

  1. T.2147-156c:25.

 

Volume 273

K 121  (IX .-1035)     (T. 476)           (H. 462)

 

(i) Vimalakīrtinirdeśasūtra

(ii) Dri-ma-med-par-grags-pas bstan-pa

(iii) Shuo wu kou ch’eng ching (6 chüan)

 

說無垢稱經

설무구칭경

 

Translation by Hsüan-tsang: begun on the 8th day, 2nd month, and completed on the 1st day, 8th month, 1st year of Yung Hui (永徽) (March 15 — September 1, A.D. 650. ), T’ang dynasty (唐) at Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.119, K.120.

(2) Case 樹 132; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK9:1035-1080; HDJK.(vol. 64).

(4) Nj. 149; Ono. 6:317; To. 176; O. 843; Mvy. 1340.

(5) = K.119.

(6) = K.119.

 

  1. T.2154-5550:11.

 

Volume 274

K 122  (IX:1081)        (T. 477)           (H. 463)

 

(i) Vimalakīrtinirdeśasūtra

(iii) Ta fang teng ting wang ching (1 chüan)

 

大方等頂王經

대방등정왕경

 

Translation by Dharmarakṣa: 2nd year of Yung Chia (永嘉), Western Chin dynasty (西普) (A.D. 308. ).1

 

(1) cf. K.123, K.124.

(2) Case 樹 132; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.9:1081-1090;HDJK.(vol. 64).

(4) Nj. 145; Ono. 7:486a; To. 176.

 

  1. T. 2153-386b:9.

 

Volume 274

K 123  (IX.-1091)      (T. 478)           (H. 464)

 

(i) Vimalakīrtinirdeśasūtra

(ii) Dri-ma-med-par-grags-pas bstan-pa

(iii) Ta ch’eng ting wang ching (1 chüan)

 

大乘頂王經

대승정왕경

 

Translation by Upaśūnya: last year of Ta T’ung (大同), Liang dynasty (梁) (A.D. 545. ).1

 

(1) cf. K.122, K.124.

(2) Case 樹 132; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 9:1091-1099; HDJK (vol. 64).

(4) Nj. 144; Ono. 7:321d; T. 176.

 

  1. T. 2151-365b:25.

 

Volume 274

K 124  (IX:1101)        (T. 479)           (H. 465)

 

(i) Vimalakīrtinirdeśasūtra

(iii) Shan ssu t’ung tzu ching (2 chüan)

 

善思童子經

선사동자경

 

Translation by Jñānagupta: 9th month, 11th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 591. ).1

 

(1) cf. K.122, K.123.

(2) Case 白 133; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 9:1101-1111; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 181; Ono 6:376a; T. 176.

 

  1. T. 2154-548b:24.

 

Volumes 275-2761

K 125  (IX:1113)        (T. 158)           (H. 159)

 

(i) Karuṇāpuṇḍarīkasūtra

(ii) Sñiṅ-rje pad-ma dkar-po

(iii) Ta ch’eng pei fen t’o li ching (8 chüan)

 

大乘悲分陀利經

대승비분타리경

 

Translator unknown: Ch’in dynasty (奏) (A.D. 350-431. ).2

 

(1) cf. K.126.

(2) Case 白 133; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 9:1113-1194; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 180; Ono. 7:326d; To. 112; O. 780.

(5) C. Das and C. Sastri (1898); Yamada (1968)

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (cu) 149a-296b

N – Mdo(cha) 187b-443

D – Mdo-sde (cha) 129a-297a

L – Mdo-sde (cha) 209b-474a

C – Mdo-maṅ (cha) 159a-350a.

 

  1. Vol. 275 ch. 1-4 白; Vol. 276 ch. 5-8 白.

 

  1. T. 2157-815b:15.

 

Volumes 277-2791

K 126  (IX:1195)        (T. 157)           (H.158)

 

(i) Karuṇāpuṇḍarīkasūtra

(ii) Sñiṅ-rje pad-ma dkar-po

(iii) Pei hua ching (10 chüan)

 

悲華經

비화경

 

Translation by Dharmakṣema: between the 3rd and 10th years of Hsüan Shih (玄始), Northern Liang dynasty (北涼) (A.D. 414-421. ) in Liang-tu (涼都).2

 

(1) cf. K.125.

(2) Case 駒 134; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 9:1195-1290; HDJK. (vol. 9).

(4) Nj. 142; Ono. 9:125; To. 112; O. 780.

(5) = K.125.

(6) = K.125.

 

  1. Vol. 277 ch. 1-3 駒; Vol. 278 ch. 駒; Vol. 279 ch. 7-10 駒.

 

  1. T. 2151-360b:24.

 

Volumes 280-2811

K 127  (IX:1291)        (T. 665)           (H.642)

 

(i) Suvarṇaprabhāsa(uttamarāja)sūtra

(ii) Gser-ḥod dam-pa mchog-tu rnam-par rgyal-baḥi mdo-sdeḥi ryal-po

(iii) Chin kuang ming tsui sheng wang ching (10 chüan)

 

金光明最勝王經

금광명최승왕경

 

Translation by I-ching: 4th day, 10th month, 3rd year of Ch’ang An (長安), T’ang dynasty (唐) (November 17th, A.D. 703. ) in Hsi-ming Monastery (西明寺).2

 

(1) cf. K.128, K.1465, KS.12 KS.25(5).

(2) Case 食 135; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 9:1291-1362; HDJK. (vol. 71).

(4) Nj. 126; Ono. 3:428d; To. 555, n3 556, 557, 4379; O. 174, 3 175, 176; P. 5926; Mvy. 1339.

(5) S. Das and S. Śastri (1898) frag.; P. Pelliot (1913); Hoernle (1916) chapter 6; Idzumi and B. Nanjio (1931); S. Konow (1935); J. Nobel (1937) (1950); S. Bagchi (1967). var. °prabhāsottamasūtrendrarāja.

(6) To. 555, 556, 557; O. 174, 175, 176:

P – Rgyud(pa) 20a-157a157a-283a, (pha) 1-63b

N – Rgyud(na) 1-208b, 208b-385 , (kha-skon) 11a-94b

D – Rgyud-ḥbum(pa) 19a-151a, 151b-273a, (pha) 1b-62a

L – Rgyud (da) 1b-215b, 215b-405b, 405b-504a

C – Rgyud(pa) 23b-182a, 182a-312a, (pha) 1b-69b.

To. 4379; P5;926: Suvarṇaprabhāsottamasūtrendrapraṇidhāna], Gser-ḥod dam-pa mdo-sdeḥi dbaṅ-poḥi smon-lam

P – Mdo-hgrel (ṅo-tshar) (mo) 293b-299a

N – Mdo-ḥgrel (mo) 285b-291a

D – Sna-tshogs (ño) 304b-309b

C – Sna-tshogs (ño) 307b-313a.

 

  1. Vol. 280 ch. 1-5 食; Vol. 281 ch. 6-10食.

 

  1. T. 2154-567a:19.

 

  1. Translated from Chinese.

 

Volumes 282-2831

K 128  (IX:1363)        (T. 664)           (H. 641)

 

(i) Suvarṇaprabhāsa(uttamarāja)sūtra

(ii) Gser-ḥod dam-pa mdo-sdeḥi dbaṅ-poḥi smon-lam

(iii) Ho pu chin kuang ming ching (8 chüan)

 

合部金光明經

합부금광명경

 

Compilation by Pao-kuei: 17th year of K’ai-Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 597. ) in Ta-shing-shan Monastery (大興善寺).2

 

(1) cf. K.127, K.1465. KS.12, KS.25(5).

(2) Case 場 136; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 9:1363-1422; HDJK. (vol. 71).

(4) Nj. 130; Ono. 3:401a; To. 555, 556, 557, 4379; O. 174, 175, 176; P. 5926; Mvy. 1339.

(5) = K.127.

(6) = K.127.

 

  1. Vol. 282 ch. 1-6 場; Vol. 283 ch. 7-8 場.

 

  1. T. 2149-278a:26.

 

Volume 283

K 129  (IX: 1423)       (T. 624)           (H.604)

 

(i) Drumakinnararājaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Mi-ḥam-ciḥi rgyal-pa sdoṅ-pos shus-pa

(iii) Tun chen t’o lo so wen ju lai san mei ching (3 chüan)

 

伅眞陀羅所問如來三昧經

좌진다라소문여래삼매경

 

Translation by Lokakṣema: during the years of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 168-172. ), in Lo-tu (洛都).1

 

(1) cf. K.130.

(2) Case 場 136; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.9:1423-1451; HDJK. (vol. 68).

(4) Nj. 161; Ono. 8:261d; To. 157; O. 824; Mvy. 1352.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (pu) 260b-329a

N – Mdo (na) 390b-494.

D – Mdo-sde (pha)254a-319a

L – Mdo (na) 383a-483a

C – Mdo-maṅ (pha) 304b-377a.

 

  1. T. 2149-287b:22.

 

Volume 284

K 130  (X:1)   (T. 625)           (H. 605)

 

(i) Drumakinnararājaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Mi-ḥam-ciḥi rgyal-pa sdoṅ-pos shus-pa

(iii) Ta shu chin na lo wang so wen ching (4 chüan)

 

大樹緊那羅王所問經

대수긴나라왕소문경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and the 11th years of Hung-shih (弘始) (A.D. 402-409. ), in Ch’ang-an (長安).1

 

(1) cf. K.129.

(2) Case 化 137; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:1-32; HDJK. (vol. 68)

(4) Nj. 162; Ono. 7:253a; To. 157; O. 824; Mvy. 1352.

(5) = K.129.

(6) = K.129.

 

  1. T. 2151-359a:16.

 

Volume 285

K 131  (X:33) (T. 816)           (H. 786)

 

(iii) Tao shen tsu wu chi pien hua ching (4 chüan)

 

道足無極變化經

도족무극변화경

 

Translation by An Fa-ch’in: 1st year of Kuang Hsi (光煕), Western Chin dynasty (西普) (A.D. 306. ), Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.132.

(2) Case 化 137; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 10:33-56; HDJK. (vol. 77)

(4) Nj. 148; Ono. 8:248d.

 

  1. T. 2151-354b:2.

 

Volume 285

K 132  (X:57) (T. 815)           (H.785)

 

(iii) Fo sheng tao li t’ien wei mu shuo fa ching (3 chüan)

 

佛昇忉利天爲母說法經

불승도리천위모설법경

 

Translation by Dharmarakṣa: during the years of T’ai K’ang (泰康) Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 280-290. ), in Ch’ang-an (長安).1

 

(1) cf. K.131.

(2) Case 化 137; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK.10:57-75; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 153; Ono. 9:298.

 

  1. T. 2153-388c:18. The Ta t’ang nei tien lu states that this text was translated during the years of T’ai Shih (太始), T’ang dynasty (唐) (A.D. 266-274. ); v.T. 2149-233b:21.

 

Volumes 286-2871

K 133  (X:77) (T. 660)           (H.635)

 

(i) Ratnameghasūtra

(ii) Dkon-mchog sprin

(iii) Pao yü ching (10 chüan)

 

寶雨經

보우경

 

Translation by Dharmaruci: 2nd year of Ch’ang Shou (長壽), T’ang dynasty (唐) (A.D. 693. ) in Fo-shou-chi Monastery (佛授記寺).2

 

(1) cf. (K.134, K.1476).

(2) Case 被 138; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:77-145; HDJK. (vol. 70).

(4) Nj. 151; Ono. 10:136b; To. 231; O. 897; Mvy. 1337.

(5) Śikṣ. 51.21, 135.12.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (dsu) 1-121a

N – Mdo (tsha) 1-175b

D – Mdo-sde (wa) 1b-112b

L – Mdo (tsha) 1b-180a

C – Mdo-maṅ (wa) 1b-141a.

 

  1. Vol. 286 ch. 1-5 被;Vol. 287 ch. 6-10 被.

 

  1. T. 2152-371a:28.

 

Volume 288

K 134  (X:147)           (T. 658)           (H.637)

 

(i) Ratnameghasūtra

(ii) Dkon-mchog sprin

(iii) Pao yün ching (7 chüan)

 

寶雲經

보운경

 

Translation by Mandra(sena): 2nd year of Tien Chien (天監), Liang dynasty (梁) (A.D. 503. ) in Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.1476, (K.133).

(2) Case 草 139; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 10:147-195; HDJK. (vol. 71).

(4) Nj. 152; Ono. 10:136c; To. 231; O. 897; Mvy. 1337.

(5) = K.133.

(6) = K.133.

 

  1. T. 2157-835b:18.

 

Volume 289

K 135  (X:197)           (T. 266)           (H. 259)

 

(i) Avaivartikacakrasūtra

(ii) Phyir-mi-ldog-paḥi ḥkhor-lo

(iii) A wei yüeh chih che ching (3 chüan)

 

阿維越致遮經

아유월치차경

 

Translation by Dharmarakṣa: 14th day, 10th month, 5th year of Tai K’ang (泰康), Western Chin dynasty (西晉) (November 8th, A.D. 284. ) in Tun-huang (敦煌).1

 

(1) cf. K.136, K.137.

(2) Case 草 139; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 10:197-230; HDJK. (vol. 39).

(4) Nj. 150; Ono. 1:59c; To. 240; O. 906; Mvy. 1371.

(5) Edg.; var. Aparivartyasūtra, °vartacakrasūtra.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (wu) 256b-321a

N – Mdo (dsa) 367b-458a

D – Mdo-sde (sha) 241b-301b

L – Mdo (dsa) 371b-465a

C – Mdo-maṅ (sha) 274a-535b.

 

  1. T. 2154-494a:21.

 

Volume 290

K 136  (X:231)           (T. 268)           (H.261)

 

(i) Avaivartikacakrasūtra

(ii) Phyir-mi-ldog-paḥi ḥkhor-lo

(iii) Kuang po yen ching pu t’ui chuan lun ching (6 chüan)

 

廣博嚴淨不退轉輪經

광박엄정불퇴전륜경

 

Translation by Chih-yen: 4th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 427. ) in Chih-yüan Monastery (枳園寺) in Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.135, K.137.

(2) Case 木 140; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 10:231-269; HDJK. (vol. 39).

(4) Nj. 158; Ono. 3:378c; To. 240; O. 906; Mvy. 1371.

(5) = K.135.

(6) = K.135.

 

  1. T. 2151-361c:4.

 

Volume 291

K 137  (X:271)           (T. 267)           (H. 260)

 

(i) Avaivartikacakrasūtra

(ii) Phyir-mi-ldog-paḥi ḥkhor-lo

(iii) Pu t’ui chuan fa lun ching (1 chüan)

 

不退轉法輪經

불퇴전법륜경

 

Translator unknown: Northern Liang dynasty (北涼) (A.D. 412-439. ).1

 

(1) cf. K.135, K.136.

(2) Case 木 140; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.10:271-307; HDJK. (vol. 39).

(4) Nj. 157; Ono. 9:193d; To. 240; O. 906; Mvy. 1371.

(5) = K.135.

(6) = K.135.

 

  1. T. 2157-922b:22.

 

Volume 292

K 138  (X:309)           (T. 645)           (H. 624)

 

(i) Niyatāniyata(gati)mudrāvatārasūtra

(ii) ṅes-pa daṅ ma-ṅes-par ḥgro-baḥi phyag-rgya-la ḥjug-pa

(iii) Pu pi ting ju ting ju yin ching (1 chüan)

 

不必定入定入印經

불필정입정입인경

 

Translation by Gautama Prajñāruci: 19th day, 9th month, 4th year of Hsing Ho (興和), Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 542. ).1

 

(1) cf. K.139.

(2) Case 木 140; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:309-319;HDJK.(vol. 69).

(4) Nj. 132; Ono. 9:204d; To. 202; O. 868.

(5) Śikṣ 7.1; var. °yatāvatāramudrāsūtra.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tsu) 66a-81b

N – Mdo (ma) 103a-127a

D – Mdo-sde (tsha) 63a-78a

L – Mdo-sde (ma) 97a-119b

C – Mdo-maṅ (tsha) 72a-89a.

 

  1. T. 2154-542c:1.

 

Volume 292

K 139  (X:321)           (T. 646)           (H. 625)

 

(i) Niyatāniyata(gati)mudrāvatārasūtra

(ii) ṅes-pa daṅ ma-ṅes-par ḥgro-baḥi phyag-rgya-la ḥjug-pa

(iii) Ju ting pu ting yin ching (1 chüan)

 

入定不定印經

입정불정인경

 

Translation by I-ching: 5th day, 5th month, 1st year of Chiu Shih (久視), T’ang dynasty (唐) (27th May, A.D. 700. ) in Hsi-ming Monastery (西明寺), Hsi-ching (西京).1

 

(1) cf. K.138.

(2) Case 木 140; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 10:321-328; HDJK. (vol. 69).

(4) Nj. 131; Ono. 8:351a; To. 202; O. 868.

(5) = K.138.

(6) = K.138.

 

  1. T. 2154-567a:25.

 

Volumes 292-293

K 140  (X:329)           (T. 381)           (H.368)

 

(i) Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra

(ii) Bsod-nams thams-cad bsdus-paḥi tiṅ-ṅe-ḥdsin

(iii) Teng chi chung te san mei ching (3 chüan)

 

等集衆德三昧經

등집중덕삼매경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 1st year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-313. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.141.

(2) Case 賴; 141; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 10:329-353; HDJK. (vol. 56).

(4) Nj. 128; Ono. 8:231a; To. 134; O. 802.

(6)

P – Mdo-sna tshogs (du) 73a-127b

N – Mdo (tha) 115a-196b

D – Mdo-sde (na) 70b-121b

L – Mdo (tha) 106b-186a

C – Mdo-maṅ (na) 91b-152a.

 

  1. T. 2151-353b-10.

 

Volume 293

K 141  (X:355)           (T. 382)           (H. 369)

 

(i) Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra

(ii) Bsod-nams thams-cad bsdus-paḥi tiṅ-ṅe-ḥdsin

(iii) Chi i ch’ieh fu te san mei ching (3 chüan)

 

集一切德三昧經

집일체덕삼매경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後泰) (A.D. 402-412. ).1

 

(1) cf. K.140.

(2) Case 賴; 141; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:355-378; HDJK. (vol. 56).

(4) Nj. 129; Ono. 5:216b;2 To. 134; O. 802.

(6) = K.140.

 

  1. T. 2154-514c:26.

 

  1. Error in listing as T. 381.

 

Volume 294

K 142  (X:379)           (T. 585)           (H. 567)

 

(i) Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā(sūtra)

(ii) Tshaṅs-pa khyad-par-sems-kyi shus-pa

(iii) Ch’ih hsin fan t’ien so wen ching (4 chüan)

 

持心梵天所問經

지심범천소문경

 

Translation by Dharmarakṣa: 10th day, 3rd month, 7th year of T’ai K’ang (太康), Western Chin dynasty (西晉) (April 20th, A.D. 286. ).1

 

(1) cf. K.143, K.144, K.562.

(2) Case 賴; 141; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:379-423; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 197; Ono. 4:296b; To. 160; O. 827; Mvy. 1367.

(5) var. Viśeṣacintābrahmaparipṛcchā(sūtra).

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (phu) 23b-105b

N – Mdo (pa) 35a-162b

D – Mdo-sde (ha) 23a-100b

L – Mdo (pa) 34b-159a

C – Mdo-maṅ (ba) 26b-121b.

 

  1. T. 2145-7b:19.

 

Volume 295

K 143  (X:425)           (T. 586)           (H. 568)

 

(i) Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā(sūtra)

(ii) Tshaṅs-pa khyad-par-sems-kyi shus-pa

(iii) Ssu i fan t’ien so wen ching (4 chüan)

 

思梵天所問經

사범천소문경

 

Translation by Kumārajīva: 1st day, 12th month, 4th year of Hung Shin (弘始 ), Later Ch’in dynasty (後奏) (A.D. 402. ) in Hsiao-yao Garden (逍遙園), Ch’ang-an (長安).1

 

(1) cf. K.142, K.144, K.562.

(2) Case 及 142; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:425-464; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 190; Ono. 4:252a; To. 16; O. 827.

(5) = K.142.

(6) = K.142.

 

  1. T. 2154-512c:5; T. 2153-387b:23.

 

Volume 296

K 144  (X:465)           (T. 587)           (H. 569)

 

(i) Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā(sūtra)

(ii) Tshaṅs-pa khyad-par-sems-kyi shus-pa

(iii) Sheng ssu wei fan t’ien so wei ching (6 chüan)

 

勝思惟梵天所問經

승사유범천소문경

 

Translation by Bodhiruci: 1st year of Shen kuei (神龜), Northern Wei dynasty (北魏) (A.D. 518. ) in Lo-yang (洛陽), 1 or 3rd year of Tien Ping (天平), Eastern Wei dynasty (東魏) (A.D. 536. ) in Yeh-tu (鄴都).2

 

(1) cf. K.142, K.143, K.562.

(2) Case 及. 142; carved A.D. 1243.1

(3) KDJK. 10:465-513; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 189; Ono. 5:355c; To. 160; O. 827.

(5) = K.142.

(6) = K.142.

 

  1. T. 2149-268c:26.

 

  1. T. 2153-387b:15.

 

Volume 297

K 145  (X:515)           (T. 481)           (H.467)

 

(i) Lokadharaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Ḥjig-rten-ḥdsin-gyis yoṅs-su dris-pa

(iii) Ch’ih jen p’u sa ching (4 chüan)

 

持人菩薩經

지인보살경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 1st year of T’ai Shih (太始) and the 1st year of Chien Yüan (建元), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-313. ) in Ch’ang-an (長安).1

 

(1) cf. K.146.

(2) Case 萬 143; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:515-540; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 165; Ono. 4:298; To. 174; O. 841.

(5) var. Vasudharaparipṛcchā.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (bu) 8a-82b

N-Mdo (pha) 11b-124a

D-Mdo-sde(ma) 7b-78b

L – Mdo (pha) 11b-122b

C – Mdo-maṅ (ma)9b-S8b.

 

  1. T.2151-353b:9.

 

Volume 297

K 146  (X:541)           (T. 482)           (H.468)

 

(i) Lokadharaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Ḥjig-rten-ḥdsin-gyis yoṅs-su dris-pa

(iii) Ch’ih shih ching (4 chüan)

 

持世經

지세경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後奏) (A.D. 402-412. ), in Ch’ang-an (長安).1

 

(1) cf. K.145.

(2) Case 萬 143; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.10:541-578; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 166; Ono. 4:297; To. 174; O. 841.

(5) = K.145.

(6) = K.145.

 

  1. T.2154-514c:26.

 

Volume 298

K 147  (X:579)           (T. 274)           (H. 267)

 

(i) Sarvavaidalyasaṃgraha(sūtra)

(ii) Rnam-par ḥthag-pa thams-cad bsdus-pa

(iii) Chi chu fang teng hsüeh ching (1 chüan)

 

濟諸方等學經

제제방등학경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 1st year of Tai Shih (太始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-313. ).1

 

(1) cf. K.148.

(2) Case 萬 143; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:579-585; HDJK. (vol. 39).

(4) Nj. 252; Ono. 4:40; To. 227; O. 893;Mvy. 1385.

(5) var. Sarvavidyayasaṃgrāha.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tshu) 187a-199a

N – Mdo (tsa) 282b-301a

D – Mdo-sde (dsa) 177a-188b

L – Mdo (tsa) 287a-305b

C – Mdo-maṅ (dsa) 233a-246b.

 

  1. T. 2151-353a:26.

 

Volume 298

K 148  (X:587)           (T. 275)           (H. 268)

 

(i) Sarvavaidalyasaṃgrahasūtra

(ii) Rnam-par ḥthag-pa thams-cad bsdus-pa

(iii) To ch’eng fang kuang tsung ch’ih ching (1 chüan)

 

大乘方廣惣持經

대승방광총지경

 

Translation by Vinītaruci: 7th month, 2nd year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 582. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺).1

 

(1) cf. K.147.

(2) Case 萬 143; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:587-593; HDJK. (vol. 39).

(4) Nj. 253; Ono. 7:336b; To. 227; O. 893.

(5) = K.147.

(6) = K.147.

 

  1. T. 2149-276a:13.

 

Volume 298

K 149  (X.:595)          (T. 461)           (H. 447)

 

(i) Ratnakāraṇḍa(ka)(vyūha)sūtra

(ii) Dkon-mchog-gi za-ma-tog

(iii) Wen shu shih li hsien pao tsang ching (2 chüan)

 

文殊師利現寶藏經

문수사리현보장경

 

Translation by Dharmarakṣa: 10th month, 6th year of Tai Shih (泰始) Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 270. ).1

 

(1) cf. K.150.

(2) Case 方 144; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 10:595-615; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 168; Ono. 11:24b; To. 117; O. 785; Mvy. 1408.

(5) Śikṣ. 356.2.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs(chu) 274b-316b.

N – Mdo (ja) 392a-460b

D – Mdo-sde (ja) 248a-290a

L – Mdo (ja) 388a-451b

C – Mdo-maṅ (ja) 285b-333b.

 

  1. T. 2145-7c:7.

 

Volume 298

K 150  (X:617)           (T. 462)           (H.448)

 

(i) Ratnakāraṇḍa(ka)(vyūha)sūtra

(ii) Dkon-mchog-gi za-ma-tog

(iii) Ta fang kuang pao ch’ieh ching (3 chüan)

 

大方廣寶篋經

대방광보협경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ) in Wa-kuan Monastery (瓦官寺), Yan-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.149.

(2) Case 方 144; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:617-637; HDJK (vol. 64).

(4) Nj. 169; Ono. 7:473d; To. 117; O. 785; Mvy. 1408.

(5) = K.149.

(6) = K.149.

 

  1. T.2151-362b:4.

 

Volume 299

K 151  (X:639)           (T. 673)           (H. 650)

 

(i) Mahāyānābhisamaya(sūtra)

(ii) Dgoṅs-pa ṅes-par ḥgrel-pa

(iii) Ta ch’eng t’ung hsing ching (2 chüan)

 

大乘同性經

대승동성경

 

Translation by Jñānayaśas: 5th year of Tien Ho (天和), Later Chou dynasty (後周) (A.D. 570. ) in Ssu-t’ien-wang Monastery (四天王寺), Ch’ang-an (長安).1

 

(1) cf. K.152.

(2) Case 方 144; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:639-656; HDJK. (vol. 72).

(4) Nj. 195; Ono. 7:323a.

 

  1. T. 2153-396c:26

 

Volume 299

K 152  (X:657)           (T. 674)           (H. 651)

 

(i) Mahāyānābhisamaya(sūtra)

(ii) Dgoṅs-pa ṅes-par ḥgrel-pa

(iii) Cheng ch’i ta ch’eng ching (1 chüan)

 

證契大乘經

증계대승경

 

Translation by Divākara: 1st year of Yung Lung (永隆), T’ang dynasty (唐) (A.D. 680. ) in the Tung-t’ai-yüan Monastery (東太原寺), Tung-ching (東京).1

 

(1) cf. K.151.

(2) Case 方 144; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:657-672; HDJK. (vol. 72).

(4) Nj. 196; Ono.5:405b.

 

  1. T.2153-396c:29.

 

Volume 300

K 153  (X:773)           (T. 675)           (H. 652)

 

(i) Sandhīnirmocanasūtra

(ii) Dgoṅs-pa ṅes-par ḥgrel-pa

(iii) Shen mi chieh t’o ching (5 chüan)

 

深密解脫經

심밀해탈경

 

Translation by Bodhiruci: 3rd year of Yen Ch’ang (延昌), Northern Wei dynasty (北魏) (A.D. 514. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.154, K.155, K.156.

(2) Case 蓋 145; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 10:673-707; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 246; Ono. 6:263; To. 106; O. 774; Mvy. 1359.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (ṅu) 1-60b

N – Mdo (ca) 1-81a

D – Mdo-sde (ca) 1b-55b

L – Mdo (ca) 1b-87b

C – Mdo-maṅ (ca) 1b-71a.

 

  1. T. 2149-269a:1.

 

Volume 301

K 154  (X:709)           (T. 676)           (H. 653)

 

(i) Sandhīnirmocanasūtra

(ii) Dgoṅs-pa ṅes-par ḥgrel-pa

(iii) Chieh shen mi ching (5 chüan)

 

解深密經

해심밀경

 

Translation by Hsüan-tsang: 13th day, 7th month, 21st year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (August, 18th A.D. 647. ) in Hung-fu Monastery (弘福寺).1

 

(1) cf. K.153, K.165, K.156.

(2) Case 蓋 145; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:709-743; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 247; Ono. 3:99a; To. 106; O. 774; Mvy. 1359.

(5) = K.153.

(6) = K.153.

 

  1. T. 2154-555c:13.

 

Volume 302

K 155  (X:745)           (T. 677)           (H. 654)

 

(i) Sandhīnirmocanasūtra

(ii) Dgoṅs-pa ṅes-par ḥgrel-pa

(iii) Chieh chieh ching (1 chüan)

 

解節經

해절경

 

Translation by Paramārtha: 1st year of Yung Ting (永定), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 557. ) in Chih-chih Monastery (制旨寺).1

 

(1) cf. K.153[2-5], K.154[2], K.156.

(2) Case 此 146; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:745-749; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 156; Ono. 3:103d; To. 106; O. 774; Mvy. 1359.

(5) = K.153.

(6) = K.153.

 

  1. T. 2153-387c:9.

 

Volume 302

K 156  (X:751)           (T. 678)           (H.655)

 

(i) Sandhīnirmocanasūtra

(ii) Dgoṅs-pa ṅes-par ḥgrel-pa

(iii) Hsiang hsü chieh t’o ti po lo mi liao i ching (1 chüan)

 

相續解脫地波羅密了義經

상속해탈지바라밀요의경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ).1

 

(1) cf. K.153[10], K.154[7], K.155

(2) Case 此 146; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:751-759; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 154; Ono 7:26; To. 106; O. 774; Mvy. 1359.

(5) = K.153.

(6) = K.153.

 

  1. T. 2151-362b:14.

 

Volume 302

) (

K 157  (X:761)           (T. 716)           (H. 691)

 

(iii) Yüan sheng ch’u sheng fen fa pen ching (2 chüan)

 

緣生初勝分法本經

연생초승분법본경

 

Translation by Dharmagupta: begun in the 10th month, 12th year of Ta Yeh (大業) and completed in the9th month, 13th year of Ta Yeh (大業), Sui dynasty (隋) (A.D. 616-617. ).1

 

(1) cf. K.158.

(2) Case 此 146; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10: 761-771; HDJK. (vol.73).

(4) Nj. 141; Ono. 1:326.

 

  1. T.2154-551b:26.

 

Volume 302

K 158  (X:773)           (T. 717)           (H.692)

 

(iii) Fen pieh yüan ch’i ch’u sheng fa men ching (2 chüan)

 

分別緣起初勝法門經

분별연기초승법문경

 

Translation by Hsüan-tsang: 3rd day, 2nd month, 1st year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (10th March, A.D. 650. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.157.

(2) Case 此 146; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:773-784; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 140; Ono. 9:348d.

 

  1. T.2154-555c:15.

 

Volumes 302-303

K 159  (X:785)           (T. 670)           (H. 647)

 

(i) Laṅkāvatārasūtra

(ii) Laṅ-kar-gśegs-paḥi theg-pa chen-poḥi mdo

(iii) Leng ch’ieh a pa to lo pao ching (4 chüan)

 

楞伽阿跋多羅寶經

능가아발다라보경

 

Translation by Guṇabhadra: 20th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (宋) (A.D. 443. ) in Tao-ch’ang Monastery (道場寺) Yang-chou (楊州).1

 

(1) cf. K.160, K.161, K.613.

(2) Case ([山*匕] M079455) 146; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:785-830; HDJK. (vol. 72).

(4) Nj. 175; Ono. 11:252c; To. 107, 108;n2 O. 775, 776;2 Mvy. 1338.

(5) C. Das & S. Vidyabhusana (1900) Chap. 1-3; B. Nanjio (1923); P. Vaidya (1963); var. Saddharmalankā*.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (ṅu) 60b-208b, 208b-313a

N – Mdo (ca) 81a-298a, 298a-456b

D – Mdo-sde (ca) 56a-191b, 192b-284b

L – Mdo (ca) 87b-30 7a, 30 7a-462a

C – Mdo-maṅ (ca) 71a~239a, 239a-351a.

 

  1. T. 2149-258c:14; T. 2153-387b:8.

 

  1. translated from Chinese.

 

Volumes 303-3041

K 160  (X:831)           (T. 671)           (H. 648)

 

(i) Laṅkāvatārasūtra

(ii) Laṅ-kar-gśegs-paḥi theg-pa chen-poḥi mdo

(iii) Ju leng ch’ieh ching (10 chüan)

 

入楞伽經

입능가경

 

Translation by Bodhiruci: 2nd year of Yen Ch’ang (延昌), Later Wei dynasty (後魏) (A.D. 513. ) in Lo-tu (洛都).2

 

(1) cf. K.159, K.161, K.613.

(2) Case (身) 147; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:831-917; HDJK. (vol. 72).

(4) Nj. 176; Ono. 8:358d; To. 107, 108; O. 775, 776; Mvy. 1338.

(5) = K.159.

(6) = K.159.

 

  1. Vol. 303 ch. 1-5.身; Vol. 304 ch. 6-10身.

 

  1. T. 2153-387b11.

 

Volumes 305-3061

K 161  (X:919)           (T. 672)           (H. 549)

 

(i) Laṅkāvatārasūtra

(ii) Laṅ-kar-gśegs-paḥi theg-pa chen-poḥi mdo

(iii) Ta ch’eng ju leng ch’ieh ching (7 chüan)

 

大乘入楞伽經

대승입능가경

 

Translation by Śikṣānanda: begun on the 5th day, 5th month, 1st year of Chiu Shih (久視) (27th May, A.D. 700. ) and completed on the 5th day, 1st month, 4th year of Ch’ang-an (長安), T’ang dynasty (唐) (14th February, A.D. 704. ) in San-yang Palace (三陽宮), Tung-tu (東都).2

 

(1) cf. K.159, K.160, K.613, (K. 153, K.154).

(2) Case 髮 148; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:919-982; HDJK. (vol. 72).

(4) Nj. 177; Ono. 7:326a; To. 107, 108; O. 775, 776; Mvy. 1338.

(5) = K.159.

(6) = K.159.

 

  1. Vol. 305 ch. 1-5 髮 Vol. 306 ch. 6-7.

 

  1. T. 2154-565c:24.

 

Volume 306

K 162  (X-:983)          (T. 271)           (H. 264)

 

(i) Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa(sūtra)

(ii) Byaṅ-chub-sems-dpaḥi spyod-yul-gyi thabs-kyi yul-la rnam-par-ḥphrul-ba bstan-pa

(iii) P’u sa hsing fang pien ching chieh shen t’ung pien hua ching (3 chüan)

 

菩薩行方便境界通變化經

보살행방편경계통변화경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋 )(A.D. 435-443. ).1

 

(1) cf. K.163.

(2) Case 髮 148; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:983-1004, HDJK.(vol.39).

(4) Nj. 178; Ono. 9:396b; To. 146; O. 813.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (nu) 37b-101b

N – Mdo (da) 57a-154b

D – Mdo-sde (pa) 82a-141b

L – Mdo (da) 57a-153b

C – Mdo-maṅ (pa) 35a-96b.

 

  1. T. 2151-362b:4.

 

Volumes 307-3081

K 163  (X:1005)         (T. 272)           (H. 265)

 

(i) Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa(sūtra)

(ii) Byaṅ-chub-sems-dpaḥi spyod-yul-gyi thabs-kyi yul-la rnam-par-ḥphrul-ba bstan-pa

(iii) Ta sa che ni ch’ien tzu so shuo ching (10 chüan)

 

大薩遮尼乾子所說經

대살차니간자소설경

 

Translation by Bodhiruci: 1st year of Cheng Kuang (正光), Later Wei dynasty (後魏)(A.D. 520. ) in Lo-tu (洛都).2

 

(1) cf. K.162.

(2) Case 四 149; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:1005-1073; HDJK (vol. 39).

(1) Nj. 179; Ono. 7:246c;3 To. 146; O. 813.

(6) = K.162.

 

  1. Vol. :307 ch. 1-5 四; Vol. 308 ch. 6-10.四.

 

  1. T. 2153-392c:8.

 

  1. Error in listing. T. 212.

 

Volume 309

K 164  (X:1075)         (T. 387)           (H. 374)

 

(i) Mahāmeghasūtra

(ii) Sprin chen-po

(iii) Ta fang teng wu hsiangching (6 chüan)

 

大方等無想經

대방등무상경

 

Translation by Dharmakṣema: between the 3rd and 10th years of Hsüan Shih (玄始), Northern Liang dynasty (北涼) (A.D. 414-421. ).1

 

(2) Case 大 150; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 10:1075-1119; HDJK. (vol. 56).

(4) Nj. 241; Ono. 7:486; To; 232; O.898.

(5) see K.165.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (dsu) 121a-237a

N – Mdo (tsha) 175b-331a

D – Mdo-sde (wa) 113a-214b

L- Mdotsha180a-337b

C – Mdo-maṅ(wa) 141a-266b.

 

  1. T.2151-360:24

 

Volume 310

K 165  (X:1121)         (T. 993)           (H.883)

 

(i) Mahāmeghasūtra

(ii) Sprin chen-po

(iii) Ta yün ching ch’ing yü p’in(ti liu shih ssu) (1 chüan)

 

大雲經請雨品第六十四

대운경청우품제육십사

 

Translation by Jñānayaśas: 5th year of T’ien Ho (天和), Northern Chou dynasty (北周) (A.D. 570. ).1

 

(1) cf. K.166, K.167, K.1294.

(2) Case 大 150; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.10:1121-1131; HDJK.(vol. 82).

(4) Nj. 187; Ono. 7:212a; To. 235, 657, 1063; O. 334, 689, 901.

(5) C. Bendall (1880); var. Meghasūtra.

(6)

P – Rgyud(ba) 181b-195a = (ya) 219b-233b = Mdo-sna-tshogs (dsu) 278b-293a

N – Rgyud(pha) 112b-132b = Mdotsha385a-404a

D – Mdo-sde(wa) 250b-263a = Rgyud-ḥbum (ba) 163a-175b = Gzuṅs-ḥduṣ(Wam)216a-229b

L – Mdo(tsha) 392b-412a = Rgyud(pa) 124b-147b

C – Rgyud(ba) 209a-223b = (ya) 228a-244a = Mdo-maṅ(wa) 312b-329a.

 

  1. T. 2154-545a:3.

 

Volume 310

K 166  (X:1133)         (T. 991)           (H. 881)

 

(i) Mahāmeghasūtra

(ii) Sprin chen-po

(iii) Ta yün lun ch’ing yü ching (2 chüan)

 

大雲輪請雨經

대운륜청우경

 

Translation by Narendrayaśas: 1st month, 5th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 585. ).1

 

(1) cf. K.165, K.167, K.1294.

(2) Case 大 150; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.10:1133-1144; HDJK. (vol. 82).

(4) Nj. 188; Ono. 7:214b; To. 235, 657, 1063; O. 334, 689, 901.

(5) = K.165.

(6) = K.165.

 

  1. T. 2154-547c:17.

 

Volume 310

K 167  (X:1145)         (T. 992)           (H.882)

 

(i) Mahāmeghasūtra

(ii) Sprin chen-po

(iii) Ta fang teng ta yün ching ch’ing yü p’in (ti liu shih ssu) (1 chüan)

 

大方等大雲經請雨品大六十四

대방등대운경청우품대육십사

 

Translation by Jñānayaśas: 5th year of Tien Ho (天和), Northern Chou dynasty (北周) (A.D. 570. ).1

 

(1) cf. K.165, K.166, K.1294.

(2) Case 大 150; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.10:1145-1153; HDJK (vol. 82).

(4) Nj. 186; Ono. 7:477; To. 235, 657, 1063; O. 334 689, 901.

(5) = K.165.

(6) = K.165.

 

  1. T.2154-545a:3

 

Volume 311

K 168  (X:1155)         (T. 650)           (H.629)

 

(i) Sarvadharmapravṛttinirdeśa(sūtra)

(ii) Chos thams-cad ḥbyuṅ-ba med-par bstan-pa

(iii) Chu fa wu hsing ching (2 chüan)

 

諸法無行經

제법무행경

 

Translation by Kumārajīva: 3rd year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後泰) (A.D. 401. ) Hsiao-yao Garden (逍遙園), Ch’ang-an (長安).1

 

(1) cf. K.169.

(2) Case 五 151; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.10:1155-1170; HDJK. (vol. 70).

(4) Nj. 164; Ono. 5:281a; To. 18; O. 847; Mvy. 1362.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (bu) 279a-311a

N – Mdo (pha) 429a-480a

D – Mdo-sde (ma) 2G7a-296a

L – Mdo (pha)420b-469a.

C – Mdo-maṅ (ma) 331a-372a.

 

  1. T. 2153-389a:1.

 

Volume 311

K 169  (X:1171)         (T. 651)           (H.630)

 

(i) Sarvadharmapravṛttinirdeśa(sūtra)

(ii) Chos thams-cad ḥbyuṅ-ba med-par bstan-pa

(iii) Chu fa pen wu ching (3 chüan)

 

諸法本無經

제법본무경

 

Translation by Jñānagupta: 7th month, 15th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 595. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺).1

 

(1) cf. K.168.

(2) Case 五 151; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:1171-1189; HDJK. (vol. 70).

(4) Nj. 163; Ono. 5:280d; To. 180; O. 847; Mvy. 1362.

(6) = K.168.

 

  1. T. 2149-276a:13; T. 2149-288b:16.

 

Volume 312

K 170  (X:1191)         (T. 636)           (H.615)

 

(iii) Wu chi pao san mei ching (2 chüan)

 

無極寶三昧經

무극보삼매경

 

Translated by Dharmarakṣa: 3rd day, 3rd month first year of Yung Chia (永嘉), Western Chin dynasty (西晉) (April 21, A.D. 307. ).1

 

(1) cf. K.171.

(2) Case 五 151; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:1191-1206; HDJK. (vol. 68).

(4) Nj. 257; Ono. 10:401a.

 

  1. T. 2149-234a:19.

 

Volume 312

K 171  (X:1207)         (T. 637)           (H. 616)

 

(iii) Pao ju lai san mei ching (2 chüan)

 

寶如來三昧經

보여래삼매경

 

Translated by Gītamitra: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.170.

(2) Case 五 151; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10 .:1207-1225; HDJK. (vol. 68).

(4) Nj. 258; Ono. 10:154b.

 

  1. T. 2154-508b:26; T. 2154-509a:2.

 

Volume 312

K 172  (X:1227)         (T. 632)           (H.612)

 

(i) Tathāgatajñānamudrā(samādhi)(sūtra)

(ii) De-bshin-gśegs-paḥi ye-śes-kyi phyag-rgyaḥi tiṅ-ṅe-ḥdsin

(iii) Hui yin san mei ching (1 chüan)

 

慧印三昧經

혜인삼매경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(1) cf. K.173.

(2) Case 五 151; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:1227-1236; HDJK. (vol. 68).

(4) Nj. 256; Ono. 1:243; To. 131; O. 799; Mvy. 1387.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (thu) 250b-276a

N – Mdo (ta) 370a-407b

D – Mdo-sde (da) 230b-253b

L – Mdo (ta) 367a-403a

C – Mdo-maṅ (da) 270a-297b.

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volume 313

K 173  (X:1237)         (T. 633)           (H. 613)

 

(i) Tathāgatajñānamudrā(samādhi)(sūtra)

(ii) De-bshin-gśegs-paḥi ye-śes-kyi phyag-rgyaḥi tiṅ-ṅe-ḥdsin

(iii) Ju lai chih yin ching (1 chüan)

 

如來智印經

여래지인경

 

Translator unknown: listed in the Sung lu (宋錄) (A.D. 420-479. ).1

 

(1) cf. K.172.

(2) Case 五 151; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:1237-1245; HDJK. (vol. 68).

(4) Nj. 255; Ono. 8:377d; To. 131; O.799.

(5) = K.172.

(6) = K.172.

 

  1. T. 2157-923c:28.

 

Volumes 313-3141

K 174  (X:1247)         (T. 1331)         (H. 1075)

 

(iii) Kuan ting ch’i wan erh ch’ien shen wang hu pi ch’iu chou ching (12 chüan)

 

灌頂七萬二千王護比丘呪經

관정칠만이천왕호비구주경

 

Translation by Śrīmitra: during the years of Yüan Ti (元帝), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-322. ).2

 

(1) cf. K.176, K.177, K.178.

(2) Case 常 152; carved A.D. 1243.

(3) KDJK10:1247-1305; HDJK. (vol. 87).

(4) Nj. 167; Ono. 2:118; To. 503, 504; O. 135, 136.

(6)

To. 503, O. 135 = K.178 Saptatathāgatapūrvapraṇidhānaviśeṣavistara(sūtra)

To. 504, O. 136 = K.176Bhaiṣajyagurupūrvapraṇidhānaviśeṣavistara(sūtra).

 

  1. Vol. 313 ch. 1-6常; Vol. 314 ch. 7-12常.

 

  1. T. 2154-503a:28.

 

Volume 315

K 175  (X:1307)         (T. 627)           (H.607)

 

(i) Ajātaśatrukaukṛtyavinodana(sūtra)

(ii) Ma-skyes-dgraḥi ḥgyod-pa bsal-ba

(iii) Wen shu shih li p’u ch’ao san mei ching (3 chüan)

 

文殊支利普超三昧經

문수지리보초삼매경

 

Translation by Dharmarakṣa: 27th day, 12th month, 7th year of T’ai K’ang (太康), Western Chin dynasty (西晉) (January 28, A.D. 287. ).1

 

(1) cf. K.179, K.180, K.1408.

(2) Case 恭 153; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.10:1307-1339; HDJK. (vol. 68).

(4) Nj. 182; Ono. 11:22; To. 216; O. 882; Mvy. 1358.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tsu) 220b-281a

N – Mdo (ma) 339a-427b

D – Mdo-sde (tsha) 211b-268b

L – Mdo (ma) 323a-413a

C – Mdo-maṅ (tsha) 249a-316a.

 

  1. T.2145-7b:25.

 

Volume 315

K 176  (X:1341)         (T. 449)           (H.4351))

 

(i) Bhaiṣajyagurupūrvapraṇidhānaviśeṣavistara(sūtra)

(ii) Bcom-ldan-ḥdas sman-gyi bla bai-dūryaḥi ḥod-kyi sṅon-gyi smon-lam-gyi khyad-par rgyas-pa

(iii) Yao shih ju lai pen yüan ching (1 chüan)

 

藥師如來本願經

약사여래본원경

 

Translation by Dharmagupta: 8th day, 12th month, 11th year of Ta Yeh (大業), Sui dynasty (隋) (January 2nd, A.D. 616. ) in Shang-lin Garden (上林園), Tung-ching (東京).1

 

(1) cf. K.174[12], K.177, K.178.

(2) Case 恭 153; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 10:1341-1345; HDJK. (vol. 63).

(4) Nj. 170; Ono. 11:61d; To. 503, 504; O. 135, 136.

(5) var. Bhagavanbhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabhāsapūrva*; cf. K.177.

(6) To. 504, O. 136

P – Rgyud (da) 255b-263a

N – Rgyud (tha) 470a-484a

D – Rgyud-ḥbum (da) 274a-283b

L -Rgyud(ta) 419a-433b

C – Rgyad (da) 304a-315b

To. 503, O. 135. see K.178.

 

  1. T. 2154-551b:28; T. 2148-191c:20.

 

Volume 315

K 177  (X-.13.47)       (T. 450)           (H. 436)

 

(i) Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabhāsapūrvapraṇidhānaviśeṣavistara(sūtra)

(ii) Bcom-ldan-ḥdas sman-gyi bla bai-dūryaḥi ḥod-kyi sṅon-gyi smon-lam-gyi khyad-par rgyas-pa

(iii) Yao shih liu li kuang ju lai pen yüan kung te ching (1 chüan)

 

藥師琉璃光如來本願功德經

약사류리광여래본원공덕경

 

Translation by Hsüan-tsang: 5th day, 5th month, 1st year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (June 9th, A.D. 650. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.174[12], K.176, K.178.

(2) Case 恭 153; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.10-.1347-1352; HDJK. (vol. 63).

(4) Nj. 171; Ono.11:65a; To. 504 (503); O. 136, (135); Mvy. 1404.

(5) N. Dutt (1936)(1939) Gilgit frag.; P. Vaidya (1961); var. °bhā(tathāgata)rājasūtra; Bhagavanbhaiṣajya*.

(6) = K.176.

 

  1. T.2154-555c:18.

 

Volume 316

K 178  (X:1353)         (T. 451)           (H. 437)

 

(i) Saptatathāgatapūrvapraṇidhānaviśeṣavistara(sūtra)

(ii) De-bshin-gśegs-pa bdun-gyi sṅon-gyi smon-lam-gyi khyad-par rgyas-pa

(iii) Yao shih liu li kuang ch’i fo pen yüan kung te ching (2 chüan)

 

藥師琉璃光七佛本願巧德經

약사류리광칠불본원교덕경

 

Translation by I-ching: summer of the 3rd year of Shen Lung (神龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 707. ) in Ta-nei-fo-kuang Hall (大內拂光殿).1

 

(1) cf. K.174[12], K.176, K.177.

(2) Case 恭 153; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.10:1353-1366; HDJK. (vol. 63).

(4) Nj. 172; Ono. 11:64b; To. 503, 504; O. 135, 136.

(6) To. 503, O. 135

P – Rgyud (da) 230a-253b

N – Rgyud (tha) 433b-470a

D – Rgyud-ḥbum (da) 248b-273b

L – Rgyud(ta) 380b-419a

C – Rgyud(da) 275a-304a

To. 504, O. 136-see K.176.

 

  1. T. 2154-567a:28.

 

Volume 316

K 179  (X:1367)         (T. 626)           (H. 606)

 

(i) Ajātaśatrukaukṛtyavinodana(sūtra)

(ii) Ma-skyes-dgraḥi ḥgyod-pa bsal-ba

(iii) A she shih wang ching (2 chüan)

 

阿闍世王經

아사세왕경

 

Translation by Lokakṣema: between the first year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chung P’ing (中平), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 147-186. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.175, K.180, K.1408.

(2) Case 恭 153; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.10:1367-1393; HDJK. (vol. 68).

(4) Nj. 174; Ono.1:11a; To. 216; O. 882; Mvy. 1358.

(5) = K.175.

(6) = K.175.

 

  1. T. 2151-348c:8.

 

Volume 316

K 180  (X:1395)         (T. 629)           (H.606)

 

(i) Ajātaśatrukaukṛtyavinodana(sūtra)

(ii) Ma-skyes-dgraḥi ḥgyod-pa bsal-ba

(iii) Fang po ching (1 chüan)

 

放鉢經

방발경

 

Translator unknown: listed in the Hsi Chin lu (西晉錄) (A.D. 265 317).1

 

(1) cf. K.175, K.179, K.1408.

(2) Case 恭 153; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 10:1395-1398; HDJK. (vol. 68).

(4) Nj. 183; Ono. 10:129; To. 216; O. 882.

(5) = K.175.

(6) = K.175.

 

  1. T. 2157-924b:10.

 

Volumes 317-3191

K 181  (XI:1)  (T. 639)           (H.618)

 

(i) Samādhirāja(candrapradīpa)sūtra

(ii) Chos thams-cad-kyi raṅ-bshiṅ mñam-pa-ñid rnam-par-spros pa tiṅ-ṅe-ḥdsin-gyi rgyal-po

(iii) Yüeh teng san mei ching (10 chüan)

 

月燈三昧經

월등삼매경

 

Translation by Narendrayaśas: 8th year of T’ien Pao (天保), Kao Ch’i dynasty (高齊) (A.D. 557. ) in T’ien-p’ing Monastery (天平寺), Shang-chou (相州).2

 

(1) cf. K.182, (K.183).

(2) Case 惟 154; carved A.D. 1243,

(3) KDJK 11:1-89; HDJK (vol. 69).

(4) Nj. 191; Ono.2:77a; To. 127; O. 795; Mvy. 1332.

(5) Das & H. Vidyabhushan (1896) Chap. 1-11, 16-18; K.Regamay (1938) Chap. 8, 9, 19, 22; N. Dutt (1941) Gilgit Chap. 1-16, (1953) Chap. 17-32, (1954) Chap. 33-40; P. Vaidya (1961). Var. Sarvadharmasvabhāvasamatāvipañcitasamādhirāja.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (thu) 1-185a

N – Mdo (ta) 1b-273b

D – Mdo-sde (da) 1b-170b

L – Mdo (to) 1b-269b

C – Mdo-maṅ (da) 1b-200a.

 

  1. Vol. 317 ch. 1-4惟; Vol. 318 ch. 5-8 惟; Vol. 319 ch. 9-10 惟.

 

  1. T.2153-399a:10; T. 2149-270c:7.

 

Volume 319

K 182  (XI:91)            (T. 640)           (H.619)

 

(iii) Yüeh teng san mei ching (1 chüan)

 

月燈三昧經

월등삼매경

 

Translation by Hsien-kung: Liu Sung dynasty (A.D. 420-479. ).1

 

(1) cf. K.181[*6], (K.183).

(2) Case 鞠 155; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 11:91-95; HDJK. (vol. 69).

(4) Nj. 192 Ono. 2:78a; To. 127; O. 795.

(5) see K.181.

(6) see K.181.

 

  1. T. 2154-532c:2.

 

Volume 319

K 183  (XI.101)          (T. 641)           (H.620)

 

(i)

(ii)

(iii) Yüeh teng san mei ching (1 chüan)

 

月燈三昧經

월등삼매경

 

Translation by Hsien-kung: Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 320-479. ).1

 

(1) cf. (K.181, K.182).

(2) Case 鞠 155; carved A.D. 1242.

(3)KDJK 11:97-105; HDJK. (vol. 69).

(4) Ono. 2:77; To. 127; O. 795.

(5) see K.181.

(6) see K.181.

 

  1. T. 2154-532c:2.

 

Volume 320

K 184  (XI:107)          (T. 813)           (H. 783)

 

(i) Hastikakṣyā(sūtra)

(ii) Glaṅ-poḥi rtsal

(iii) Wu hsi wang ching (1 chüan)

 

無希望經

무희망경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of Tai Shih (太始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(1) cf. K.185.

(2) Case 鞠 155; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 11:107-115; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 194; Ono. 10:400a; To. 207; O. 873; Mvy. 1399.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tsu) 99b-115b

N – Mdo (ma) 155b-179b

D – Mdo-sde (tsha) 95a-109a

L – Mdo (ma) 147a-169b

C – Mdo-maṅ (tsha) 109a-125b.

 

  1. T. 2151-353a:28.

 

Volume 320

K 185  (XI:117)          (T. 814)           (H.784)

 

(i) Hastikakṣyā(sūtra)

(ii) Glaṅ-poḥi rtsal

(iii) Hsiang yeh ching (1 chüan)

 

象腋經

상액경

 

Translation by Dharmamitra: 18th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 441. ), in Ch’i-yüan Monastery (祇洹寺).1

 

(1) cf. K.184.

(2) Case 鞠 155; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 11:117-124; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 193; Ono. 7:56c; To. 207; O. 873; Mvy. 1399.

(5) = K.184.

(6) = K.184.

 

  1. T. 2151-361b:15.

 

Volume 320

K 186  (XI:125)          (T. 817)           (H.787)

 

(i) Mañjuśrīvikrīḍitasūtra

(ii) Ḥjam-dpal rnom-par rol-pa

(iii) Ta ching fa men ching (1 chüan)

 

大淨法門經

대정법문경

 

Translation by Dharmarakṣa: 26th day, 12th month, 1st year of Chien Hsing (開皇), Western Chin dynasty (西晉) (January 28th, A.D 314).1

 

(1) cf. K.187.

(2) Case 鞠 155; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 11:125-136; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 184; Ono. 7:359c; To. 96; O. 764.

(5) Śikṣ 149.5.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (ku) 246a-273b

N – Mdo (kha) 329a-369a

D – Mdo-sde (kha) 217a-241b

L – Mdo (kha) 352a-391a

C – Mdo-maṅ (kha) 268b-297b.

 

  1. T. 2149-233c:2.

 

Volume 320

K 187  (XI:137)          (T. 818)           (H.788)

 

(i) Mañjuśrīvikrīḍitasūtra

(ii) Ḥjam-dpal rnom-par rol-pa

(iii) Ta chuang yen fa men ching (2 chüan)

 

大莊嚴法門經

대장엄법문경

 

Translation by Narendrayaśas: 1st month, 3rd year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D.583) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺).1

 

(1) cf. K.186.

(2) Case 鞠 155; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 11:137-149; HDJK. (vol. 77)

(4) Nj. 185; Ono.7:268c; To. 96; O.764.

(5) = K.186.

(6) = K.186.

 

  1. T. 2149-275a:23; T. 2153-399b:26.

 

Volume 321

K 188  (XI:151)          (T. 357)           (H.347)

 

(i) Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra

(ii) Saṅs-rgyas thams-cad-kyi yul-la ḥjug-paḥi ye-śes snaṅ-baḥi rgyan

(iii) Ju la i chuang yen chih hui kuang ming ju i ch’ieh fo ching chieh ching (2 chüan)

 

如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經

여래장엄지혜광명입일체불경계경

 

Translation by Dharmaruci: 2nd year of Ching Ming (景明), Later Wei dynasty (後魏) (A.D. 601. ) in Pai-ma Monastery (白馬寺), Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.189, K.1489.

(2) Case 鞠 155; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 11:151-167; HDJK. (vol. 52).

(4) NJ. 245; Ono. 8:376d; To. 100; O. 768; Mvy. 1390.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (khu) 301b-334a

N – Md o(ga) 416b-466a

D – Mdo-sde (ga) 276a-305a

L – Md o(ga) 483a-535a

C – Mdo-maṅ (ga) 334a-366a

 

  1. T. 2149-268c:12; T. 2153-392b:18.

 

Volume 321

K 189  (XL169)          (T. 358)           (H. 448)

 

(i) Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra

(ii) Saṅs-rgyas thams-cad-kyi yul-la ḥjug-paḥi ye-śes snaṅ-baḥi rgyan

(iii) Tu i ch’ieh chu fo ching chieh chih yen ching (1 chüan)

 

度一切諸佛境界智嚴經

도일체제불경계지엄경

 

Translation by Saṅghabhara: between the 5th year of T’ien Chien (天鑒) and the 1st year of P’u T’ung (普通), Liang dynasty (梁) (A.D. 506-520. ) in Cheng-kuan Monastery (正觀寺), Yang-tu (楊州).1

 

(1) cf. K.188, K.1489.

(2) Case 鞠 155; carved A.D. 1242.

(3) KDJK 11:169-174; HDJK. (vol. 52).

(4) Nj. 56; Ono. 8:193c; To. 100; O. 768; Mvy. 1390,

(5) = K.188.

(6) = K.188.

 

  1. T. 2154-537c:17.

 

Volume 321

K 190  (XI:175)          (T. 373)           (H. 360)

 

(iii) Hou ch’u a mi t’o fo chi (1 chüan)

 

後出阿彌陀佛偈

후출아미타불게

 

Translator unknown: Later Han dynasty (後漢) (A.D. 25-220).1

 

(2) Case 鞠 155; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 11:175; HDJK. (vol. 52).

(4) Nj. 202; Ono. 3:285d.

 

  1. T.2157-924c:7.

 

volume321

K 191  (XI:177)          (T. 365)           (H.354)

 

(iii) Kuan wu liang shou fo ching (1 chüan)

 

觀無量壽佛經

관무량수불경

 

Translation by Kālayaśas: between the 1st and 19th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (宋) (A.D. 424-442. ), Yang-chou (楊州).1

 

(2) Case 鞠 155; carved A.D. 1242.

(3) KDJK 11:177-184; HDJK. (vol. 52).

(4) Nj. 198; Ono. 2:198d.

 

  1. T.2154-524a:5; T. 2148-184b:3.

 

Volume 321

K 192  (XI:185)          (T. 366)           (H. 355)

 

(i) Sukhāvatī(amṛta)vyūhasūtra

(ii) Bde-ba-can-gyi bkod-pa

(iii) A mi t’o ching (1 chüan)

 

阿彌陀經

아미타경

 

Translation by Kumārajīva; 8th day, 2nd month, 4th year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後奏) (A.D. 402. ) in Hsiao-yao Garden (逍遙園), Ch’ang-an (長安).1

 

(1) cf. K.193, KS.6, KS.51, KS.58.

(2) Case 鞠 155; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 11:185-187; HDJK. (vol. 52).

(4) Nj. 200; Ono. 1:39c; To; 115; O.783.

(5) M. Muller and B. Nanjio (1894); H. Kimura (1948); K.Tsukinowa (1955-57); P. Vaidya (1961).

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (chu) 220a-224a

N – Md o(ja) 306a-313a

D – Mdo-sde (ja) 195b-200a

L – Mdo (Ja) 307b-314b

C – Mdo-maṅ (ja) 228a-232b.

 

  1. T. 2157-809b:21; T. 2153-389b:12.

 

Volume 321

K 193  (XI:189)          (T. 367)           (H.356)

 

(i) Sukhāvatīvyūha(sūtra)

(ii) Bde-ba-can-gyi bkod-pa

(iii) Ch’eng tsan ching tu fo she shou ching (1 chüan)

 

稱讚淨土佛攝受經

칭찬정토불섭수경

 

Translation by Hsüan-tsang: 1st day, 1st month, 1st year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (7th February A.D. 650. ) in Tz’u-en Monastery (慈恩寺).1

 

(1)cf. K.192.

(2) Case 鞠 155; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 11:189-193; HDJK. (vol. 52).

(4) Nj. 199; Ono. 5:393c; To. 115; O. 783.

(5) = K.192.

(6) = K.192.

 

  1. T. 2154-555c:19.

 

Volume 322

K 194  (XI:.195)         (T. 452)           (H.438)

 

(iii) Kuan mi le p’u sa shang sheng tou shuai t’ien ching (1 chüan)

 

觀彌勒菩薩上生兜率天經

관미륵보살상생두솔천경

 

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: 2nd year of Hsiao Chien (孝建), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 455. ) in Chu-yüan Monastery (竹園寺) and Ting-lin-shang Monastery (定林上寺), Mt. Chung (鐘山).1

 

(2) Case 養 156; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:195-198; HDJK. (vol. 64).

(1) Nj. 204; Ono. 2:182d; To. 199.

(6) Byaṅ-chub-sems-dpaḥ byams-pa dgaḥ-ldan gnam-du skyel-ba blaṅs-paḥi mdo

D – Mdo-sde (tsa) 296b-303a

L – Mdo (ba) 468b-478b.

 

  1. T. 2151-360c:18.

 

Volume 322

K 195  (XI:199)          (T. 456)           (H.442)

 

(iii) Mi le ta ch’eng fo ching (1 chüan)

 

彌勒大成佛經

미륵대성불경

 

Translation by Kumārajīva: 4th year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後奏) (A.D. 402. ) in Ch’ang-an (長安).1

 

(2) Case 養 156; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:199-206; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 209; Ono. 10:326c.

 

  1. T. 2153-396a:7.

 

Volume 322

K 196  (XI:207)          (T. 457)           (H. 443)

 

(i) Maitreyavyākaraṇa(sūtra)

(iii) Mi le lai shih ching (1 chüan)

 

彌勒來時經

미륵래시경

 

Translator unknown: listed in the Tung-chin lu (東晉錄) (A.D. 317-420. ).1

 

(2) Case 養 156; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:207-208; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 206; Ono. 10:331a; Mvy. 1403.

(5) ms. (H. Śastri, 1917); var. Maitrīvyākaraṇa(sūtra).

 

  1. T. 2157-924c:29.

 

Volume 322

K 197  (XI:209)          (T. 453)           (H. 439)

 

(iii) Mi le hsia sheng ching (1 chüan)

 

彌勒下生經

미륵하생경

 

Translation by Dharmarakṣa: 2nd year of T’ai An (太安), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 303. ).1

 

(1) cf. K.198, K.199.

(2) Case 養 156; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:209-212; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 208; Ono. 10:320c.

 

  1. T. 2l54-495b:21.The title appears as Mi lei ch’eng fo ching (彌勒成佛經) in this reference.

 

Volume 322

K 198  (XI:213)          (T. 454)           (H.440)

 

(i) Maitreyavyākaraṇa(sūtra)

(iii) Mi le hsia sheng ch’eng fo ching (1 chüan)

 

彌勒下生成佛經

미륵하생성불경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後奏) (A.D. 402-412. ).1

 

(1) cf. K.197, K.199.

(2) Case 養 156; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:217-220; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 205; Ono. 10:321; Mvy.1403.

(5) = K.196.

 

  1. T. 2154-512c:12.

 

Volume 322

K 199  (XI:217)          (T. 455)           (H. 441)

 

(i) Maitreyavyākaraṇa(sūtra)

(iii) Mi le hsia sheng ch’eng fo ching (1 chüan)

 

彌勒下生成佛經

미륵하생성불경

 

Translation by I-ching: 23rd day, 9th month, 1st year of Ta Tsu (大足), T’ang dynasty (唐) (A.D. 701. ) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺), Tung-tu (東都).1

 

(1) cf. K.197, K.198.

(2) Case 養 156; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:213-215; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 207; Ono. 10:322b; Mvy.1403.

(5) = K.196.

 

  1. T. 2154-567b:1.

 

Volume 322

K 200  (XI:221)          (T. 822)           (H.792)

 

(iii) Chu fa yung wang ching (1 chüan)

 

諸法勇王經

제법용왕경

 

Translation by Dharmamitra: 18th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 441. ) in Ch’i-yüan Monastery (祇洹寺).1

 

(1) cf. K.201, K.478.

(2) Case 養 156; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 11:221-229; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 213; Ono. 5:282b.

 

  1. T. 2151-361b:14.

 

Volume 322

K 201  (XI:231)          (T. 823)           (H.793))

 

(iii) I ch’ieh fa kao wang ching (1 chüan)

 

一切法高王經

일체법고왕경

 

Translation by Gautama Prajñāruci: 23rd day, 6th month, 4th year of Hsing Ho (興和), Later Wei dynasty (後魏) (July 20th, A.D. 542. ) Ting-ch’ang Monastery (定昌寺).1

 

(1) cf. K.200, K.478.

(2) Case 養 156; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 11:231-240; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 212; Ono. 1:136a.

 

  1. T. 2154-542c:3.

 

Volume 323

K 202  (XI:241)          (T. 833)           (H.803)

 

(i) Paramārthadharmavijayasūtra

(ii) Don-dam-paḥi chos-kyis rnam-par rgyal-ba

(iii) Ti i i fa sheng ching (1 chüan)

 

第一義法勝經

제일의법승경

 

Translation by Gautama Prajñāruci: 1st day, 9th month, 4th year of Hsing Ho (興和), Later Wei dynasty (後魏) (Sept. 25th, A.D. 542. ) in Shang-shu (尚書).1

 

(1) cf. K.203.

(2) Case 養 156; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:241-247; HDJK. (vol. 77).

(1) Xj. 210; Ono. 7:510a;.To. 246; O. 912; Mvy. 1380.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (shu) 35a-45a

N – Mdo (wa) 46b-60b

D – Mdo-sde (zd) 33a-42b

L – Mdo (wa) 50a-64b

C – Mdo-maṅ (za) 37b-48b.

 

  1. T.2154-542c:5.

 

Volume 323

K 203  (XI.249)          (T. 834)           (H. 804)

 

(i) Paramārthadharmavijayasūtra

(ii) Don-dam-paḥi chos-kyis rnam-par rgyal-ba

(iii) Ta wei teng kuang hsien jen wen i ching (1 chüan)

 

大威燈光仙人問疑經

대위등광선인문의경

 

Translation by Jñānagupta: 2nd month, 6th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 586. ) in Hsing-shan Monastery (興善寺), Ch’ang-an (長安).1

 

(1) cf. K.202.

(2) Case 養 156; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:249-256; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 211; Ono. 7-.207c; To. 246; O. 912; Mvy. 1380.

(5) = K.202.

(6) = K.202.

 

  1. T. 2154-548c:5; T. 2153-390b :20.

 

Volume 323

K 204  (XI:257)          (T. 565)           (H. 547)

 

(i) Sirīvivartavyākaraṇa(sūtra)

(ii) Bud-med ḥgyur-ba luṅ-bstan-pa

(iii) Shun ch’üan fang pien ching (2 chüan)

 

順權方便經

순권방편경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 1st year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-313. ).1

 

(1) cf. K.205.

(2) Case 養 156; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:257-270; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 214; Ono. 5:240b; To. 190; O. 857.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (mu) 211a-235a

N – Mdo (bd) 324a-363a

D – Mdo-sde (tsa) 201a-224b

L – Mdo (bd) 316b-356a

C – Mdo-maṅ (tsd) 247b-279a.

 

  1. T. 2151-353b:16.

 

Volume 323

K 205  (XI:271)          (T. 566)           (H. 548)

 

(i) Sirīvivartavyākaraṇa(sūtra)

(ii) Bud-med ḥgyur-ba luṅ-bstan-pa

(iii) Lo ying lo chuang yen fang pien p’in ching (1 chüan)

 

藥瓔珞莊嚴方便品經

약영락장엄방편품경

 

Translation by Dharmayaśas: around the 17th year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後奏) (A.D.415).1

 

(1) cf. K.204.

(2) Case 養 156; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:271-283; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 215; Ono. 11:178d; To. 190; O. 857.

(6) = K.204.

 

  1. T. 2154-517c:7.

 

Volumes 324-3251

K 206  (XI:285)          (T. 152)           (H.153)

 

(iii) Liu tu chi ching (8 chüan)

 

六度集經

육도집경

 

Translation by K’ang Seng-hui: 1st year of T’ai yüan (太元), Wu dynasty (呉) (A.D. 251. ) in Chien-ch’u Monastery (建初寺), Yang-tu (楊都).2

 

(1) cf. K.207, K.208, K.210, K.211, K.212, K.1469.

(2) Case 豈 157; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:285-356; HDJK. (vol. 9).

(4) Nj. 143; Ono. 11:327b; To. 351; O. 1020.

(5) possible Sanskrit translation: Saḍpāramitāsaṃgrahasūtra.

(6) see K.207.

 

  1. Vol. 324 ch.1-4豈; Vol. 325 ch. 5-8 豈.

 

  1. T. 2151-352b:15.

 

Volume 325

K 207  (XI:357)          (T. 171)           (H.171)

 

(i) Jinaputrārthasiddasūtra

(ii) Rgyal-bu don-grub-kyi mdo

(iii) Ta tzu hsü ta na ching (1 chüan)

 

大子須大拏經

대자수대나경

 

Translation by Sheng-chien: during the years of T’ai Ch’u (太初), Western Ch’in dynasty (西奏) (A.D. 388-409. ) in Ho-nan (河南).1

 

(1) cf. K.206[*14].

(2) Case 豈 157; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:357-364; HDJK. (vol 10).

(4) Nj. 254; Ono. 7:164d; To. 351; O.1020.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (ke) 58a-70b

N – Mdo (A) 85b-108a

D – Mdo-sde (Aḥ) 55b-70b

L – Mdo (A) 87b-111a

C – Mdo-maṅ (Aḥ) 64b-81a.

 

  1. T. 2151-360a:5.

 

Volume 325

K 208  (XI:365)          (T. 174)           (H.174)

 

(i) Śyāmakajātakasūtra

(iii) P’u sa shan tzu ching (1 chüan)

 

菩薩睒子經

보살섬자경

 

Translator unknown : listed in the Hsi Chin lu (西晉錄) (A.D. 265-316. ).1

 

(1) cf. K.206[*43].

(2) Case 豈 157; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11: 365-367; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 216; Ono. 9:404c.

(5) Edg., Karmav. 50.6.

 

  1. T. 2157-925b:16.

 

Volume 325

K 209  (XL369)          (T. 175)           (H. 175)

 

(iii) Shan-tzu ching (1 chüan)

 

睒子經

섬자경

 

Translation by Sheng-chien: during the years of T’ai Ch’u (太初), Western Ch’in dynasty (西秦) (A.D. 388-409. ) in Ho-nan (河南).1

 

(2) Case 豈 157 ; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:369-371; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 217 ; Ono. 6 :339d.

 

  1. T. 2151-360a:5.

 

Volume 325

K 210  (XI:373)          (T. 168)           (H. 168)

 

(iii) T’ai tzu mu p’o ching (1 chüan)

 

太子墓魄經

태자묘백경

 

Translation by Dharmarakṣa : between the 1st year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-313. ).1

 

(1) cf. K.206[*38], K.212.

(2) Case 豈 157; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:373-374; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 219; Ono.7:166c.

 

  1. T. 2151-353a:26.

 

Volume 325

K 211  (XL375)          (T. 181)           (H. 181)

 

(iii) Chiu se lu ching (1 chüan)

 

九色鹿經

구색록경

 

Translation by Chih-ch’ien: Wu dynasty (呉) (A.D. 220-280. ).1

 

(1) cf. K.206[*58].

(2) Case 豈 157; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:375-376; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 218; Ono. 2:318d.

 

  1. T. 2153-373c:24.

 

Volume 325

K 212  (XI:377)          (T. 167)           (H. 167)

 

(i)

(ii)

(iii) T’ai tzu mu p’o ching (1 chüan)

 

太子慕魄經

태자모백경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(1) cf. K.206[*38], K.210.

(2) Case 豈 157; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:377-379; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 220; Ono. 7:166d.

 

  1. T. 2151-349c:11.

 

Volume 326

K 213  (XI:381)          (T. 828)           (H.798)

 

(i) Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha(sūtra)

(ii) Yi-ge med-paḥi za-ma-tog rnam par-snaṅ-mdsad-kyi sñiṅ-po

(iii) Wu tzu pao ch’ieh ching (1 chüan)

 

無字寶篋經

무자보협경

 

Translation by Bodhiruci: between the 1st year of Yung P’ing (永平) and the 2nd year of T’ien P’ing (天平), Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 508-535. ).1

 

(1) cf. K.214, K.215.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:381-383; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 221; Ono. 10:403c; To. 259; O. 925.

(5) var. °kṣaragranthakagarbhasūtra.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (shu) 274a-278b

N – Mdo (wa) 371a-377a

D – Mdo-sde (za) 259b-2G4a

L – Mdo (sha) 24a-30b

C – Mdo-maṅ (za) 289a-294a.

 

  1. T. 2151-364a:5

 

Volume 326

K 214  (XI:385)          (T. 829)           (H. 799)

 

(i) Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha(sūtra)

(ii) Yi-ge med-paḥi za-ma-tog rnam par-snaṅ-mdsad-kyi sñiṅ-po

(iii) Ta ch’eng li wen tzu p’u kuang ming tsang ching (1 chüan)

 

大乘離文字普光明藏經

대승이문자보광명장경

 

Translation by Divākara: 2nd year of Yung Shun (永淳), T’ang dynasty (唐) (A.D. 683. ) in Hsi-t’ai-yüan Monastery (西太原寺), Hsi-ching (西京).1

 

(1) cf. K.213, K.215.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:385-387; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 222; Ono. 7:358b; To. 259; O. 925.

(5) = K.213.

(6) = K.213.

 

  1. T. 2153-397b:8

 

Volume 326

K 215  (XI:389)          (T. 830)           (H. 800)

 

(i) Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha(sūtra)

(ii) Yi-ge med-paḥi za-ma-tog rnam par-snaṅ-mdsad-kyi sñiṅ-po

(iii) Ta ch’eng pien chao kuang ming tsang wu tzu fa men ching (1 chüan)

 

大乘遍照光藏無字法問經

대승편조광장무자법문경

 

Translation by Divākara: begun in the 1st year of I Feng (儀鳳) and completed in the 4th year of Ch’ui Kung (垂拱), T’ang dynasty (唐) (A.D. 676-688. ) in T’ai-yüan Monastery (太原寺), Tung-ching (東京) and Hung-fu Monastery (弘福寺), Hsi-ching (西京).1

 

(1) cf. K.213, K.214.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243,

(3) KDJK. 11:389-391; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 223; Ono. 7:335c; To. 259; O. 925.

(5) = K.213.

(6) = K.213.

 

  1. T. 2152-368c:1

 

Volume 326

K 216  (XI:393)          (T. 559)           (H. 514)

 

(i) Mahālalikāparipṛcchā(sūtra)

(ii) Bgres-mos shus-pa

(iii) Lao nü jen ching (1 chüan)

 

老女人經

노여인경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).

 

(1) cf. K.217, K.218.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:393; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 224; Ono. 11:313a; To. 171; O.838.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs(phu) 327a-331

N – Mdo (pa) 503b-511a

D – Mdo-sde (ba) 310b-314a

L – Mdo (pa) 495a-502a

C – Mdo-maṅ(ba) 374b-381a.

 

. T.2151-351b:21

 

Volume 326

K 217  (XI:395)          (T. 561)           (H.543)

 

(i) Mahālalikāparipṛcchā(sūtra)

(ii) Bgres-mos shus-pa

(iii) Lao mu ching (1 chüan)

 

老母經

노모경

 

Translator unknown: listed in the Sung lu (宋錄) (A.D. 420-479. ).

 

(1) cf. K.216, K.218.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:395; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 225; Ono. 11:313c; To. 171; O. 838.

(6) = K.216.

 

. T. 2157-925c:15

 

Volume 326

K 218  (XI:397)          (T. 560)           (H. 542)

 

(i) Mahālalikāparipṛcchā(sūtra)

(ii) Bgres-mos shus-pa

(iii) Lao mu nü liu ying ching (1 chüan)

 

老母女六英經

노모녀육영경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ).

 

(1)cf. K.216, K.217.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:397; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 226; Ono. 11:313c; To. 171; O. 838.

(6) = K.216.

 

. T. 2151-362b:25. The title appears as Lao mu ching (老母經) in this reference.

 

Volume 326

K 219  (XI:399)          (T. 534)           (H. 518)

 

(i) Candraprabhakumāra(sūtra)

(iii) Yüeh kuang t’ung tzu ching (1 chüan)

 

月光童子經

월광동자경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 1st year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-313. ).

 

(1) cf. K.220, K.234.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:399-402; HDJK. (vol.65).

(4) Nj. 230; Ono. 2:76a.

 

. T. 2151-353b:21

 

Volume 326

K 220  (XI:403)          (T. 536)           (H. 520)

 

(i) Candraprabhakumāra(sūtra)

(iii) Shen jih erh pen ching (1 chüan)

 

申日兒本經

신일아본경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ).n11

 

(1) cf. K.219, K.234.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:403-404; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 231; Ono. 6:163c.

 

  1. T. 2151-362b:4.

 

Volume 326

K 221  (XI:405)          (T. 545)           (H. 528)

 

(i) Śrīguptasūtra

(ii) Dpal-sbas

(iii) Te hu chang che ching (2 chüan)

 

德護長者經

덕호장자경

 

Translation by Narendrayaśas: 6th month, 3rd year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 583. ) Ch-ang-an (長安).1

 

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243

(3) KDJK. 11:405-418; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 232; Ono. 8:255c; To. 217; O. 883.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tsu) 281a-298a

N – Mdo (ma) 427b-451a

D – Mdo-sde (tsha) 269a-284a

L – Mdo (ma) 413a-438a

C – Mdo-maṅ (tsha) 316a-334a.

 

  1. T.2154-547c:21; T.2149-289c:9.

 

Volume 326

), (

K 222  (XI:419)          (T. 464)           (H. 450)

 

(i) Gayāśīrṣasūtra

(ii) Ga-ya mgoḥi ri

(iii) Wen shu shih li wen p’u t’i ching (1 chüan)

 

文殊師利問菩提經

문수사리문보제경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後奏) (A.D. 402-412. ).1

 

(1) cf. K.223, K.224, K.225, K.560.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:419-422; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 238; Ono. 11:36a; To. 109; O. 777.

(6)

P – Mdo’sna-tshogs(hu) 313b-321

N – Mdo (ca) 456b-468

D – Mdo-sde (ca) 285a-292a

L – Mdo (ca) 462a-473a

C – Mdo-maṅ (ca) 351a-359a.

 

  1. T. 2154-512c:14.

 

Volume 327

K 223  (XL423)          (T. 465)           (H. 451)

 

(i) Gayāśīrṣasūtra

(ii) Ga-ya mgoḥi ri

(iii) Chia yeh shan ting ching (1 chüan)

 

伽耶山頂經

가야산정경

 

Translation by Bodhiruci: between the 1st year of Yung P’ing (永平 ) and the 2nd year of T’ien P’ing 天平), Northern Wei dynasty (北魏) (A.D. 508-535. ).1

 

(1) cf. K.222, K.224, K.225, K.560.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:423-427; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 239; Ono. 2:22c; To.109; O. 777.

(6) = K.222.

 

  1. T.2151-363c:22.

 

Volume 327

K 224  (XI:429)          (T. 466)           (H. 452)

 

(i) Gayāśīrṣasūtra

(ii) Ga-ya mgoḥi ri

(iii) Hsiang t’ou ching she ching (1 chüan)

 

象頭精舍經

상두정사경

 

Translation by Vinītaruci: 2nd month, 2nd year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 582. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺).1

 

(1) cf. K.222, K.223, K.225, K.560.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:429-433; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 240; Ono. 7:56b; To. 109; O. 777.

(6) = K.222.

 

  1. T.2149-275a:12; T.2151-366b:3.

 

Volume 327

K 225  (XI:435)          (T. 467)           (H. 453)

 

(i) Gayāśīrṣasūtra

(ii) Ga-ya mgoḥi ri

(iii) Ta ch’eng ch’ieh yeh shan ting ching (1 chüan)

 

大乘伽耶山頂經

대승가야산정경

 

Translation by Bodhiruci: 2nd year of Ch’ang Shou (長壽), Great Chou dynasty (大周) (A.D.693-694) in Ta-chou-tung Monastery (大周東寺).1

 

(1) cf. K.222, K.223, K.224, K.560.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:435-438; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 241; Ono. 7:281a; To. 109; O. 777.

(6) = K.222.

 

  1. T.2153-395a:3.

 

Volume 327

K 226  (XI:439)          (T. 526)           (H. 510)

 

(iii) Chang che tzu chih ching (1 chüan)

 

長者子制經

장자자제경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty(後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(1) cf. K.227, K.228.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:439-440; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 227; Ono. 8:58b.

 

  1. T. 2151-349b:3.

 

Volume 327

K 227  (XI:441)          (T. 528)           (H. 512)

 

(iii) P’u sa shih ching (1 chüan)

 

菩薩逝經

보살서경

 

Translation by Po Fa-tsu: during the years of Hui Ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-306. ).1

 

(1) cf. K.226, K.228.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:441-442; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 228; Ono. 9:404b.

 

  1. T. 2154-498b:27

 

Volume 327

K 228  (XI:443)          (T. 527)           (H. 511)

 

(iii) Shih t’ung tzu ching (1 chüan)

 

逝童子經

서동자경

 

Translation by Chih Fa-hu: 1st year of Yung Ning (永寧) Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 301. ).1

 

(1) cf. K.226, K.227.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:443-444; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 229; Ono. 6:300c.

 

  1. T.2153-359b:27.

 

Volume 327

K 229  (XI:445)          (T. 808)           (H. 778)

 

(i) Vatsasūtra

(iii) Tu tzu ching (1 chüan)

 

犢子經

독자경

 

Translation by Chih-ch’ien: during the years of Huang Wu (黃武), Wu dynasty (呉) (A.D. 222-228. ).1

 

(1) cf. K.230.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:445; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 233; Ono. 8:257 b.

 

  1. T. 2153-395c:5.

 

Volume 327

K 230  (XI:447)          (T. 809)           (H. 780)

 

(i) Vatsasūtra

(iii) Ju kuang fo ching (1 chüan)

 

乳光佛經

유광불경

 

Translation by Dharmarakṣa: Western Chin dynasty (A.D. 265-313. ).1

 

(1) cf. K.229.

(2) Case 敢 158 ; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:447‐449; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 234 ; Ono. 8:360c.

 

  1. T.2146-118b:1

 

Volume 327

K 231  (XI:451)          (T. 562)           (H. 544)

 

(i) Strīvivartavyākaraṇa(sūtra)

(iii) Wu kou hsien nü ching (1 chüan)

 

無垢賢女經

무구현녀경

 

Translation by Dharmarakṣa: in the years of T’ai K’ang (太康), Western Chin dynasty (西晉) (A. D. 280-289).1

 

(1) cf. K.232, K.233.

(2) Case 敢 158 ; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:451-452 ; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 235 ; Ono. 10:398a.

 

  1. T. 2153-395c:17.

 

Volume 327

K 232  (XL453)          (T. 563)           (H. 545)

 

(i) Strīvivartavyākaraṇa(sūtra)

(iii) Fu chung nu t’ing ching (1 chüan)

 

腹中聽經

복중청경

 

Translation by Dharmakṣema: between the 3rd and 15th years of Hsüan Shih (玄始) (A.D. 414-426. ), Northern Liang dynasty (北涼).1

 

(1) cf. K.231 K.233.

(2) Case 敢 158 ; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:453-454 ; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 236; 0no. 9:251a.

 

  1. T. 2154-520c:7.

 

Volume 327

K 233  (XI-.455)        (T. 564)           (H. 546)

 

(i) Strīvivartavyākaraṇa (sūtra)

(iii) Chuan nü shen ching (1 chüan)

 

轉女身經

전녀신경

 

Translation by Dharmamitra: 1st year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (宋) (A.D. 424. ) in Ch’i-yüan Monastery (祇洹寺).1

 

(1) cf. K.231, K.232.

(2) Case 敢 158; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:455-464; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 237; Ono. 8:157a.

 

  1. T 2151-361b:15.

 

Volume 327

K 234  (XL465)          (T. 535)           (H. 519)

 

(i) Candraprabhakumāra(sūtra)

(iii) Shen jih ching (1 chüan)

 

申日經

신일경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (太始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(1) cf. K.219, K.220.

(2) Case 敢 158 ; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:465-467 ; HDJK. (vol. 65). (4) Ono. 6:163b.

 

  1. 1T. 2154-494b:17: T. 2154-496c:20. In this reference, the title appears as the Yueh kuang t’ung tzu ching [月 光童子經].

 

Volume 328

K 235  (XI: 469)         (T. 669)           (H. 646)

 

(iii) Wu shang i ching (2 chüan)

 

無上依經

무상의경

 

Translation by Paramārtha: 8th day, 9th month, 3rd year of Shao T’ai (紹泰), Liang dynasty (梁) (October 16th, A. D. 557) in Nan-k’ang (南康).1

 

(1) cf. (K. 236). (2) Case 毀 159 ; carved A. D. 1243.

(3) KDJK. 11:469-483 ; HDJK. (voI. 72).

(4) Nj. 259 ; Ono. 10:406b.

 

  1. 1T. 2154-538b:1.

 

Volume 328

K 236  (XI:485)          (T. 689)           (H. 665)

 

(i) Adbhutadharmaparyāyasūtra

(ii) Rmad-du-byuṅ-ba

(iii) Shen hsi yu ching (1 chüan)

 

甚希有經

심희유경

 

Translation by Hsüan-tsang: 18th day, 5th month, 23rd year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (July 2nd, A. D. 649) in Ts’ui-wei Palace (翠微宮) on Chung Nan Mountain (終南山).1

 

(1) cf. K.237 (K.235[1]).

(2) Case 毀 159 ; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:485-487 ; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 261 ; Ono. 6:257d; To. 319 ; O. 985.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs(su) 203a-206a

N -Mdo(la) 303b-308b

D – Mdo-sde(sa) 194a-196b

L-Mdo(la) 297a-302a

C-Mdo-maṅ(as) 237b-241a

 

  1. T. 2154-555c:21.

 

Volume 328

K 237  (XI:489)          (T. 688)           (H. 664)

 

(i) Adbhutadharmaparyāyasūtra

(ii) Rmad-du-byuṅ-ba

(iii) Wei ts’eng yu ching (1 chüan)

 

未曾有經

미증유경

 

Translator unknown: Later Han dynasty (後漢) (A. D. 25-220).1

 

(1) cf. K.236.

(2) Case 毀 159 ; carved A.D. 1243. (3) KDJK. 11:489-490 ; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 260; Ono. 10:307b; To. 319 ; O. 985.

(5) = K.236. (6) = K.236.

 

  1. T. 2157-926b:17.

 

Volume 328

K 238  (XI-491)         (T. 811)           (H. 781)

 

(i) Buddakṣepana.

(ii) Saṅs-rygas mi spaṅ-pa.

(iii) Chüeh ting tsung ch’ih ching (1 chüan)

 

決定總持經

결정총지경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 1st year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-313. ). 1 appears as the Chüeh tsung ch’ih ching (決總持經).

 

(1) cf. (K.239).

(2) Case 毀 159; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:491-494; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 242; Ono. 3:138b;

To. 276; 0. 942.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs(hu) 47a-53a

N-Mdo(za) 64a-72a

D – Mdo-sde(ya) 44b-49b

L – Mdo(za) 114b-122b

C – Mdo-maṅ(ya) 53a-59b.

 

  1. T. 2151-353c:5. In this reference, the title

 

Volume 328

K 239  (XI: 495)         (T. 831)           (H. 801)

 

(i) Buddakṣepana.

(ii) Saṅs-rygas mi spaṅ-pa.

(iii) Pang fo ching (1 chüan)

 

謗佛經

방불경

 

Translation by Bodhiruci: between the 1st year of Yung P’ing (永平) and the 2nd year of T’ien P’ing (天平), Later Wei dynasty (後魏) (A.D. 508-535. ) in Lo-yang (洛陽) and Yeh-tu (都建{{鄴都??}}). 1

 

(1) cf. (K.238).

(2) Case 毀 159; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:495-498; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 243; Ono. 10:160c; To. 276; 0. 942.

(6) = K.238.

 

  1. T. 2151-364a:9; T. 2153-377b:22.

 

Volume 328

K 240  (XI:499)          (T. 356)           (H. 346)

 

(i) Ratnakūṭasūtra

(ii) Rin-po-cheḥi mthaḥ

(iii) Pao chi san mei wen chu shih li p’u sa wen fa shen ching (1 chüan)

 

寶積三昧文殊師利菩薩問法身經

빈자삼매문수사리보살문법신경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(1) cf. K.241.

(2) Case 毀 159; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:499-501; HDJK. (vol.52).

(4) Nj. 251;0no. 10:145d;

To. 118; 0. 786; Mvy. 1364.

(5) var. Ratnakoṭi.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (chu) 316d-325a

N-Mdo(ja) 460b-474a

D – Mdo-sde (ja) 290b-298a

L – Mdo (ja) 451b-464a

C – Mdo-maṅ (ja) 334a-344a.

 

  1. T. 2151-349a;12.

 

Volume 328

K 241  (XI:503)          (T. 355)           (H. 345)

 

(i) Ratnakūṭasūtra

(ii) Rin-po-cheḥi mthaḥ

(iii) Ju fa chieh t’i hsing ching (1 chüan)

 

入法界體性經

입법계체성경

 

Translation by Jñānagupta: 8th month, 15th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 595. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺).1

 

(1) cf. K.240.

(2) Case 毀 159; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:503-507; HDJK. (vol. 52).

(4) Nj. 51; Ono. 8:357a;

To. 118; 0. 786; Mvy. 1364.

(5) = K.240.

(6) = K.240.

 

  1. T. 2154-548c:7, T. 2148-184b:20.

 

Volume 328

K 242  (XI:509)          (T. 835)           (H. 805)

 

(i) Siṃhanādikasūtra

(ii) Seṅ-geḥi sgra bsgrags pa

(iii) Ju lai shih tzu hou ching (1 chüan)

 

如來師子吼經

여래사자후경

 

Translation by Buddhaśanta: 6th year of Cheng Kuang (正光), Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 525. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.243.

(2) Case 毀 159; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:509-511; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 262; Ono. 8:375b; To. 209; 0. 875.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tsu) 118b122b

N – Mdo (ma) 184a-190b

D – Mdo-sde (tsha) 111b-115b

L – Mdo (ma) 173b-180a

C – Mdo-maṅ (tsha) 128b-133b.

 

  1. T. 2154-542b:2.

 

Volume 328

K 243  (x:513)            (T. 836)           (H. 806)

 

(i) Siṃhanādikasūtra

(ii) Seṅ-geḥi sgra bsgrags pa

(iii) Ta fang kuang shih tzu hou ching (1 chüan)

 

大方廣師子吼經

대방광사자후경

 

Translation by Divākara: 1st year of Yung Lung (永隆), T’ang dynasty (唐) (A.D. 680. ) in Tung-t’ai-yüan Monastery (東太原寺).1

 

(1) cf. K.242.

(2) Case 毀 159; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:513-515; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 263; Ono. 7:463a; To. 209; O. 875.

(6) = K.242.

 

  1. T. 2153-379c:9.

 

Volume 328

K 244  (XI:517)          (T. 661)           (H. 638)

 

(i) Mañjuśrīparipṛcchā(sūtra)

(ii) Ḥjam-dpal-gyis dris-pa

(iii) Ta ch’eng pai fu hsiang ching (1 chüan)

 

大乘百福相經

대승백복상경

 

Translation by Divākara: 2nd year of Yung Shun (永淳), T’ang dynasty (唐) (A.D. 683. ) in Hsi-t’ai-yüan Monastery (西太原寺), Hsi-ching (西京).1

 

(1) cf. K.245, K.1211.

(2) Case 毀 159; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:517-520; HDJK. (vol. 71).

(4) Nj. 264; Ono. 7:329c; To. 172; O. 839.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (bu) 1-5b

N – Mdo (pha) 1-8a

D – Mdo-sde (ma) 1b-5a

L – Mdo (pha) 1b-8a

C – Mdo-maṅ (ma) 1b-6b.

 

  1. T. 2153-397:12.

 

Volume 328

K 245  (XI:521)          (T. 662)           (H. 639)

 

(i) Mañjuśrīparipṛcchā(sūtra)

(iii) Ta ch’eng pai fu chuang yen hsiang ching (1 chüan)

 

大乘百福莊嚴相經

대승백복장엄상경

 

Translation by Divākara: 2nd year of Yung Shun (永淳) Tang dynasty (唐) (A.D. 683. ) in Hsi-t’ai-yüan Monastery (西太原寺), Hsi-ching (西京).1

 

(1) cf. K.244, K.1211.

(2) Case 毀 59; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:521-524; HDJK. (vol. 71).

(4) Nj. 265; Ono. 7:329b; To. 172; O. 839.

(6) = K.244.

 

  1. T. 2153-379:12.

 

Volume 328

K 246  (M:525)           (T. 772)           (H. 743)

 

(i) Caturdharmakasūtra

(ii) Chos-bshi pa

(iii) Ta ch’eng ssu fa ching (1 chüan)

 

大乘四法經

대승사법경

 

Translation by Divākara: 1st year of Yung Lung (永隆), T’ang dynasty (唐) (A.D. 680. ) in Tung-t’ai-yüan Monastery (東太原寺).1

 

(1) cf. (K.247).

(2) Case 毀 159; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:525; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 266; Ono. 7:306b; .To. 251; O. 917.

(5) var. Catuṣkanirhāra; L. Feer (1866); Śikṣ 41.7.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (shu) 64b65a

N – Mdo (wa) 86a-87a

D – Mdo-sde (za) 60b-61a

L – Mdo (wa) 92a-93a

C – Mdo-maṅ (za) 69a-b.

 

  1. T. 2154-563c:24.

 

Volume 329

K 247  (XI:527)          (T. 773)           (H. 744)

 

(i) Caturdharmakasūtra

(ii) Chos-bshi pa

(iii) P’u sa hsiu hsing ssu fa ching (1 chüan)

 

菩薩修行四法經

보살수행사법경

 

Translation by Divākara: 1st month, 2nd year of Yung Lung (永隆), T’ang dynasty (唐) (A.D. 681. ) in Hung-fu Monastery (弘福寺).1

 

(1) cf. (K.246).

(2) Case 毀 159; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:527; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 267; Ono. 9:400c;To. 251; 0.917.

(5) = K.246.

(6) = K.246.

 

  1. T.2154-563c:25.

 

Volume 329

K 248  (XL529)          (T. 1495)         (H. 1232)

 

(iii) Shan kung ching ching (1 chüan)

 

善恭敬經

선공경경

 

Translation by Jñānagupta: 8th month, 6th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A D. 586) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺).1

 

(2) Case 毀 159 ; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:529-532; HDJK. (vol.105).

(4) Nj. 275; Ono. 6:370b.

 

  1. T.2154-548c:11.

 

Volume329

K 249  (XL533)          (T. 690)           (H. 666)

 

(iii) Hsi yu chiao liang kung te ching (1 chüan)

 

希有校量功德經

희유교량공덕경

 

Translation by Jñānagupta: 6th month, 6th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A D. 586).1

 

(2) Case 毀 159 ; carved A D. 1243.

(3) KDJK 11:533-535; HDJK (vol.73).

(4) Nj. 268; Ono. 3:la.

 

  1. T.2154-548c:10.

 

Volume329

K 250  (XI:537)          (T. 691)           (H. 667)

 

(iii) Tsui wu pi ching (1 chüan)

 

最無比經

최무비경

 

Translation by Hsüan-tsang: 19th day, 7th month, 23rd year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (September 1st, AD. 649) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(2) Case 毀 159 ; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:537-542; HDJK. (vol.73).

(4) Nj. 269; Ono. 4:36a.

 

  1. T. 2154-255:23.

 

Volume329

K 251  (XI:543)          (T. 178)           (H. 178)

 

(iii) Ch’ien shih son chüan ching (1 chüan)

 

前世三轉經

전세삼전경

 

Translation by Fa-chu: between the beginning of Yung Hsi (永煕) (A.D. 290. ) and the beginning of Kuang Hsi (光煕) (A.D. 306. ), Western Chin dynasty (西晉).

 

(2) Case 毀 159 ; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:543-545; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 270; Ono. 6:367b.

 

. T. 2151-355c:5.

 

Volume 329

K 252  (XI:547)          (T. 179)           (H. 179)

 

(i) Pūpāvatyāvadānā(sūtra)

(iii) Yin se nü ching (1 chüan)

 

銀色女經

은색녀경

 

Translation by Buddhaśānta: 2nd year of Yüan Hsiang (元像), Later Wei dynasty (後魏) (A.D.539) in Pai-ma Monastery (白馬寺), Lo-yang (洛陽).1

 

(2)Case 毀 159; carved AD.1243.

(3) KDJK. 11:547-549; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 271;0no.9:307d.

 

  1. T. 2153-377b:25; T. 2154-542b:3.

 

Volume 329

K 253  (XI:551)          (T. 509)           (H. 493)

 

(iii) A she shih wang shou chüeh ching (1 chüan)

 

阿闍世王授決經

아도세왕수결경

 

Translation by Fa-chü: between the beginning of Yung Hsi (永煕) (A.D. 290. ) and the beginning of Kuang Hsi (光煕) (A.D.306), Western Chin dynasty (西晉).1

 

(1) cf. K.254.

(2) Case 毀 159 ; carved AD. 1243.

(3) KDJK. 11:551-552; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 272; Ono. l:12a.

 

  1. T. 2153-375c:27.

 

Volume 329

K 254  (XI:553)          (T. 510)           (H. 494)

 

(iii) Ts’ai hua wei wang shang fo shou chüeh hao miao hua ching (1 chüan)

 

採花違王上佛授決號妙花經

채화위왕상불수결호묘화경

 

Translation by T’an wu-lan: between the 6th and 20th years of T’ai Yüan (太元), Eastern Chin dynasty (東晉) (A. D. 381-395) in Hsieh-chen-hsi Monastery (謝鎭西寺), Yang-tu (楊都). 1

 

(1) cf. K.253.

(2) Case 毀 159; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:553; HDJK. (vol. 56).

(4) Nj. 273; Ono. 4:27a.

 

  1. T. 2151-356b:2.

 

Volume 329

K 255  (XL555)          (T. 1496)         (H. 1233)

 

(iii) Cheng kung ching ching (1 chüan)

 

正恭敬經

정공경경

 

Translation by Buddhaśānta: between the 6th year of Cheng Kuang (正光) (A. D.525) and the 2nd year of Yüan Hsiang (元像) (A.D.539), Yüan Wei dynasty (元魏) in Pai-ma Monastery (白馬寺), Lo-yang (洛陽). 1

 

(2) Case 毀 159; carved A. D.1243.

(3) KDJK. 11:555-557; HDJK. (vol. 105).

(4) Nj. 274; Ono 5:300a.

 

  1. T. 2153-390a:3.

 

Volume 329

K 256  (XL-559)        (T. 840)           (H. 810)

 

(iii) Ch’eng tsan ta ch’eng kung te ching (1 chüan)

 

稱讚大乘功德經

칭찬대승공덕경

 

Translation by Hsüan-tsang: 5th day, 6th month, 5th year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (July 24th, A.D. 654. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.257.

(2) Case 毀 159 ; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:559-561; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 276; Ono. 5:393d.

 

  1. T. 2154-555c:25.

 

Volume 329

K 257  (XI:563)          (T. 841)           (H. 811)

 

(iii) Shuo miao fa chüeh ting yeh chang ching (1 chüan)

 

說妙法決定業障經

설묘법결정업장경

 

Translation by Chih-yen: 6th month, 9th year of K’ai Yüan (開元), T’ang dynasty (唐) (A.D.721) in Feng-en Monastery (奉恩寺).1

 

(1) cf. K.256.

(2) Case 毀 159 ; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11: 563-564; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 277; Ono. 6:316d.

 

  1. T. 2153-372a:16; T. 2154-874a:28.

 

Volume 330

K 258  (XI:565)          (T. 515)           (H. 499)

 

(i) Rājāvavādaka(sūtra)

(ii) Rgyal-po-la gdams-pa

(iii) Ju lai shih chiao sheng chün wang ching (1 chüan)

 

如來示教勝軍王經

여래시교승군왕경

 

Translation by Hsüan-tsang: 6th day, 2nd month, 23rd year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (March 24th, A.D. 649. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.260, K.261, K.787, K.1417.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:565-568; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 249; Ono. 8:375d; To. 221; O. 887; Mvy. 1429.

(5) Śikṣ 206.11.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tshu) 81b-88b

N-Mdo (tsa) 131b-142b

D – Mdo-sde (dsa) 78a-84b

L-Mdo(tsa) 130b-141a

C – Mdo-maṅ (dsa) 109a-117b.

 

  1. T.2154-555c:27.

 

Volume 330

K 259  (XL569)          (T. 714)           (H. 689)

 

(i) Nidānasūtra

(iii) Yüan ch’i sheng tao ching (1 chüan)

 

緣起聖道經

연기성도경

 

Translation by Hsüan-tsang: 1st day, 1st month, 23rd year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (February 17th, A.D. 649. ) in Hung-fa Hall (弘法院), Hsi-ching (西京). 1

 

(1) cf. K.269, K.1245.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:569-571; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 279; Ono. l:325c.

(5) var. Nagaropamasūtra, Pratītyasamutpāda.

 

  1. T2154-556a:2.

 

Volume 330

K 260  (XI:573)          (T. 514)           (H.498)

 

(i) Rājāvavādaka(sūtra)

(ii) Rgyal-po-la gdams-pa

(iii) Chien wang ching (1 chüan)

 

諫王經

간왕경

 

Translation by Chu-ch’u-ching-sheng: 2nd year of Hsiao Chien (孝建), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 455. ) in Chu-yüan Monastery (竹園寺), Yang-tu (楊都). 1

 

(1) cf. K.258, (K.261), K.1417.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11: 573-574; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 248; Ono. 2:100a;To. 221; 0. 887; Mvy. 1429.

(5) = K.258.

(6) = K.258.

 

  1. T.2151-361a:3.

 

Volume 230

K 261  (XL575)          (T. 593)           (H. 575)

 

(i) Rājāvavādaka(sūtra)

(ii) Rgyal-po-la gdams-pa

(iii) Fo wei sheng kuang t’ien tzu shuo wang fa ching (1 chüan)

 

佛爲勝光天子說王法經

불위승광천자설왕법경

 

Translation by I-ching: 15th day, 7th month, 1st year of Shen Lung (神龍), T’ang dynasty (唐) (August 8th, A.D. 705. ), in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺), Tung-tu (東都). 1

 

(1) cf. (K.258, K.260, K.1417).

(2) Case 傷 160 ; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:575-577; HDJK. (vol. 67).

(4) Nj. 250; Ono. 9:258c; To. 221; O. 887; Mvy. 1429.

(5) = K.258.

(6) = K.258.

 

  1. T. 2154-767b:4.

 

Volume 330

K 262  (XI:579)          (T. 698)           (H. 674)

 

(iii) Yü fo kung te ching (1 chüan)

 

浴佛功德經

욕불공덕경

 

Translation by I-ching: 15th day, 4th month, 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (May 18th, A.D. 710. ), in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺). 1

 

(1) cf. K.284.

(2) Case 傷 160 ; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:579-580; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 294; Ono. ll:161d.

 

  1. T.2154-567b:5.

 

Volume 331

K 263  (XI:581)          (T. 787)           (H. 758)

 

(iii) Man shu shih li chou tsang chung chiao liang shu chu kung te ching (1 chüan)

 

曼殊室利咒藏中校量數珠功德經

만수실리주장중교량수주공덕경

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺). 1

 

(1) cf. K.285.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:581; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 296; Ono. 10:295a.

 

  1. T. 2152-370b:29.

 

Volume 330

K 264  (XL583)          (T. 575)           (H. 557)

 

(i) Bhavasaṅkrāntisūtra

(ii) Srid-pa ḥpho-ba

(iii) Ta fang teng hsiu to lo wang ching (1 chüan)

 

大方等修多羅王經

대방등수다라왕경

 

Translation by Bodhiruci: between the beginning of Yung P’ing (永平) and the 2nd year of T’ien P’ing (天平), Later Wei dynasty (後魏) (A.D 508-535) in Yung-ning Monastery (永寧寺), Lo-yang (洛陽). 1

 

(1) cf. K.266, K.494.

(2) Case 傷 160 ; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:583; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 285; Ono. 7:475b; To. 226; 0.892; Mvy. 1379.

(5) G. Stramigioli (1936); N. Sastri (1938).

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tshu) 185a-186b

N – Mdo (tsa) 279b-282b

D – Mdo-sde (dsa) 175a-177a

L – Mdo (tsa) 284a-287a

C – Mdo-maṅ (dsa) 231a-233a.

 

  1. T.2151-364a:6.

 

Volume 330

K 265  (XI:585)          (T. 470)           (H. 456)

 

(i) Mañjuśrīvihārasūtra

(ii) Ḥjam-dpal gnas-pa

(iii) Wen shu shih li hsün hsing ching (1 chüan)

 

文殊師利巡行經

문수사리순행경

 

Translation by Bodhiruci: (see K.264). 1

 

(1) cf. K.267.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:585-587; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 286; Ono. 11:26; To. 196; O. 863; Mvy. 1369.

(5) var. °vikāra.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (mu) 275a-280a

N – Mdo (ba) 427a-435b

D – Mdo-sde (tsa) 266b-271b

L – Mdo (ba) 420a-428b

C – Mdo-maṅ (tsa) 328a-333b.

 

  1. T.2151-364a:8.

 

Volume 330

K 266  (XI:589)          (T. 576)           (H. 558)

 

(i) Bhavasaṅkrāntisūtra

(ii) Srid-pa ḥpho-ba

(iii) Chuan yu ching (1 chüan)

 

轉有經

전유경

 

Translation by Buddhaśānta: 2nd year of Yüan Hsiang (元像), Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 539. ) in Yeh-tu (鄴都).1

 

(1) cf. K.264, K.494.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:589; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 284; Ono. 8:154d; To. 226; O. 892; Mvy. 1379.

(5) = K.264.

(6) = K.264.

 

  1. T. 2154-542b:6.

 

Volume 330

K 267  (XI:591)          (T. 471)           (H. 457)

 

(i) Mañjuśrīvihārasūtra

(ii) Ḥjam-dpal gnas-pa

(iii) Wen shu shih li hsing ching (1 chüan)

 

文殊尸利行經

문수시리행경

 

Translation by Tou-na-chüeh-to: 4th month, 6th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 586. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺), Ch’ang-an (長安).1

 

(1) cf. K.265.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:591-594; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 287; Ono. 11:21c; To. 196; O.863.

(5) = K.265.

(6) = K.265.

 

  1. T. 2154-548c:13; T. 2153-389c:20.

 

Volume 330

K 268  (XI:595)          (T. 708)           (H. 684)

 

(i) Śālistamb(h)a(ka)sūtra

(ii) Sā-luḥi ljaṅ pa

(iii) Liao pen sheng ssu ching (1 chüan)

 

了本生死經

료본생사경

 

Translation by Chih-ch’ien: during the years of Huang Wu (黃武), Wu dynasty (呉) (A.D. 222-229. ).1

 

(1) cf. K.272, K.1191, K.1297.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 11:595-597; HDJK (vol. 73).

(4) Nj. 281; Ono. 11:239a; To. 210; O.876.

(5) L. Barnett (1907); de la Valle Poussin (1913); N. A. Sastri (1950) Central Asian frag; P. Vaidya (1961).

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tsu) 123a130b

N – Mdo (ma) 190b-203b

D – Mdo-sde (tsha) 116b-123b

L – Mdo (ma) 180a-192b

C – Mdo-maṅ (tsha) 133b-143a.

 

  1. T. 2146-118c:16.

 

Volume 330

K 269  (XI:599)          (T. 713)           (H. 688)

 

(i) Nidānasūtra

(iii) (Pei) to shu hsia ssu wei shih erh yih yüan ching (1 chüan)

 

貝多樹下思惟十二因經

패다수하사유십이인

 

Translation by Chih-ch’ien: during the years of Huang Wu (黃武), Wu dynasty (呉) (A.D. 222-229. ). 1

 

(1) cf. K.259, K.1245.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:599-600; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 278; Ono. 9:17a.

(5) = K.259.

 

  1. T. 2153-395a:13.

 

Volume 330

K 270  (XI:601)          (T. 557)           (H. 539)

 

(iii) Lung shih nü ching (1 chüan)

 

龍施女經

룡시녀경

 

Translation by Chih-ch’ien: during the years of Huang Wu (黃武), Wu dynasty (呉) (A.D.222-229).1

 

(1)cf. K.275.

(2) Case 傷 160; carved A.D1239.

(3) KDJK. 11:601; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 297; Ono. ll:234a.

 

  1. T. 2146-118c:9.

 

Volume 330

K 271  (XL603)          (T. 427)           (H. 414)

 

(i) Aṣṭabuddhaka(sūtra)

(ii) Saṅs-rgyas brgyad-pa

(iii) Pa chi hsiang shen chou ching (1 chüan)

 

八吉祥神咒經

발길상신주경

 

Translation by Chih-ch’ien: during the years of Huang Wu (黃武), Wu dynasty (呉) (A.D 222-229).1

 

(1) cf. K.276, K282, K.286, K.493.

(2) Case 傷 160 ; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:603-604; HDJK. (vol. 62).

(4) Nj. 299; Ono. 9:27a; To. 271; O. 937.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (hu) 18a-22a

N-Mdo (za) 24b-29b

D – Mdo-sde (ya) 17b-21a

L – Mdo (za) 75b-80b

C – Mdo-maṅ (ya) 20b-25a.

 

  1. T.2153-390c:8.

 

Volume 330

K 272  (XI:605)          (T. 709)           (H.685)

 

(i) Śālistamb(h)a(ka)sūtra

(ii) Sā-luḥi ljaṅ pa

(iii) Tao yü ching (1 chüan)

 

稻芋經

도우경

 

Translator unknown: listed in the Tung-Chin lu (東晉錄) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.268, K.1191, K.1297.

(2) Case 傷 160; carved A. D. 1239.

(3) KDJK. 11:605-608; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 280; Ono. 8:237d; To. 210; O. 876.

(5) =K.268.

(6) =K.268.

 

  1. T.2157-927b:27.

 

Volume 331

K 273  (XI:609)          (T. 622)           (H. 602)

 

(iii) Tzu shih son mei ching (1 chüan)

 

自誓三昧經

자서삼매경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty 後漢) (A.D. 148‐170). 1

 

(1) cf. K.274.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:609-612; HDJK. (vol.68).

(4) Nj. 282; Ono. 4:285a.

(3) KDJK. 11:617-618; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 298; Ono. 11:234b.

 

  1. T. 2151-349b:15.

 

Volume 331

K 274  (XI :613)         (T. 623)           (H. 603)

 

(iii) Ju lai tu cheng tzu shih san mei ching (1 chüan)

 

如來獨證自誓三昧經

여래독증자서삼매경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(1) cf. K.273.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:613-616; HDJK. (Vol. 68).

(4) Nj. 283; Ono. 8:378a.

 

  1. T. 2154-494b:22.

 

Volume 331

K 275  (XI :617)         (T. 558)           (H. 540)

 

(iii) Lung shih p’u sa pen chi ching (1 chüan)

 

龍施菩薩本起經

룡시보살본기경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ). 1 .

 

(1) cf. K.270.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:617-618;HDJK. (vol.66).

(4) Nj. 298; Ono.11:234b.

 

  1. T.2154-494b:24

 

Volume 331

K 276  (XI :619)         (T. 428)           (H.415)

 

(i) Aṣṭabuddhaka(sūtra)

(ii) Saṅs-rgyas brgyad pa

(iii) Pa yang shen chou ching (1 chüan)

 

八陽神咒經

발양신주경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ). 1

 

(1) cf. K.271, K.282, K.286, K.493.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:619-620; HDJK. (vol.62).

(4) Nj. 300; Ono. 9:44d; To. 271; O. 937.

(6) = K.271.

 

  1. T.2154-494c:1.

 

Volume 331

K 277  (XI :621)         (T. 685)           (H. 661)

 

(iii) Yü lan p’en ching (1 chüan)

 

盂蘭盆經

우란분경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(1) cf. K.283.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:621; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 303; Ono. 1:215a.

 

  1. T. 2154-494c:2.

 

Volume 331

K 278  (XI :623)         (T. 695)           (H. 671)

 

(iii) Kuan hsi fo hsing hsiang ching (1 chüan)

 

灌洗佛形像經

관세불형상경

 

Translation by Fa-chü: during the years of Hui Ti (惠亭), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-3.06).1

 

(1) cf. K.279.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:623-624; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 291; Ono. 2:122a.

 

  1. T.2154-499b:5.

 

Volume 331

K 279  (XI :625)         (T. 696)           (H. 672)

 

(iii) Mo ho ch a t’ou ching (1 chüan)

 

摩訶刹頭經

마가찰두경

 

Translation by Sheng-chien: during the years of T’ai Ch’u (太初), Western Ch’in dynasty (西秦) (A.D.388-407). 1

 

(1) cf. K.278.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:625-626; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 292; Ono. 10:261a.

 

  1. T.2154-518a:2.

 

Volume 331

K 280  (XI-627)         (T. 693)           (H. 669)

 

(i) Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā(sūtra)

(iii) Tsao li hsing hsiang fu pao ching (1 chüan)

 

造立形像福報經

조립형상복보경

 

Translator unknown : listed in the Tung-Chin lu (東晉錄) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.281.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:627-628; HDJK. (vol.73).

(4) Nj. 290; Ono. 7:55d.

 

  1. T. 2157-927c:19.

 

Volume 331

K 281  (XI :629)         (T. 692)           (H. 668)

 

(i) Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā(sūtra)

(iii) Tso fo hsing hsiang ching (1 chüan)

 

作佛形像經

작불형상경

 

Translator unknown: listed in the Hou-Han lu (後漢錄) (A.D. 25-220). 1

 

(1) cf. K.280.

(2)Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:629-630; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 289; Ono. 4:2c.

 

  1. T.2157-927c:21.

 

Volume 331

K 282  (XI:631)          (T. 431)           (H.418)

 

(i) Aṣṭabuddhaka(sūtra)

(ii) Saṅs-rgyas brgyad pa

(iii) Pa fo ming hao ching

 

八佛名號經

팔불명호경 (1 chüan)

 

Translation by Jñānagupta: 6th month, 6th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 586. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺), Ch’ang-an (長安).1

 

(1) cf. K.271, K.276, K.286, K.493.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:631-632; HDJK. (vol.62).

(4) Nj. 302; Ono. 9:42c; To. 271, 277; O.937, 943

(5) Aṣṭamaṇḍalaka°

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (ḥu) 53a-56a

N – Mdo (za) 72a-76b

D – Mdo-sde (ya) 49b-52b

L – Mdo (za) 123a-127a

C – Mdo-maṅ (ya) 59b-63a.

 

  1. T.2153-390b:27; T. 2154-548c:15.

 

Volume 331

K 283  (XI:633)          (T. 686)           (H. 663)

 

(iii) Pao en feng pen ching (1 chüan)

 

報恩奉盆經

보은봉분경

 

Translator unknown : listed in the Tung-Chin lu (東晉錄) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.277.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:633; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 304; Ono.10:134a.

 

  1. T. 2157-928a:17.

 

Volume 331

K 284  (XI :635)         (T. 697)           (H. 673)

 

(iii) Yü hsiang kung te ching (1 chüan)

 

浴像功德經

욕상공덕경

 

Translation by Ratnacinta: 23rd day, 1st month, 1st year of Shen Lung(神龍) T’ang dynasty (唐) (February 21st, A.D. 705. ) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺), Tungtu (東都).1

 

(1) cf. K.262.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:635-636; HDJK. (vol.73).

(4) Nj. 293; Ono. 11:161b.

 

  1. T. 2154-566c:16.

 

Volume 331

K 285  (XI :637)         (T. 788)           (H. 759)

 

(iii) Chiao liang shu chu kung te ching (1 chüan)

 

校量數珠功德經

교량수주공덕경

 

Translation by Ratnacinta: (see K.284).

 

(1) cf. K.263.

(2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:637; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 295; Ono. 2:260c.

 

Volume 331

K 286  (XI:639)          (T. 430)           (H.417)

 

(i) Aṣṭabuddhaka(sūtra)

(ii) Saṅs-rgyas brgyad-pa

(iii) Pa chi hsiang ching (1 chüan)

 

八吉祥經

발고상경

 

Translation by Saṅghabhara: between the 5th year of T’ien Chien (天監) and the 1st year of P’u T’ung (普通), Liang dynasty (梁) (A-D.506-520) in Cheng-kuan Monastery (正觀寺), Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.271 K.276, K.282, K.493.

(2) Case 傷 160 ; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:639; HDJK. (vol. 62).

(4) Nj. 301; Ono 9:26c; To. 271, 277; O. 937, 943.

(6) = K.282.

 

  1. T. 2154-537c:17.

 

Volumes 332-33711

K 287  (XI:641)          (T. 1092)         (H. 961)

 

(i) Amoghapāśakalparāja(sūtra)

(ii) Don-yod-paḥi-shags-paḥi cho-ga shib-moḥi rgyal-po

(iii) Pu k’ung chüan so shen pien chen yen ching. (30 chüan)

 

不空羂索神變眞言經

불공견삭신변진언경

 

Translation by Bodhiruci: summer of the 3rd year of Shen Lung (神龍), T’ang dynasty (唐) (A.D.707) in Hsi-ch’ung-fu Monastery (西崇福寺). 2

 

(1) cf. K.288, K.289, K.290, K.291, K.308[*5], K.1456.

(2) Cases 女-貞 161-163 ; carved A.D. 1239-1240.

(3) KDJK. 11:641-892; HDJK. (vol. 84).

(4) Nj. 317; Ono 9:186a; To. 682, 683, 686, 687, 688, 901, 902, 903; O. 365, 366, 367, 526, 527, 528.

(6) To. 686, O.365

P – Rgyud (ma) l-255a

N – Rgyud (ba-ḥog) lb-569a

D – Rgyud-ḥbum (ma)-(tsa) 57b

L – Rgyud (pha) 197a-(ba) 360b

C – Rgyud (ma) lb-297b

To. 687, 903; O. 367, 528 AmoghapāśapāramitāṣaṭparipūrakadhāraṇīDon-yod-shags-paḥi pha-rol-tu-phyin-pa drug yoṅs-su rdsogs-par-byed-pa

P – Rgyud (ma) 261a-263a = (ḥa) 225a-227a

N – Rgyud (pha) 299b-302b

D – Rgyud-ḥbum (tsa) 58a-59b = Gzuṅs-ḥdus (E) 226b-228b

L – Rgyud (pa) 336b-340a

C – Rgyud (ma) 304a-306a = (ḥa) 243b-246a

To. 688, 902; O. 527 Daśabhūmidhāraṇī, Sa-bcu-paḥi gzuṅs

P – Rgyud (ḥa) 222a-225a

D – Rgyud-ḥbum (tsa) 59b-62aGzuṅs-ḥdus (E) 223b-226b

L – Rgyud (pa) 472a-476a

C – Rgyud (ḥa) 240b-243b

To. 682, 683, 901; O. 366, 526 Amoghapāśahṛdayasūtra =K. 288

 

  1. 1VoL 332 ch. 1-5 case 女;Vol. 333 ch 6-10 女; Vol. 334 ch. 11-15 case 慕; Vol. 335 ch. 16-20 case 慕; Vol. 336 ch. 21-25 case 貞; Vol. 337 ch. 26-30 case 貞.

 

  1. T.2154-569b:23

 

volume 338

K 288  (XI :893)         (T. 1093)         (H.954)

 

(i) Amoghapāśahṛdaya(sūtra)

(ii) Don-yod-shags paḥi sñiṅ-po

(iii) Pu kung chüan so chou ching (1 chüan)

 

不空羂索咒經

불공견삭주경

 

Translation by Jñānagupta: 5th month, 7th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 587. ).1

 

(1) cf. K.287[*1], K.289, K.1456.

(2) Case 潔 16; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:893-897; HDJK. (vol. 83).

(4) Nj. 312; Ono 9:185b; To. 682, 683, 901, (686); O. 366, 526 (365).

(5) var. °yadhāraṇī; R. Meisezahl (1962).

(6)

P – Rgyud (ma) 255b-261a = (ḥa) 216a-222a

N – Rgyud (ba) 1b-11b

D – R, yud-ḥbum (ba) 278b-284a = Gzuṅs-ḥdus (E) 217b-223b

L – Rgyud (pha) 92b-101b

C – Rgyud (ma) 297b-304a = (ḥa) 233b-240b.

 

  1. T. 2154-548c:18.

 

Volume 338

K 289  (XI :899)         (T. 1094)         (H. 955)

 

(i) Amoghapāśahṛdaya(sūtra)

(ii) Don-yod-shags paḥi sñiṅ-po

(iii) Pu k’ung chüan so shen chou hsin ching (1 chüan)

 

不空羂索神咒心經

불공견삭신주심경

 

Translation by Hsüan-tsang: 19th day, 4th month, 4th year of Hsien Ch’ing (顯慶), T’ang dynasty (唐) (May 15th, A.D. 659. ), at Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.287[*1], K.288, K.1456.

(2) Case 潔 164; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:899-904; HDJK. (vol.83).

(4) Nj. 316; Ono 9:185d; To. 682, 683, 901, (686); O. 366, 526 (365).

(5) = K.288.

(6) = K.288.

 

  1. T. 2154-556a:4.

 

Volume 338

K 290  (XI:905)          (T. 1097)         (H. 962)

 

(iii) Pu k’ung chüan so t’o lo ni tzu tsai wang chou ching (3 chüan)

 

不空羂索陀羅尼自在王咒經

불공견삭타라니자재왕주경

 

Translation by Ratnacinta: 10th month, 2nd year of Ch’ang Shou (長壽), T’ang dynasty (唐) (A.D. 693. ) in Fo-shou-chi Monastery (佛授記寺), Tung-tu (東都).1

 

(1) cf. K.287[*1], K.291.

(2) Case 潔 164; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:905-921; HDJK. (vol.84).

(4) Nj. 313; Ono 9:187c; To. (686); O.(365)

 

  1. T. 2152-368a:6.

 

Volume 338

K 291  (XI:923)          (T. 1096)         (H. 956)

 

(iii) Pu k’ung chüan so t’o lo ni ching (1 chüan)

 

不空羂索陀羅尼經

불공견삭타라니경

 

Translation by Li Wu-ch’an: 8th month, 1st year of Chiu Shih (久視) T’ang dynasty (唐) (A.D. 700. ) in Fo shou-chi Monastery (佛授記寺).1

 

(1) cf. K.287[*1], K.290.

(2) Case 潔 164; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 11:923-940; HDJK. (vol.83).

(4) Nj. 314; Ono 9:187a; To. (686) ; O.(365).

 

  1. T. 2154-7566b:22.

 

Volume 339

()(

K 292  (XI :941)         (T: 1057b)       (H. 937)

 

(i) Nīlakaṇṭha(ka)(sūtra)

(ii) Byaṅ-chub-sems-dpaḥ spyan ras-gzigs dbaṅ-phyug phyag stoṅ spyan stoṅ daṅ-ldan pa thogs-pa mi mṅaḥ-baḥi thugs-rje chen-poḥi sems rgya-cher yoṅs-su rdsogs pa

(iii) Ch’ien yen ch’ien pei kuan shih yin p’u sa t’o lo ni shen chou ching (2 chüan)

 

千眼千臂觀世音菩薩陀羅尼神咒經

천안천비관세음보살타라니신주경

 

Translation by Chih T’ung: during the years of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (A.D. 627-649. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.293, K.294, K.1269, K.1270.

(2) Case 潔 164; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:941-950; HDJK. (vol.83).

(4) Nj. 318; Ono 6:320a; To. 691, 897, (690) ; O. 369, 522.

(5)var. Bodhisattvāvalokiteśvarasahasrabhujanatrisigmahākaruṇikacittavistaraparipūrṇanāmadhāraṇī; extant ms. var. °thanāmadhāraṇī; ed. de la Valle Poussin & R. Gaukhist (1912) frag.

(6)

P – Rgyud (ma) 270a-304 = (ḥa) 167b-204a

N – Rgyud (pha) 346a-400a

D – Rgyud-ḥbum (tsa) 94a-129bGzuṅs-ḥdus (E) 168a-205a

L – Rgyud (pa) 392b-454b

C – Rgyud (ma) 314a-354a = (ḥa) 180b-220b

 

  1. T. 2152-368a:6.

 

Volume 339

K 293  (XI:951)          (T. 1058)         (H. 938)

 

(i) Nīlakaṇṭha(ka)(sūtra)

(ii) Byaṅ-chub-sems-dpaḥ spyan ras-gzigs dbaṅ-phyug phyag stoṅ spyan stoṅ daṅ-ldan pa thogs-pa mi mṅaḥ-baḥi thugs-rje chen-poḥi sems rgya-cher yoṅs-su rdsogs pa

(iii) Ch’ien shou ch’ien yen kuan shih yin p’u sa lao to lo ni shen ching (1 chüan)

 

千手千眼觀世音菩薩姥陀羅尼身經

천수천안관세음보살모타라니신경

 

Translation by Bodhiruci: summer, 3rd year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 709. ) in Hsi ch’ung-fu Monastery (西崇福寺).1

 

(1) cf. K.292, K.294.

(2) Case 潔 164; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 11:951-961; HDJK. (vol. 83).

(4) Nj. 319; Ono 6:325b; To. 691, 897, (690); O. 369, 522. (5) = K.292.

(6) = K.292.

 

  1. T. 2154-569b :25.

 

Volume 339

K 294  (XI:963)          (T. 1060)         (H. 939)

 

(i) Nīlakaṇṭha(ka)(sūtra)

(ii) Byaṅ-chub-sems-dpaḥ spyan ras-gzigs dbaṅ-phyug phyag stoṅ spyan stoṅ daṅ-ldan pa thogs-pa mi mṅaḥ-baḥi thugs-rje chen-poḥi sems rgya-cher yoṅs-su rdsogs pa

(iii) Ch’ien shou ch’ien yen kuan shih yin p’u sa kuang ta yüan man wu ai to pei hsin to to ni ching (1 chüan)

 

千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經

천수천안관세음보살광대원만무애대비심타라니경

 

Translation by Bhagavaddharma: date unknown, probably during the years of Yung Hui (永徽 ) and Hsien Ching (顯慶), T’ang dynasty (唐) (A.D. 650-661. ).1

 

(1) cf. K.292, K.293, K.1269, K.1270, K.1311.

(2) Case 潔 164; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 11:963-971; HDJK. (vol.83).

(4) Nj. 320; Ono 6:324a; To. 690, 691, 897; O. 368, 369, 522.

(5) = K.292, plus var: Avalokiteśvarasāhasrikabhujalocaṇanirmāṇavistarāparipūrṇasaṅgamahākāruṇikadhāraṇī

(6) = K.292, plus:

P – Rgyud (ma) 263a-270a

N – Rgyud (pha) 302b-346a

D – Rgyud ḥbum (tsa) 66a-94a

L – Rgyud (pa) 340a-392b.

 

  1. T.2061-718:13f.

 

Volume 339

K 295  (XI :973)         (T. 1083)         (H. 951)

 

(i) Padmacintāmaṇidhāraṇī(sūtra)

(ii) Spyan-ras-gzigs dbaṅ-phyug-gi gsaṅ-baḥi mdsod-tḥogs pa med-paḥi yid-bshin-gyi-ḥkhor-loḥi sñiṅ-po shes-bya-baḥi-gzuṅs

(iii) Kuan shih yin p’u sa ju i mo ni t ‚o lo ni ching (1 chüan)

 

觀世音菩薩如意摩尼陀羅尼經

관세음보살여의마니타라니경

 

Translation by Ratnacinta: between the 2nd year of Ch’ang Chou (長壽) and the 2nd year of Shen Lung (神龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 693-706. ) in T’ien-kung Monastery (天宮寺), Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.296, K.297, K.298.

(2) Case 潔 164; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:973-976; HDJK. (vol.83).

(4) Nj. 322; Ono 2:170c; To. 692, 898; O. 370, 523.

(6)

P – Rgyud (tsa) 1-10a = (ha) 204a-212a

N – Rgyud (pha) 400-410b

D – Rgyud-ḥbum (tsa) 129b-137a = Gzuṅs-ḥdus (E) 205b-213a

L – Rgyud (pa) 454b-468b

C – Rgyud (tsa) 1b-11 a = (ha) 220b-229b.

 

  1. T.2152-370a:3.

 

Volume 339

K 296  (XI :977)         (T. 1082)         (H.950)

 

(i) Padmacintāmaṇidhāraṇī(sūtra)

(ii) Spyan-ras-gzigs dbaṅ-phyug-gi gsaṅ-baḥi mdsod-tḥogs pa med-paḥi yid-bshin-gyi-ḥkhor-loḥi sñiṅ-po shes-bya-baḥi-gzuṅs

(iii) Kuan shih yin p’u sa pi mi tsang ju i lun t’o lo ni shen chou ching (1 chüan)

 

觀世音菩薩祕密藏如意輪陀羅尼咒經

관세음보살비밀장여의륜타라니

 

Translation by Śikṣānanda: between the 1st year of Chiu Shih (久視) and the 4th year of Ch’ang An (長安), T’ang dynasty (唐) (A.D.700-704) in Fo-shou-chi Monastery (佛授記寺), Tung-tu (東都).1

 

(1) cf. K.295, K.297, K.298.

(2) Case 潔 164; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:977-980; HDJK. (vol.83).

(4) Nj. 321; Ono 2:171b; To. 692, 898; O. 370, 523.

(6) = K.295.

 

  1. T. 2152-369c:1; T. 2154-566a:26.

 

Volume 340

K 297  (XI :981)         (T. 1081)         (H. 949)

 

(i) Padmacintāmaṇidhāraṇī(sūtra)

(ii) Spyan-ras-gzigs dbaṅ-phyug-gi gsaṅ-baḥi mdsod-tḥogs pa med-paḥi yid-bshin-gyi-ḥkhor-loḥi sñiṅ-po shes-bya-baḥi-gzuṅs

(iii) Kuan tzu tsai p’u sa ju i hsin t’o lo ni chou ching (1 chüan)

 

觀自在菩薩如意心陀羅尼呪經

관자재보살여의심타라니주경

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍) T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(1) cf. K.295, K.296, K.298.

(2) Case 男 165; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:981-982; HDJK. (vol. 83).

(4) Nj. 323; Ono 2:155c; To. 692, 898; O. 370, 523.

(6) = K.295

 

  1. T. 2154-567b:10.

 

Volume 340

K 298  (XI :983)         (T. 1080)         (H. 948)

 

(i) Padmacintāmaṇidhāraṇī(sūtra)

(ii) Spyan-ras-gzigs dbaṅ-phyug-gi gsaṅ-baḥi mdsod-tḥogs pa med-paḥi yid-bshin-gyi-ḥkhor-loḥi sñiṅ-po shes-bya-baḥi-gzuṅs

(iii) Ju i lun t’o lo ni ching (1 chüan)

 

如意輪陀羅尼經

여의륜타라니경

 

Translation by Bodhiruci: summer of the 3rd year of Ching Lung (景隆), T’ang dynasty (唐) (A.D. 709. ) in Hsi-ch’ung-fu Monastery (西崇福寺).1

 

(1) cf. K.295, K.296, K.297.

(2) Case 男 165; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:983-994; HDJK. (vol.83).

(4) Nj. 324; Ono 8:367c; To. 692, 898; O.370, 523.

(6) = K.295.

 

  1. T. 2154-569b:26.

 

Volume 340

K 299  (XI:995)          (T. 1181)         (H. 1020)

 

(iii) Ta fang kuang p’u sa tsang ching chung wen shu shih li ken pen i tzu t’o lo ni ching (1 chüan)

 

大方廣菩薩藏經中文殊師利根本一字陀羅尼經

대방광보살장경중문수사리근본일자타라니경

 

Translation by Ratnacinta: 2nd year of Ch’ang An (長安), T’ang dynasty (唐) (A.D. 702. ) in T’ien-kung Monastery (天宮寺).1

 

(1) cf. K.300, K.1139.

(2) Case 男 165; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:995-996; HDJK. (vol. 85).

(4) Nj. 333; Ono 7:473a.

 

  1. T. 2154-566c:22.

 

Volume 340

K 300  (XI:997)          (T. 1182)         (H. 1021)

 

(iii) Man shu shih li p’u sa chou tsang chung i tzu chou wang ching (1 chüan)

 

曼殊室利菩薩呪藏中一字咒王經

만수실리보살주장중일자주왕경

 

Translation by I-ching: 4th day, 10th month, 3rd year of Ch’ang An (長安), T’ang dynasty (唐) (November 17th, A.D. 703. ) in Hsi-ming Monastery (西明寺).1

 

(1) cf. K.299, K.1138.

(2) Case 男 165; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:997-998; HDJK. (vol. 85).

(4) Nj. 334; Ono 10:296a.

 

  1. T. 2154-567b:12.

 

Volume 340

K 301  (XI :999)         (T. 1348)         (H. 1091)

 

(i) Dvādaśabuddhaka(sūtra)

(ii) Saṅs-rgyas bcu-gñis pa

(iii) Shih erh fo ming shen chou chiao liang kung te ch’u chang mieh tsui ching (1 chüan)

 

十二佛名神咒校量功德除障滅罪經

십이불명신주교량공덕제장멸죄경

 

Translation by Jñānagupta: 5th month, 7th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 587. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺).1

 

(1) cf. K.302.

(2) Case 男 165; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:999-1001; HDJK. (vol. 88).

(4) Nj. 335; Ono 5:184b; To. 273, 511, 853; O. 151, 478, 939.

(6)

P – Rgyud (na) 20b-24b = (ha) 67a-70a =Mdo-sna-tshogs (hu) 27b-31a

N – Rgyud (da) 64b-70a = Mdo (za) 36b-41b

D – Mdo-sde (ya) 26a-29b = Rgyud-ḥbum(na) 35b-39a = Gzuṅs-ḥdus (E) 69a-72b

L – Mdo (za) 88a-93a =Rgyud (tha) 17a-22b

C – Rgyud (na) 24b-28a = (ha) 73a-77a = Mdo-maṅ (ya) 31a-35a.

 

  1. T. 2153-378c:6; T. 2154-548c:20.

 

Volume 340

K 302  (XI:1003)        (T. 1349)         (H. 1092)

 

(i) Dvādaśabuddhaka(sūtra)

(ii) Saṅs-rgyas bcu-gñis pa

(iii) Ch’ang tsan ju lai kung te shen chou ching (1 chüan)

 

稱讚如來功德神咒經

칭찬여래공덕신주경

 

Translation by I-ching: 23rd day, 6th intercalary month, 2nd year of Ching Yün (景雲), T’ang dynasty (唐) (August 11th, A.D. 711. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(1) cf. K.301.

(2)Case 男 165; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:1003-1004; HDJK. (vol. 88).

(4) Nj. 336; Ono. 5:394a; To. 273, 511, 853; O. 151, 478, 939.

(6) = K.301.

 

  1. T. 2154-567b:14.

 

Volumes 340-341

K 303  (x1:1005)        (T. 985)           (H. 879)

 

(i) Mahāmāyūri(vidyārājñī)-(sūtra)

(ii) Rig-sṅags-kyi rgyal-mo rma-bya chen-mo

(iii) Ta k’ung ch’iao chou wang ching (3 chüan)

 

大孔雀呪王經

대공작주왕경

 

Translation by I-ching: 1st year of Shen-lung (神龍), T’ang dynasty (唐) (A.D.705), in Tung-tu (東都).1

 

(1) cf. K.307, K.1293, K.1375, (K.304, K.305, K.306).

(2) Case 男 165; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK. 11:1005-1031; HDJK (vol.82).

(4) Nj. 306; Ono. 7:231a; To. 559, 4409; O. 178; P.5953.

(5) Oldenburg (1899); A. Hoernle (1912) Brower Mss.

(6) To. 559, O. 178

P – Rgyud (pha) 87b-119b

N – Rgyud (pa) 39b-86a

D – Rgyud-ḥbum (pha) 87b-117a

L – Rgyud (na) 1b-52a

C – Rgyud (pha) 98a-132a

To. 4409, P. 5953 [Mahāmāyūribhāṣitapraṇidhānasatyavākya]Rma-bya chen-mo-las gsuṅs-paḥi smon lam daṅ bden-tshig

P – Mdo-ḥgrel (ṅo-tshar) (mo) 342b-343a

N – Mdo-ḥgrel (mo) 327b

D – Sna-tshogs (no) 346a

C – Sna-tshogs (no) 349a.

 

  1. T.2154-567b:15

 

Volume 341

K 304  (XI:1033)        (T. 988)           (H. 875)

 

(i) Mahāmāyūri(vidyārājñī)-(sūtra)

(ii) Rig-sṅags-kyi rgyal-mo rma-bya chen-mo

(iii) Kung ch’iao wang chou ching (1 chüan)

 

孔雀王咒經

공작왕주경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Yao Ch’in dynasty (姚秦) (A.D. 402-412. ).1

 

(1) cf. (K.303, K.305, K.306, K.307, K.1293, K.1375).

(2) Case 男 165; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:1033-1037; HDJK. (vol. 81).

(4) Nj. 311; Ono. 2:326c; To. 559; O.178

(5) = K.303.

(6) = K.303.

 

  1. T. 2154-514c:26.

 

Volume 341

K 305  (XI:1039)        (T. 986)           (H. 873)

 

(i) Mahāmāyūri(vidyārājñī)-(sūtra)

(ii) Rig-sṅags-kyi rgyal-mo rma-bya chen-mo

(iii) Ta chin se k’ung chiao wang chou ching (1 chüan)

 

大金色孔雀王咒經

대김색공작왕주경

 

Translator unknown: listed in the Ch’in lu (秦錄) (A.D. 350-431. ).1

 

(1) cf. (K.303, K.304, K.306, K.307, K.1293, K.1375.

(2) Case 男 165; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.11:1039-1040; HDJK (vol. 81).

(4) Nj. 309; Ono. 7:245d; To. 559; 0.178.

(5) = K.303.

(6) = K.303.

 

  1. T. 2157-929a:25.

 

Volume 341

K 306  (XI:1041)        (T. 987)           (H. 874)

 

(i) Mahāmāyūri(vidyārājñī)-(sūtra)

(ii) Rig-sṅags-kyi rgyal-mo rma-bya chen-mo

(iii) Ta chin se k’ung chiao wang chou ching (1 chüan)

 

大金色孔雀王咒經

대김색공작왕주경

 

Translator unknown: listed in the Ch’in lu (秦錄, ) (A.D. 350-431. ).1

 

(1) cf. (K.303, K.304, K.305, K.307, K.1293, K.1375).

(2) Case 男 165; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:1041-1044; HDJK (vol. 81).

(4) Nj. 310; Ono. 7:246a; To. 559; 0.178.

(5) = K.303.

(6) = K.303.

 

  1. T. 2157-929a:27.

 

Volume 34

K 307  (XI:1045)        (T. 984)           (H. 878)

 

(i) Mahāmāyūri(vidyārājñī)-(sūtra)

(ii) Rig-sṅags-kyi rgyal-mo rma-bya chen-mo

(iii) K’ung ch’iao wang chou ching (2 chüan)

 

孔雀王咒經

공작왕주경

 

Translation by Saṅghabhara: between the 1st year of T’ien Chien (天監) and the 1st year of P’u T’ung (普通), Liang dynasty (梁) (A.D. 502-520. ).1

 

(1) cf. K.303, K.1293, K.1375, (K.304, K.305, K.306).

(2) Case 男 165; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 11:1045-1062; HDJK.(vol.82).

(4) Nj. 308; Ono. 2:326d; To. 559; O.178.

(5) = K.303.

(6) = K.303.

 

  1. T. 2151-34b:27.

 

Volumes 342-3461

K 308  (XI:1063)        (T. 901)           (H. 842)

 

(i) Dhāraṇīsamuccaya(sūtra)

(iii) T’o to ni chi ching (12 chüan)

 

陀羅尼集經

타라니집경

 

Translation by Atigupta: 15th day, 4th month, 5th year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (May 6th, A.D. 654. ) in Hui-jih Monastery (慧日寺), Hsi-ching (西京).2

 

(1) cf K.287, K.309, K.310, (K.312, K.313, K.1160).

(2) Cases 效一才 166-167; carved A.D. 1240-1242.

(3) KDJK.11:1063-1224; HDJK. (vol. 80).

(4) Nj. 363; Ono. 7:120a; To. 693, 694, 710, 733, 899, 906, 930, (686); O. 216, 373, 374, 379, 524, 531, 555.

(5) var. Dhāraṇīsaṃgrāha, extant mss.

(6) To. 733, 906; O. 379, 531 Avalokiteśvarahayagrīvadhāraṇī, Ḥphags pa spyan-ras gzigs dbaṅ phyug hayagrībaḥi gzuṅs

P – Rgyud (tsa) 39a-b = (ḥa) 230b-231b.

N – Rgyud (pha) 436b-438a

D – Rgyud-ḥbum (tsha) 225a-b =Gzuṅs-ḥdus (E) 232a-233a

L – Rgyud (pha) 27b-28b

C – Rgyud (tsa) 43a-44a = (ḥa) 250b-251b

To.693, 694, 899; O.373, 374, 524=K.309 To. 710, 930; O. 216, 555 = K.312.

 

  1. Vol. 342 ch. 1-3 效; Vol. 343 ch. 4-5效; Vol. 344 ch. 6-8 效and 才; Vol. 345 ch. 9-11 1才 ; Vol. 346 ch. 12.

 

  1. T. 2149-260c:16.

 

Volume 346

K 309  (XI:1225)        (T. 1070)         (H. 943)

 

(i) Avalokiteśvaraikādaśamukhadhāraṇī(sūtra)

(ii) Spyan-ras-gzigs-dbaṅ-phyug shal bcu-gcig-pa

(iii) Shih i mien kuan shih yin shen chou ching (1 chüan)

 

十一面觀世音神呪經

십일면관세음신주경

 

Translation by Yaśogupta: between the 4th year of Pao Ting (保定) and the 1st year of Chien Te (建德), Northern Chou dynasty (北周) (A.D. 564-572. ) in Ssu-t’ien-wang Monastery (四天王寺), Ch’angan (長安).1

 

(1) cf. K.308(4), K.310.

(2) Case 才 167; carved A.D. 1239.

(3) KDJK.11:1225-1229; HDJK. (vol. 83).

(4) Nj. 327; Ono. 5:151d; To. 693, 694, 899; O. 373, 374, 524.

(5) var. Mukhaikādaśavidyāmantrahṛdayanāmadhāraṇī.

(6)

P -Rgyud (tsa) 11a-13a, 13a-21b, (ha) 212a-214a

N – Rgyud (pha) 410b-413b

D – Rgyud-ḥbum (tsa) 137b-139b, 139b-147b, Gzuṅs-ḥdus (E) 213a-215b

L – Rgyud (pa) 468b-472a

C – Rgyud (tsa) 12a-14b, 14b-24a,

 

  1. T. 2157-843b:15.

 

Volume 346

K 310  (XI:1231)        (T. 1071)         (H. 944)

 

(i) Avalokiteśvaraikādaśamukhadhāraṇī(sūtra)

(ii) Spyan-ras-gzigs-dbaṅ-phyug shal bcu-gcig-pa

(iii) Shih i mien shen chou hsin ching (1 chüan)

 

十一面神咒心經

십일면신주심경

 

Translation by Hsüan-tsang: 28th day, 3rd month, 1st year of Hsien Ching (顯慶), T’ang dynasty (唐) (April 27th, A.D. 656. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.308(4), K.309.

(2) Case 才 167; carved A.D. 1239.

(3) KDJK.11:1231-1235 ; HDJK. (vol. 83).

(4) Nj. 328; Ono. 5:152c; To. 693, 694, 899; O. 373, 374, 524.

(5) = K.309.

(6) = K.309.

 

  1. T. 2157-855c:6; T. 2154-556a:6.

 

Volume 346

K 311  (XI:123 7)       (T. 1256)         (H. 1052)

 

(i) Mārīcīdhāraṇī(sūtra)

(ii) Ḥod-zer-can

(iii) Mo li chih t’ien t’o lo ni chou ching (1 chüan)

 

摩利支天陀羅尼呪經

마리지천타라니주경

 

Translator unknown: Liang dynasty (梁) (A.D. 502-557. ).1

 

(1) cf (K.1156, K.1354, K.1377).

(2) Case 才 167; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:1237; HDJK. (vol. 86).

(4) Nj. 847; Ono. 10:282b; To. 564, 988; O. 182, 613.

(5) extant mss.

(6)

P – Rgyud (pha) 160a-161a =(ya) 149a-150a

N – Rgyud (pa) 143b-145a

D – Rgyud-ḥbum (pha) 156b-158b = Gzuṅs-ḥdus (wam) 142a-143b

L – Rgyud (na) 112b-114b

C – Rgyud (pha) 175b-177a = (ya) 153a-154a.

 

  1. T. 2157-930a:1.

 

Volume 346

K 312  (XI:1239)        (T. 1034)         (H. 917)

 

(iii) Chou wu shou (1 chüan)

 

咒五首

주오수

 

Translation by Hsüan-tsang: 1st day, 1st month, 1st year of Lin Te (麟德), T’ang dynasty (唐) (February 2nd, A.D. 664. ) in Yü-hua Monastery (玉華寺).1

 

(1) cf. K.308(5), K.313, K.1160.

(2) Case 才 167; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:1239; HDJK. (vol. 83).

(4) Nj. 330; Ono. 5:104d; To. 710, 930; O. 216, 555.

(6) Stoṅ-ḥgyur shes-bya-baḥi-gzuṅs

P – Rgyud (pha) 279b-280a = (ha) 275a-b

N -Rgyud (pa) 260a-b

D – Rgyud-ḥbum (tsa) 178a =Gzui s-hd us (E) 279a-b

L – Rgyud (na) 289a-290a

C – Rgyud (pha) 213b-214a = (ha) 299b-300a.

 

  1. T. 2154-556a:8.

 

Volume 346

K 313  (XI:1241)        (T. 1035)         (H. 918)

 

(iii) Ch’ien chüan t’o lo ni kuan shih yin p’u sa chou (1 chüan)

 

千轉陀羅尼觀世音菩薩咒

천전타라니관세음보살주

 

Translation by Chih-t’ung: 4th year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (A.D. 653. ) in Tsung-ch’ih Monastery (總持寺).1

 

(1) cf. K.308(5), K.312, K.1160.

(2) Case 才 167; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:1241-1242; HDJK. (vol.83).

(4) Nj. 329; Ono. 6:327c; To. 710, 930; O. 216, 555.

(6) = K.312.

 

  1. T. 2152-368a:10.

 

Volume 346

K 314  (XI :1243)       (T. 1077)         (H. 947)

 

(i) Cundīdevīdhāraṇī(sūtra)

(ii) Lha-mo skul-byed-ma

(iii) Ch’i chü chih fo mu hsin ta chun t’i t’o lo ni ching (1 chüan)

 

七倶胝佛母心大准提陀羅尼經

칠구지불모심대준제타라니경

 

Translation by Divākara: 1st year of Ch’ui Kung (垂拱), T’ang dynasty(唐) (A.D. 685. ) in Hsi-t’ai-yüan Monastery (西太原寺), Hsi-ching (西京).1

 

(1) cf. K.315, K.1338.

(2) Case 才 167; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:1243-1244; HDJK. (vol. 83).

(4) Nj. 344; Ono. 4:329a; To. 613, 989; O. 188, 614.

(6)

P – Rgyud (pha) 201a-b = (ya) 150a-151a

N – Rgyud (pa) 160a-161

D – Rgyud-ḥbum (ba) 46b-47a = Gzuṅs-ḥdus (wam) 143a-b

L – Rgyud (na) 173b-174b

C – Rgyud (pha) 222b-223a = (ya) 154a-155a.

 

  1. T. 2153-379c:17.

 

Volume 346

K 315  (XI:1245)        (T. 1075)         (H. 945)

 

(i) Cundīdevīdhāraṇī(sūtra)

(ii) Lha-mo skul-byed-ma

(iii) Ch’i chü chih fo mu chun t’i ta ming t’o lo ni ching (1 chüan)

 

七倶胝佛母准提大明陀羅尼經

칠구지불모준제대명타라니경

 

Translation by Vajrabodhi: 11th year of K’ai Yüan (開元), T’ang dynasty (唐) (A.D. 723. ) in Tzu-sheng Monastery (資聖寺).1

 

(1) cf. K.314, K.1338.

(2) Case 才 167; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:1245-1252; HDJK.(vol. 83).

(4) Nj. 345; Ono. 4:327c; To. 613, 989; O. 188, 614.

(6) = K.314.

 

  1. T.2153-372b:27

 

Volume 346

K 316  (XI :1253)       (T. 1180)         (H. 1019)

 

(i) Saḍakṣaravidyāmantra(satra)

(iii) Liu tzu shen chou ching (1 chüan)

 

六字神咒經

육자신주경

 

Translation by Bodhiruci: 2nd year of Ch’ang Shou (長壽), T’ang dynasty (唐) (A.D. 693. ) in Fo-shou-chi Monastery (佛授記寺).1

 

(2) Case 才 167; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 11:1253; HDJK. (vol. 85).

(4) Nj. 331; Ono. 11:319c.

 

  1. T. 2154-569b:28

 

Volume 347

K 317  (XI:1255)        (T. 1103a)       (H. 967)

 

(iii) Kuan tzu tsai p’u sa sui hsin chou ching (1 chüan)

 

觀自在菩薩隨心咒經

관자재보살수심주경

 

Translation by Chih-t’ung: 4th year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (A.D. 653. ) in Tsung-ch’ih Monastery (總持寺).1

 

(2) Case 良 168; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 11:1255-1263; HDJK. (vol. 84).

(4) Nj. 325; Ono. 2:154c.

 

  1. T. 2154-562b:13.

 

Volume 347

K 318  (XI:1265)        (T. 1337)         (H. 1081)

 

(iii) Chung chung tsa chou ching (1 chüan)

 

種種雜咒經

종종잡주경

 

Translation by Jñānagupta: during the years of Wu Ti (武帝), Northern Chou dynasty (北周) (A.D. 561-578. ) in Lung-yüan Monastery (龍淵寺), I-chou (益州).1

 

(2) Case 良 168; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11: 1265-1268; HDJK. (vol. 87).

(4) Nj. 347; Ono. 5:99c.

 

  1. T. 2151-366a:1; T. 2157-843c:4.

 

Volume 347

K 319  (XI:1269)        (T. 968)           (H. 866)

 

(i) (Sarvadurgatipariśodhana)-uṣṇīṣavijayadhāraṇī(sūtra)

(iii) Fo ting tsun sheng t’o lo ni ching (1 chüan)

 

佛頂尊勝陀羅尼經

불정존승타라니경

 

Translation by Tu Hsing-k’ai: 5th day, 1st month, 4th year of I Feng (儀鳳), T’ang dynasty (唐) (February 20th, A.D. 679. ).1

 

(1) cf. K.320, K.321, K.322, K.323, K.1091, K.1204, K.1314.

(2) Case 良 168; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:1277-1280; HDJK. (vol. 81).

(4) Nj. 349; Ono. 9:323d.

(5) M. Mueller (1884); D.T. Suzuki (1911).

 

  1. T. 2157-864b:5.

 

Volume 347

K 320  (XI:1273)        (T. 969)           (H. 867)

 

(i) (Sarvadurgatipariśodhana)-uṣṇīṣavijayadhāraṇī(sūtra)

(iii) Fo ting tsui sheng t’o lo ni ching (1 chüan)

 

佛頂最勝陀羅尼經

불정최승타라니경

 

Translation by Divākara: 22nd day, 5th month, 1st year of Yung Shun (永淳), T’ang dynasty (唐), July 2nd, A.D. 682. ) in Hung-fu Monastery (弘福寺), Hsi-ching (西京).1

 

(1) cf. K.319, K.321, K.322, K.323, K.1091, K.1204, K.1314.

(2) Case 良 168; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:1273-1276; HDJK. (vol. 81).

(4) Nj. 352; Ono. 9:321a.

(5) = K.319.

 

  1. T.2154-564a:1.

 

Volume 347

) (

K 321  (XI:1277)        (T. 1967)         (H. 865)

 

(i) (Sarvadurgatipariśodhana)-uṣṇīṣavijayadhāraṇī(sūtra)

(iii) Fo ting tsun sheng t’o lo ni ching (1 chüan)

 

佛頂尊勝陀羅尼經

불정존승타라니경

 

Translation by Buddhapāli: 2nd year of Yung Shun (永淳) T’ang dynasty (唐) (A.D. 683. ).1

 

(1) cf. K.319, K.320, K.322, K.323, K.1091, K.1204, K.1314.

(2) Case 良 168; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.11:1289-1293; HDJK.(vol. 81).

(4) Nj. 348; Ono. 9:323b.

(5) = K.319.

 

  1. T. 2153-396c:18.

 

Volume 347

K 322  (XI:1281)        (T. 970)           (H. 876)

 

(i) (Sarvadurgatipariśodhana)-uṣṇīṣavijayadhāraṇī(sūtra)

(iii) Tsui sheng fo ting t’o lo ni ching ch’u yeh chang chou ching (1 chüan)

 

最勝佛頂陀羅尼淨除業障呪經

최승불정타라니정제업장주경

 

Translation by Divākara: between the 1st year of I Feng (儀鳳) and the last year of Ch’ui Kung (垂拱), T’ang dynasty (唐) (A.D. 676-688. ).

 

(1) cf. K.319, K.320, K.321, K.323, K.1091, K.1204, K.1314.

(2) Case 良 168; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.11:1281-1287; HDJK.(vol.82)

(4) Nj. 351; Ono. 4:32b

(5)= K.319.

 

Volume 347

K 323  (XI:1289)        (T. 971)           (H. 868)

 

(i) (Sarvadurgatipariśodhana)-uṣṇīṣavijayadhāraṇī(sūtra)

(ii) De-bshin-gśegs pa thams-cad-kyi gtsug-tor rnam-par rgyal-ba

(iii) Fo ting tsun sheng t’o to ni ching (1 chüan)

 

佛頂尊勝陀羅尼經

불정존승타라니경

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung(景龍) T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(1) cf. K.319, K.320, K.321, K.322, K.1091, K.1204, K.1314.

(2) Case 良 168; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.11: 1269-1272; HDJK.(vol. 81).

(4) Nj. 350; Ono. 9:324c; To. 594; 0.199.

(5) var. Sarvatathāgatṣṇīṣavijayanāmadhāraṇīkalpasahitā; cf. K.319.

(6)

P – Rgyud (pha) 231 b-239b

N – Rgyud (pa) 195b-207a

D – Rgyud-ḥbum (pha) 230a-237b

L – Rgyud (na) 218b-230a

C – Rgyud (pha) 256b-265b.

 

  1. T. 2154-567b:16.

 

Volume 347

K 324  (XI:1295)        (T. 1011)         (H. 898)

 

(i) Anantamukhasādhakadhāraṇī(sūtra)

(ii) Sgo mthaḥ-yas-pa sgrub pa

(iii) Wu liang men wei mi ch’ih ching (1 chüan)

 

無量門微密持經

무량문미밀지경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Hwang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D.223-253).1

 

(1) cf. K.325, K.326, K.327, K.328, K.329, K.330, K.331, K.1279.

(2) Case 良 168; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:1295-1297; HDJK (vol. 82).

(4) Nj. 355; Ono. 10:451b; To. 140, 525, 914; O. 539, 808.

(5) R. Hoernle (1916) fragment, San-.skrit text No. 20.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (du) 312a320b =Rgyud(ha) 242a252a (tha) 474b-489a

N – Mdo (tha) 474b-489a

D – Mdo-sde (na) 289a-299a = Rgyud-ḥbum(na) 62a-71a = Gzuṇs-ḥdus (E) 244b-254b

L – Mdo (tha) 450a-464a

C – Mdo-maṇ (na) 350b-362a =Rgyud(ḥa) 263b-274a.

 

  1. T. 2151-251b:2.

 

Volume 348

K 325  (XI: 1299)       (T. 1012)         (H. 899)

 

(i) Anantamukhasādhakadhāraṇī(sūtra)

(ii) Sgo mthaḥ-yas-pa sgrub pa

(iii) Ch’u sheng wu liang men ch’ih ching (1 chüan)

 

出生無量門持經

출생무량문지경

 

Translation by Buddhabhadra: 1st year of Yüan Hsi (元煕), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 419. ) in Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.324, K.326, K.327, K.328, K.329, K.330, K.331, K.1279.

(2) Case 良 168; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.11:1299-1302; HDJK.(vol.82).

(4) Nj. 356; Ono. 5:232d; To. 140, 525, 914; O. 539, 808. (5) = K.324.

(6) = K.324.

 

  1. T.2149-293a:22

 

Volume 348

K 326  (XI:1303)        (T. 1014)         (H. 901)

 

(i) Anantamukhasādhakadhāraṇī(sūtra)

(ii) Sgo mthaḥ-yas-pa sgrub pa

(iii) Wu liang men p’o mo t’o lo ni ching (1 chüan)

 

無量門破魔陀羅尼經

무량문파마타라니경

 

Translation by Kung Te-chih: 6th year of Ta Ming (大明), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 462. ) in Chingchou (荊州).1

 

(1) cf. K.324, K.325, K.327, K.328, K.329, K.330, K.331, K.1279.

(2) Case 良 168; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.11:1303-1307; HDJK.(vol.82).

(4) Nj. 354; Ono. 10:451a; To. 140, 525, 914; O. 539, 808.

(5) = K.324.

(6) = K.324.

 

  1. T.2149-260c:16.

 

Volume 348

K 327  (XI:1309)        (T. 1013)         (H. 900)

 

(i) Anantamukhasādhakadhāraṇī(sūtra)

(ii) Sgo mthaḥ-yas-pa sgrub pa

(iii) A nan t’o mu ch’ü ni ho li t’o ching (1 chüan)

 

阿難陀目佉尼訶離陀經

아난타목구니가리타경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ), in Wa-kuan Monastery (瓦官寺), Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.324, K.325, K.326, K.328, K.329, K.330, K.331, K.1279.

(2) Case 良 168; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.11:1309-1313; HDJK.(vol.82).

(4) Nj. 358; Ono. 1:19c; To. 140, 140, 525, 914; 0.539, 808.

(5) = K.324.

(6) = K.324.

 

  1. T.2151-362b:4.

 

Volume 348

K 328  (XI:1315)        (T. 1015)         (H. 902)

 

(i) Anantamukhasādhakadhāraṇī(sūtra)

(ii) Sgo mthaḥ-yas-pa sgrub pa

(iii) A nan t’o mu ch’ü ni ho li t’o ching (1 chüan)

 

阿難陀目佉尼訶離陀鄰尼經

아난타목구니가리타린니경

 

Translation by Buddhaśanta: between the 6th year of Cheng Kuang (正光) and the 2nd year of Yüan Hsiang (元象), Northern Wei dynasty (魏) (A.D. 525-539. ) in Pai-ma Monastery (白馬寺), Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.324, K.325, K.326, K.327, K.329, K.330, K.331, K.1279.

(2) Case 良 168; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.11:1315-1319; HDJK.(vol.83).

(4) Nj. 357; Ono. 1:20b; To. 140, 525, 914; O. 539, 808. (5) = K.324.

(6) = K.324.

 

  1. T. 2149-269c:19

 

Volume 348

K 329  (XI:1321)        (T. 1016)         (H. 903)

 

(i) Anantamukhasādhakadhāraṇī(sūtra)

(ii) Sgo mthaḥ-yas-pa sgrub pa

(iii) She li fu t’o lo ni ching (1 chüan)

 

舍利弗陀羅尼經

사리불타라니경

 

Translation by Saṅghabhara (Saṅghavarman?): after the 5th year of T’ien Chien (天監), Liang dynasty (梁) (A.D. 506. ) in Shou-kuang Hall (壽光殿), Yan-tu (楊開).1

 

(1) cf. K.324, K.325, K.326, K.327, K.328, K.330, K.331, K.1279.

(2) Case 良 168; Carved A.D. 1243.

(3) KDJK.11:1321-1324; HDJK.(vol.83).

(4) Nj. 353; Ono 4:375; To. 140, 525, 914; O. 539, 808.

(5) = K.324.

(6) = K.324.

 

  1. T. 2149-266a:8.

 

Volume 348

K 330  (XI:1325)        (T. 1017)         (H. 904)

 

(i) Anantamukhasādhakadhāraṇī(sūtra)

(ii) Sgo mthaḥ-yas-pa sgrub pa

(iii) I hsiang ch’u sheng p’u sa ching (1 chüan)

 

一向出生菩薩經

일향출생보살경

 

Translation by Jñānagupta: 12th month, 5th year of K’ai Huang (開皇) (January, A.D. 586. ) or the 15th year of K’ai Huang (聞皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 595. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺).1

 

(1) cf. K.324, K.325, K.326, K.327, K.328, K.329, K.331, K.1279.

(2) Case 良 168; carved A.D. 1244.

(3) KDJK.11:1325-1330; HDJK.(vol.83).

(4) Nj. 359; Ono. 1:118c; To. 140, 525, 914; O. 539, 808.

(5) = K.324.

(6) = K.324.

 

  1. T. 2154-548c:21; T. 2153-395b:20.

 

Volume 348

K 331  (XI:1331)        (T. 1018)         (H. 905)

 

(i) Anantamukhasādhakadhāraṇī(sūtra)

(ii) Sgo mthaḥ-yas-pa sgrub pa

(iii) Ch’u sheng wu pien men t’o lo ni ching (1 chüan)

 

出生無邊門陀羅尼經

출생무변문타라니경

 

Translation by Chih-yen: 9th year of K’ai Yüan (開元), T’ang dynasty (唐) (A.D. 721. ) in Feng-en Monastery (奉恩寺).1

 

(1) cf. K.324, K.325, K.326, K.327, K.328 K.329, K.330, K.1279.

(2) Case 良 168; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:1331-1337; HDJK.(vol. 83).

(4) Nj. 360; Ono. 5:232; To. 140, 525, 914; O. 539, 808.

(5) = K.324.

(6) = K.324.

 

  1. T. 2154-571a:21.

 

Volume 348

K 332  (XI:1339)        (T. 1363)         (H. 1104)

 

(iii) Sheng ch’uang pei yin t’o lo ni ching (1 chüan)

 

勝幢臂印陀羅尼經

승당비인타라니경

 

Translation by Hsüan-tsang: 29th day, 9th month, 5th year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (November 13th, A.D. 654. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.333.

(2) Case 良 168; carved A.D. 1244.

(3) KDJK.11:1339;HDJK..(vol.89).

(4) Nj. 361; Ono. 5:357d.

 

  1. T. 2154-556a:9.

 

Volume 348

K 333  (XI:1341)        (T. 1364)         (H. 1105)

 

(iii) Miao pei yin ch’uang t’o lo ni ching (1 chüan)

 

妙臂印幢陀羅尼經

묘비인당타라니경

 

Translation by Śikṣānanda: between the 1st year of Cheng Sheng (證聖 ) and the 4th year of Ch’ang An (長安 ), T’ang dynasty (唐) (A.D. 695-704. ).1

 

(1) cf. K.332.

(2) Case 良 168; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 11:1341; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 362; Ono. 10:353d.

 

  1. T. 2154-566a:17.

 

Volume 349

K 334  (XII:1)            (T. 1342)         (H. 1083)

 

(iii) Wu yai chi tsung chih fa men ching (1 chüan)

 

無崖際惣持法門經

무애제총지법문경

 

Translation by Sheng-chien: during the years of T’ai Ch’u (太初), Western Ch’in dynasty (西秦) (A.D. 388-407. ).1

 

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:1-8; HDJK. (vol. 87).

(4) Nj. 374; Ono. 10:397a.

 

  1. T. 2154-518a:22.

 

Volume 349

K 335  (XII:9)            (T. 1343)         (H. 1084)

 

(iii) Tsun sheng p’u sa so wen i ch’ieh chu fa ju wu liang men t’o lo ni ching (1 chüan)

 

尊勝菩薩所問一切諸法入無量門陀羅尼經

존승보살소문일체제법입무량문타라니경

 

Translation by Wan T’ien-i: during the years of Ho Ch’ing (河淸), Northern Ch’i dynasty (北齊) (A.D.562-565).1

 

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK.12:9-17; HDJK. (vol. 87).

(4) Nj. 375; Ono. 7:107b.

 

  1. T. 2154-544c:3.

 

Volume 349

K 336  (XII:18)          (T. 1344)         (H. 1805)

 

(i) Vajramaṇḍādhāranī(sūtra)

(ii) Rdo-rje sñiṅ poḥi gzuṅs

(iii) Chin kang shang wei t’o lo ni ching (1 chüan)

 

金剛上味陀羅尼經

김강상미타라니경

 

Translation by Buddhaśanta: 6th year of Cheng Kuang (正光), Northern Wei dynasty (北魏) (A.D. 525. )1 or between the 6th year of Cheng Kuang (正光), Northern Wei dynasty (北魏) and the 2nd year of Yüan Hsiang (元象), Eastern Wei dynasty (東魏) (A.D. 525-539. ) in Pai-ma Monastery (白馬寺), Lo-yang (洛陽), or Chin-hua Monastery (金華寺), Yeh-tu (鄴都).2

 

(1) cf. K.337.

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:18-24; HDJK. (vol. 87).

(4) Nj. 373; Ono. 3:473a; To. 139; O.807.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (du) 300b-312a

N – Mdo (tha) 455a-474b

D – Mdo-sde (na) 278a-289b

L – Mdo (tha) 432a-450a

C -Mdo-maṅ (na) 335b-350b.

 

  1. T.2154-542b:9.

 

  1. T.2153-389c:24.

 

Volume 349

K 337  (XII:25)          (T. 1345)         (H. 1088)

 

(i) Vajramaṇḍādhāranī(sūtra)

(ii) Rdo-rje sñiṅ poḥi gzuṅs

(iii) Chin kang ch’ang t’o lo ni ching (1 chüan)

 

金剛場陀羅尼經

김강장타라니경

 

Translation by Jñānagupta: 8th month, 7th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (September, A.D. 587. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺), Ch’ang-an (長安).1

 

(1) cf. K.336.

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:25-31; HDJK. (vol. 88).

(4) Nj. 372; Ono. 3:473c; To. 139; O.807.

(6) = K.366.

 

  1. T 2153-389c:28; T 2154-548c:23.

 

Volume 349

K 338  (XII:32)          (T. 1334)         (H. 1078)

 

(i) Saptabuddhakasūtra

(ii) Saṅs-rgyas bdun pa

(iii) Ju lai fang pien shan ch’iao chou ching (1 chüan)

 

如來方便善巧咒經

여래방편선교주경

 

Translation by Jñānagupta: 2nd month, 7th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (March or April, A.D. 587. ).1

 

(1) cf. K.346, K.1106.

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:32-36; HDJK. (vol. 87).

(4) Nj. 367; Ono. – 8:381a; To. 270, 512, 852; O. 152, 477, 936.

(6)

P – Rgyud (na) 24b-29a = (ḥa) 62b-66b = Mdo-sna-tshogs (hu) 14a-18a

N – Rgyud (da) 70a-76b = Mdo (za) 18b-24b

D – Rgyud-ḥbum (na) 39a-42bMdo-sde (ya) 13b-1 7b = Gzuṅs-ḥdus (E) 65a-68b

L – Rgyud (tha) 22b-28b = Mdo (za) 69b-75b

C – Rgyud (ha) 68b-73a = (na) 28a32b = Mdo-maṅ (ya) 15b-20b.

 

  1. T. 2154-548c:25.

 

Volume 349

K 339  (XII:37)          (T. 1358)         (H. 1101)

 

(i) Puṣpakūṭadhāraṇī(sūtra)

(ii) Me-tog brtsegs pa

(iii) Hua chü t’o lo ni chou ching (1 chüan)

 

花聚陀羅尼咒經

화취타라니주경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.340, K.344, K.1159.

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240. (3) KDJK. 12:37-38; HDJK. (vol. 89). (4) Nj. 339; Ono. 3:93d; To. 516, 886; O.316, 511.

(6)

P – Rgyud (ba) 91 b-93b = (ha) 158b-160b

N – Rgyud (pa) 438a-441b

D – Rgyud-ḥbum (na) 48b-50b = Gzuṅs-ḥdus (E) 159b-161b

L – Rgyud (na) 466a-469b

C – Rgyud (ba) 106b-109b (ha) 171b-173b.

 

  1. T. 2157-931c:6.

 

Volume 349

K 340  (XII:39)          (T. 1357)         (H. 1100)

 

(i) Puṣpakūṭadhāraṇī(sūtra)

(ii) Me-tog brtsegs pa

(iii) Shih tzu fen hsün p’u sa so wen ching (1 chüan)

 

師子奮迅菩薩所問經

사자분신보살소문경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.339, K.344, K.1105.

(2) Case 知 169; carved A.D. 1239.

(3) KDJK. 12:39-40; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 338; Ono. 4:260d; To. 516, 886; O. 316, 511.

(6) = K.339.

 

  1. T. 2157-931c:4.

 

Volume 349

K 341  (XII:41)          (T. 1044)         (H. 925)

 

(i) Saḍakṣaravidyāmantra(sūtra)

(iii) Liu tzu chou wang ching (1 chüan)

 

六字咒王經

육자주왕경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.353.

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:41-43; HDJK. (vol. 83).

(4) Nj. 340; Ono. 11:319a.

 

  1. T. 2157-931c:11.

 

Volume 350

K 342  (XII:44)          (T. 1137)         (H. 991)

 

(i) Sumukhanāmadhāraṇī(sūtra)

(ii) Sgo bzaṅ po

(iii) Shan fa fang pien t’o lo ni ching (1 chüan)

 

善法方便陀羅尼經

타선법방편타라니경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf K.343, K.351, K.1236.

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:44 46; HDJK. (vol. 85).

(4) Nj. 369; Ono. 6:381d; To. 614, 915; O. 309, 540.

(6)

P – Rgyud (ba) 78a-83a =Rgyud (ha) 252a-257a

N – Rgyud (pa) 416b-424b

D – Rgyud-ḥbum (ba) 47b-52a = Gzuṅs-ḥdus (E) 255a-260b

L – Rgyud (na) 444b-452a

C – Rgyud (ba) 90b-96b, (ḥa) 274a-280a.

 

  1. T. 2157-806:12.

 

Volume 350

K 343  (XII:47)          (T. 1138a)       (H. 992)

 

(i) Sumukhanāmadhāraṇī(sūtra)

(ii) Sgo bzaṅ po

(iii) Chin kang pi mi shan men t’o lo ni chou ching (1 chüan)

 

金剛祕密善門陀羅尼呪經

금강비밀

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.342, K.351, K.1236.

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:49; HDJK. (vol. 85).

(4) Nj. 370; Ono. 3:512c; To. 614, 915; O. 309, 540

(6) = K.342.

 

  1. T. 2157-932a:5.

 

Volume 350

K 344  (XII:49)          (T. 1356)         (H. 1099)

 

(i) Puṣpakūṭadhāraṇī(sūtra)

(ii) Me-tog brtsegs pa

(iii) Hua chi t’o lo ni shen chou ching (1 chüan)

 

華積陀羅尼神咒經

화자타라니신주경

 

Translation by Chih-ch’ien: during the years of Huang Wu (黃武), Wu dynasty (呉) (A.D. 222-228. ).1

 

(1) cf. K.339, K.340, K.1159.

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:49; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 337; Ono. 3:92c; To. 516, 886; O.316, 511.

(6) = K.339.

 

  1. T. 2153-373c:21.

 

Volume 350

K 345  (XII:50)          (T. 1045b)       (H. 926)

 

(i) Saḍakṣaravidyāmantra(sūtra)

(iii) Liu tzu [shen] chou wang ching (1 chüan)

 

六字神咒王經

육자신주왕경

 

Translator unknown: Liang dynasty (梁) (A.D. 502-557. ).1

 

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:50-52; HDJK. (vol. 83).

(4) Nj. 341; Ono. 11:319b.

 

  1. T.2157-837c:4.

 

Volume 350

K 346  (XII:53)          (T. 1333)         (H. 1077)

 

(i) Saptabuddhakasūtra

(ii) Saṅs-rgyas bdun pa

(iii) Hsü k’ung tsang p’u sa wen ch’i fo t’o lo ni chou ching (1 chüan)

 

虛空藏菩薩問七佛陀羅尼咒經

허공장보살문칠불타라니주경

 

Translator unknown: Liang dynasty (梁) (A.D. 502-557. ).1

 

(1) cf. K.338, K.1106,

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK.12:53-58; HDJK. (vol. 87).

(4) Nj. 368; Ono. 3:241a; To.. 270, 512, 852; O. 152, 477, 936.

(6) = K.338.

 

  1. T. 2157-931c:16.

 

Volume 350

K 347  (XII:59)          (T. 1351)         (H. 1094)

 

(i) Agrapradīpadhāraṇīvidyaraja(sūtra)

(ii) Rig-sṅags-kyi rgyal po sgron-ma mchog-gi gzuṅs

(iii) Ch’ih chü shen chou ching (1 chüan)

 

持句神咒經

지구신주경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(1) cf. K.348, K.349, .K.350, K.1108.

(2) Case 知; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:59; HDJK. (vol. 88).

(4) Nj. 364; Ono. 4:295a; To. 528, 858; O. 195, 483.

(6)

P – Rgyud (pha) 215a-220a; (ha) 77b-83a

N – Rgyud (pa) 172a-179b

D – Rgyud-ḥbum (na) 85b-90b; Gzuṅs-ḥdus (E) 79b-85a

L – Rgyud (na) 194b-202b

C – Rgyud (pha) 238a-244a, (ha) 85b-91b.

 

  1. T. 2154-489b:28.

 

Volume 350

K 348  (XII:60)          (T. 1352)         (H. 1095)

 

(i) Agrapradīpadhāraṇīvidyaraja(sūtra)

(ii) Rig-sṅags-kyi rgyal po sgron-ma mchog-gi gzuṅs

(iii) T’o lin ni po ching (1 chüan)

 

陀鄰尼鉢經

타린니발경

 

Translation by (Chu) T’an-wu-lan: between the 6th and 20th years of T’ai Yuan (太元), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395. ) in Hsieh-chen-hsi Monastery (謝鎭西寺), Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.347, K.349, K.350, K.1108.

(2) Case 知 p.169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:60-61; HDJK. (vol. 88).

(4) Nj. 365; Ono. 7:122c; To. 528, 858; O. 195, 483.

(6) = K.347.

 

  1. T. 2151-356a:11.

 

Volume 350

K 349  (XII: 62)         (T. 1353)         (H. 1096)

 

(i) Agrapradīpadhāraṇīvidyaraja(sūtra)

(ii) Rig-sṅags-kyi rgyal po sgron-ma mchog-gi gzuṅs

(iii) Tung fang tsui sheng teng wang t’o lo ni ching (1 chüan)

 

東方最勝燈王陀羅尼經

동방최승등왕타라니경

 

Translation by Jñānagupta: between the 5th and 20th years of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 585-600. ).1

 

(1) cf K.347, K.348, K.350, K.1108.

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:62-65;HDJK. (vol. 88).

(4) Ono. 8:212c; To. 528, 858; O. 195, 483.

(6) = K.347.

 

  1. T. 2154-550b:19.

 

Volume 350

K 350  (XII:66)          (T. 1354)         (H. 1097)

 

(i) Agrapradīpadhāraṇīvidyaraja(sūtra)

(ii) Rig-sṅags-kyi rgyal po sgron-ma mchog-gi gzuṅs

(iii) Tung fang tsui sheng teng wang ju lai ching (1 chüan)

 

東方最勝燈王如來經

동방최승등왕여래경

 

Translation by Jñānagupta: between the 5th and 20th years. of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 585-600. ).1

 

(1) cf. K.347, K.348, K.349, K.1051 [*9], K.1108.

(2) Case 知 169; carved A.D. 1246.

(3) KDJK. 12:66-71; HDJK. (vol. 88).

(4) Nj. 366; Ono.8:212d; To.528, 858; O.195, 483.

(6)=K.347.

 

  1. T.2154-55b:9.

 

Volume 350

K 351  (XII:72)          (T. 1139)         (H. 993)

 

(i) Sumukhanāmadhāraṇī(sūtra)

(ii) Sgo bzaṅ po

(iii) Hu ming fa men shen chou ching (1 chüan)

 

護命法門神咒經

호명법문신주경

 

Translation by Bodhiruci: 2nd year of Ch’ang Shou (長壽), T’ang dynasty (唐) (A.D. 693. ) in Fo-shou-chi Monastery (佛授記寺).1

 

(1) cf. K.342, K.343, K.1236.

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK.12:72-76; HDJK. (vol. 85).

(4) Nj. 371; Ono. 3:321c; To. 614, 915; O.309, 540.

(6) = K.342.

 

  1. T. 2153-379c:29.

 

Volume 350

K 352  (XII:77)          (T. 1024)         (H. 909)

 

(i) Raśmivimalaviśuddhaprabhādhāraṇī(sūtra)

(ii) Ḥod-zer dri-ma-med-pa rnam-par dag-paḥi hod

(iii) Wu kou ching kuang ta t’o lo ni ching (1 chüan)

 

無垢淨光大陀羅尼經

무구정광대타라니경

 

Translation by Mitraśānta(?): last year of T’ien Hou (天后), Chou dynasty (周) (A.D. 704. ).1

 

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:77-82; HDJK. (vol. 83).

(4) Nj. 380; Ono. 10:398d; To. 510, 982; O. 218, 607.

(6)

P – Rgyud (pha) 281a-292a = (ya) 106b-117b

N – Rgyud (pa) 263a-278b

D – Rgyud-ḥbum (na) 25b-35b = Gzuṅs-ḥdus (wam) 100a-110b

L – Rgyud (na) 292b-309a

C – Rgyud (pha) 315b-327b = (ya) 109a-120b.

 

  1. T.2152-369c:26

 

Volume 350

K 353  (XII:83)          (T. 1043)         (H. 924)

 

(i) Saḍakṣaravidyāmantra(sūtra)

(iii) Ch’ing kuan shih yin p’u sa hsiao fu tu hai t’o lo ni chou ching

 

請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經

청관세음보살소복독해타라니주경

 

Translation by Nandi: 1st year of Yüan Hsi (元煕) (A.D. 419. ), Eastern Chin dynasty (東晉).1

 

(1) cf. K.341.

(2) Case 知 169; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:83-88; HDJK. (vol. 83).

(4) Nj. 326; Ono. 5:397d.

 

  1. T. 2154-509:14.

 

Volume 351

K 354  (XII: 89)         (T. 433)           (H. 420)

 

(i) Ratnajālīparipṛcchā(sūtra)

(ii) Rin-chen-dra-ba-can-gyis shus-pa

(iii) Pao wang ching

 

寶網經

보망경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(2) Case 過 170; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 12:89-100; HDJK. (vol. 62).

(4) Nj. 385; Ono. 10:154d; To. 163; O.830

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (phu) 151b-168b

N – Mdo (pa) 232b-258a

D – Mdo-sde (ba) 144a-159b

L – Mdo (pa) 227-252b

C – Mdo-maṅ (ba) 170a-188a.

 

  1. T. 2154-496c:20.

 

Volume 351

K 355  (XII:101)        (T. 812)           (H. 782)

 

(iii) P’u sa hsing wu shih yüan shen ching (1 chüan)

 

菩薩行五十緣身經

보살행오십연신경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(2) Case 過 170; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 12:101-103; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 388; Ono. 9:396a.

 

  1. T.2154-496c:20.

 

Volume 351

K 356  (XII:104)        (T. 567)           (H. 549)

 

(i) Śrīmatībrāmaṇīparipṛcchā(sūtra)

(ii) Bram-ze-mo dpal-ldan-mas shus pa

(iii) Fan chih nü shou i ching (1 chüan)

 

梵志女首意經

범지녀수의경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(1) cf. K.489.

(2) Case 過 170; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 12:104-106; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 342; Ono. 10:222b; To. 170; O.837.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (phu) 323a326b

N – Mdo (pa) 498a-503b

D – Mdo-sde (ba) 307b-310b

L – Mdo (pa) 490a-495a

C – Mdo-maṅ (ba) 370b-374b.

 

  1. T. 2154-496c:20.

 

Volume 351

K 357  (XII:107)        (T. 770)           (H. 741)

 

(iii) Ssu pu k’o to ching (1 chüan)

 

四不可得經

사불가득경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(2) Case 過 170; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 12:107-108; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 392; Ono. 4:214d

 

  1. T.2154-496c:20

 

Volume 351

K 358  (XII:110)        (T. 532)           (H. 516)

 

(iii) Ssu ho mei ching (1 chüan)

 

私呵昧經

사가매경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing Wu dynasty (建興), Wu dynasty(呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(2) Case 過 170; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 12:110-115; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 377; Ono. 4:247b.

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volume 351

K 359  (XII:116)        (T. 533)           (H. 517)

 

(i) Kṣemaṅkāraparipṛcchā(sūtra)

(ii) Bde-byed-kyis shus pa

(iii) Fu sa sheng ti ching (1 chüan)

 

菩薩生地經

보살생지경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D.223-253).1

 

(2) Case 過 170; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 12:116-117; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 378; Ono. 9:403c; To. 165; O.832.

(5)var. Śaṅkara°, Kṣāmārabodhisattvasūtra.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (phu) 176b-180b

N – Mdo (pa) 270a-277a

D – Mdo-sde (ba) 167b-171b

L – Mdo (pa) 264b-271a

C – Mdo-maṅ (ba) 1974-201b.

 

  1. T.2151-351b:21.

 

Volume 351

K 360  (XII:118)        (T. 666)           (H. 643)

 

(i) Tathāgatagarbhasūtra

(ii) De-bshin-gśegs paḥi sñiṅ po

(iii) Ta fang teng ju lai tsang ching

 

大方等如來藏經

대방등여래장경

 

Translation by Buddhabhadra: 2nd year of Yuan Hsi (元煕), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 420. ) in Tao-ch’ang Monastery (道場寺), Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf K.1359.

(2) Case 過 170; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 12:118-122; HDJK. (vol. 72).

(4) Nj. 384; Ono 7:486b; To. 258; O.924.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (shu) 259b-274a

N – Mdo (wa) 350b-371a

D – Mdo-sde (za) 245b-259b

L -Mdo (sha) 1 b -24a

C – Mdo-maṅ (za) 274a-289a.

 

  1. T. 2149-247b:3.

 

Volume 351

K 361  (XII:123)        (T. 807)           (H. 777)

 

(i) Lokānuvartanasūtra

(ii) Ḥjig-rten-gyi rjes-su-ḥthum-par ḥjug-pa

(iii) Nei ts’ang pai pao ching (1 chüan)

 

內藏百寶經

내장백보경

 

Translation by Lokakṣema: during the reign of Ling Ti (靈帝) (A.D. 168-189. ).1 However, Lokakṣema’s final date is A.D. 186.2 Thus, the translation was completed sometime between A.D. 168-186.

 

(2) Case 過 170; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 12:\123-126; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 386; Ono. 8:274d;To. 200; O. 866.

(5) var. Lokānusamānā-avatāra-sūtra.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (mu) 304b-309a

N – Mdo (ba) 475b-483

D – Mdo-sde (tsa) 303a-308a

L – Mdo (ba) 478b-486a

C – Mdo-maṅ (tsa) 363b-369a.

 

  1. T.2148-183c:19.

 

  1. T 2151-348c:8.

 

Volume 352

K 362  (XII:127)        (T. 329)           (H. 318)

 

(i) Surataparipṛcchā(sūtra)

(ii) ṅes pas shus- pa

(iii) Hsü lai ching (1 chüan)

 

須賴經

수뢰경

 

Translation by Chih-shih-lun (?) (支施崙): 3rd year of Hsien An (咸安) (A.D. 373. ) in Liang-chou (涼川).

 

(1) cf. K.22(27).

(2) Case 過 170; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 12:127-135; HDJK. (vol. 51).

(4) Nj. 44; Ono. 5:91b; To. 71; O. 760(27).

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 184b-199b

N – Dkon-brtsegs (ca) 316b-335b

D – Dkon-brtsegs (ca) 181a-193b

L – Dkon-brtsegs (ca) 319a-339a

C – Dkon-brtsegs (ca) 206a-223a.

 

. 1T.2157-815c:26

 

Volume 352

K 363  (XII:136)        (T. 630))          (H. 610)

 

(iii) Ch’eng chü kuang ming ting i ching (1 chüan)

 

成具光明定意經

성구광명정의경

 

Translation by Chih-yao: 2nd year of Kuang Ho (光和), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 179. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(2) Case 過 170; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 12:136-146; HDJK. (vol. 68).

(4) Nj. 381; Ono. 6:6a.

 

  1. T. 2153-398b:9.

 

Volume 352

K 364  (XII:147)        (T. 820)           (H. 790)

 

(iii) Yen tao su yeh ching (1 chüan)

 

演道俗業經

연도속업경

 

Translation by Sheng-chien: during the years of T’ai Ch’u (太初), Western Ch’in dynasty (西秦) (A.D. 388-409. ) in Ho-nan country (河南國).1

 

(2) Case 過 170; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. .12:147-151; HDJK. (vol. 78).

(4) Nj. 415; Ono. 1:324d.

 

  1. T. 2151-360a:2.

 

Volume 352

K 365  (XII:152)        (T. 444)           (H. 430)

 

(iii) Pai fo ming ching (1 chüan)

 

百佛名經

백불경

 

Translation by Narendrayaśas: 12th month, 2nd year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 582. ) in Yang-chou (楊州).1

 

(2) Case 過 170; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 12:152-154; HDJK. (vol. 63).

(4) Nj. 411; Ono. 9:162c.

 

  1. T. 2154-547c:23.

 

Volume 352

K 366  (XII:155)        (T. 683)           (H. 659)

 

(iii) Chu te fu t’ien ching (1 chüan)

 

諸德福田經

제덕복전경

 

Translation by Fa-li and Fa-chu: during the years of Hui Ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉(A.D.290-306) in Lo-yang (洛陽).1

 

(2) Case 過 170; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 12:155-157; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 383; Ono. 5:273d.

 

  1. T. 2151-355a:14.

 

Volume 352

K 367  (XII:158)        (T. 701)           (H. 677)

 

(iii) Wen shih hsi yü chung seng ching (1 chüan)

 

溫室洗浴衆僧經

온실세욕중승경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(2) Case 過 170; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 12:158-159; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 387; Ono. 1:399b.

 

  1. T. 2152-349a:12.

 

Volume 352

K 368  (XII:160)        (T. 832)           (H. 802)

 

(iii) Fo yü ching (1 chüan)

 

佛語經

불어경

 

Translation by Bodhiruci: between the 1st year of Yung P’ing (永平) and the 1st year of Ta T’ung (大統), Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 508-535. ).1

 

(2) Case 過 170; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 12:160-162; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 391; Ono. 9:286c.

 

  1. T.2151-363c:22.

 

Volume 352

K 369  (XII:162)        (T. 330)           (H. 321)

 

(i) Vīradatta(gṛhapati)paripṛcchā(sūtra)

(ii) Khyim-bdag-dpas-byin-gyis shus pa

(iii) P’u sa hsiu hsing ching

 

菩薩修行經

보살수행경

 

Translation by Po Fa-tzu: during the years of Hui Ti Western Chin dynasty (99s) (A.D. 290-306. ).1

 

(1) cf. K.22(28), K.1468.

(2) Case 過 170; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 12:162-165; HDJK. (vol. 51).

(4) Nj. 389; Ono. 9:400b; To. 72; O. 760(28) ; Mvy. 1407.

(5) Śikṣ 34.16, etc.

(6)

P – Dkon-brtsegs (zi) 200a-210b

N – Dkon-brtsegs (ca) 335b-350b

D – Dkon-brtsegs (ca) 194a-204b

L – Dkon-brtsegs (ca) 339a-355a

C – Dkon-brtsegs (ca) 223a-234b.

 

  1. T. 2153-399c:25.

 

Volume 352

K 370  (XU:166)        (T. 162)           (H. 162)

 

(i) Kanakavarṇapūrvayoga(sūtra)

(ii) Gser-mdog-gi sṅon-gyi sbyor-ba

(iii) Chin se wang ching (1 chüan)

 

金色王經

김색왕경

 

Translation by Gautama Prajñāruci: 4th year of Hsing Ho (興和), Eastern Wei Dynasty (東魏) (A.D. 542. ) in Chin-hua Monastery (金華寺), in Yeh-tu (鄴都).1

 

(2) Case 過 170; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 12:166-169; HDJK. (vol.10).

(4) Nj. 390; Ono. 3:523c;To. 350; O. 1019.

(5) see Divyāvadana XX; var. Kanakavarṇāvadāna.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (ke) 52b-57b

N – Mdo (A) 76b-85b

D – Mdo-sde (Aḥ) 50a-55b

L- Mdo (A) 79a-87b

C – Mdo-maṅ (Aḥ) 58b-64b

 

  1. T. 2149-269c:27.

 

Volume 353

K 371  (XII:170)        (T. 434)           (H. 421)

 

(i) Kusumasañcayasūtra

(ii) Me-tog-gi tshogs

(iii) Ch’eng yang chu fo kung te ching (3 chüan)

 

稱揚諸佛功德經

칭양제불공덕경

 

Translation by Kiṃkārya: 2nd year of Yen Hsing (延興), Northern Wei Dynasty (元魏) (A.D. 472. ) in Pei-t’ai (北臺) .1

 

(2) Case 必 171; carved A.D. 1239-1240.

(3) KDJK. 12:170-197; HDJK. (vol. 62).

(4) Nj. 402; Ono. 5:395b;To. 266; O. 932.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (zu) 315b-352

N – Mdo (sha) 451a-499a

D – Mdo-sde (ḥa) 288a-319a

L – Mdo (za) l b-52b

C – Mdo-maṅ (ha) 312a-349a.

 

  1. T. 2151-360b:1; T. 2153-398b:16.

 

Volume 353

K 372  (XII:198)        (T. 588)           (H. 570)

 

(i) Suvikrānta(cintā)devaputraparipṛcchā(sūtra)

(ii) Laḥi-bu rab-rtsal-sems-kyis shus pa

(iii) Hsü chen t’ien tzu ching (4 chüan)

 

須眞天子經

수진천자경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(2) Case 必 171; carved A.D. 1239-1240.

(3) KDJK. 12:198-220; HDJK. (vol. 67).

(4) Nj. 393; Ono. 5:86c; To. 161; O.828.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (phu) 106a-147a

N – Mdo (pa) 162b-225b

D – Mdo-sde (ba) 10la-139b

L – Mdo (pa) 159a-221a

C – Mdo-maṅ (ba) 121 b-165a.

 

  1. T. 2154-496c:20.

 

Volume 354

K 373  (XII:221)        (T. 383)           (H. 370)

 

(i) Mahāmāyāsūtra

(iii) Mo ho mo yeh ching (2 chüan)

 

摩訶摩耶經

마가마야경

 

Translation by T’an-ching: Southern Ch’i dynasty (南齊) (A.D. 479-502. ) in Yang-tu (楊都).1

 

(2) Case 必 171; carved A.D. 1239-1240.

(3) KDJK. 12:221-233; HDJK. (vol. 56).

(4) Nj. 382; Ono. 10:276c.

(5) Edg.

 

  1. T. 2149-290b:4.

 

Volume 354

K 374  (XII:234)        (T. 744)           (H. 717)

 

(i) Śrīkaṇṭhasūtra

(iii) Ch’u k’ung tsai huan ching (1 chüan)

 

除恐災患經

제공재환경

 

Translation by Sheng-chien: during the years of T’ai Ch’u(太初), Western Ch’in dynasty(西秦) (A.D. 388-408. ).1

 

(2) Case 必 171; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:234-242; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 398; Ono. 5:288c.

 

  1. T. 2151-360a:2.

 

Volume 354

K 375  (XII:243)        (T. 790)           (H. 761)

 

(iii) Po ching ch’ao (1 chüan)

 

孛經抄

발경초

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(2) Case 必 171; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:243-251; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 379; Ono. 9:15c

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volume 354

K 376  (XII:252)        (T. 371)           (H. 358)

 

(i) Māyopamasamādhisūtra

(ii) Sgyu-ma lta-buḥi tiṅ-ṅe-ḥdsin

(iii) Kuan shih yin p’u sa shou chi ching (1 chüan)

 

觀世音菩薩授記經

관세음보살수기경

 

Translation by T’an Wu-chieh: 1st year of Yung Ch’u(永初), Liu Sung dynasty (劉宋々) (A.D. 420. ) in Yang chou (楊州).1

 

(1) cf. K.1450.

(2) Case 必 171; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:252-258; HDJK. (vol. 52).

(4) Nj. 395; Ono 2:170b; To. 130; O.798.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (thu) 228a-250b

N – Mdo (ta) 338a-370a

D – Mdo-sde (da) 210b-230b

L – Mdo (ta) 334a-367a

C – Mdo-maṅ (da) 24 7a-270a.

 

  1. T. 2153-399c:17.

 

Volume 355

K 377  (XII:259)        (T. 598)           (H. 580)

 

(i) Sāgaranāgarājaparipṛcchā=(sūtra)

(ii) Kluḥi rgyal po rgya-mtshos shus- pa

(iii) Hai lung wang ching (4 chüan)

 

海龍王經

해룡왕경

 

Translation by Dharmarakṣa: 10th day, 7th month, 6th year of T’ai K’ang (太康), Western Chin dynasty (西晉) (August 27th, A.D. 285. ).1

 

(2) Case 改 172; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 12:259-294; HDJK. (vol. 67).

(4) Nj. 456; Ono. 2:35b; To. 153; O.820.

(5) Śikṣ 12.12.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (pu) 124a-206a

N – Mdo (na) 178a-305b

D – Mdo-sde (pha) 116a-198a

L – Mdo (na) 180a-303a

C – Mdo-maṅ (pha) 144a239b.

 

  1. T. 2145-7b:24.

 

Volume 356

K 378  (XII:295)        (T. 642)           (H. 621)

 

(i) Śuraṅgamasamādhisūtra

(ii) Dpaḥ-bar-ḥgro-baḥi tiṅ-ṅe-ḥdsin

(iii) Shou leng yen san mei ching (2 chüan)

 

首楞嚴三昧經

수릉엄삼매경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 402-412. ).1

 

(2) Case 改 172; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK. 12:295-319; HDJK. (vol. 69).

(4) Nj. 399; Ono. 5:67d; To. 132; O. 800; Mvy. 1356.

(5) Hoernle ms.144.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (thu) 276a-344a

N – Mdo (ta) 407b-510a

D – Mdo-sde (da) 253b-316b

L – Mdo (ta) 403b-505a

C – Mdo-maṅ (da) 297b-368a

 

  1. T. 2154-514c:26.

 

Volume 356

K 379  (XII:320)        (T. 1161)         (H. 1005)

 

(i) Bhaiṣajyarājabhaiṣajyasamudagata(bodhisattvasūtra)

(iii) Kuan yao wang yao shang erh p’u sa ching (1 chüan)

 

觀藥王藥上二菩薩經

관약왕약상이보살경

 

Translation by Kālayaśas: during the years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 424-442. ) in Tao-lin Monastery (道林寺).1

 

(2) Case 改 172; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 12:320-328; HDJK. (vol. 85).

(4) Nj. 305; Ono. 2:205c.

 

  1. T. 2153-386c:5.

 

Volume 356

K 380  (XII:329)        (T. 277)           (H. 270)

 

(iii) Kuan p’u hsien p’u sa hsing fa ching (1 chüan)

 

觀普賢菩薩行法經

관보현보살행법경

 

Translation by Dharmamitra: during the years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty ( 劉宋) (A.D. 424-442. ) in Tao-ch’ang Monastery (道場寺), Yang chou (楊州).1

 

(2) Case 改 172; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 12:329-336; HDJK. (vol.39).

(4) Nj. 394; Ono. 2:178c.

 

  1. T.2153-386b:28.

 

Volume 356

K 381  (XII:337)        (T. 484)           (H. 470)

 

(i) Acintyaprabhāsanirdeśa

(ii) Khyeḥu snaṅ-ba bsam-gyis mi khyab-pas bstan pa

(iii) Pu ssu i kuang p’u sa so shuo ching (1 chüan)

 

不思議光菩薩所說經

부사의광보살소설경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 402-412. ).1

 

(2) Case 改 172; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 12:337-342; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 396; Ono 9:190a; To. 103; O.771.

(5) var. Bhāsabodhisattvanirdeśasūtra.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (gu) 298b-310b

N -Mdo (na) 421 b–438b

D – Mdo-sde (na) 275a-285b

L – Mdo (na) 426a-442b

C – Mdo-maṅ (na) 336a-347b.

 

  1. T. 2154-514c:26

 

Volumes 357-3591

K 382  (XII:343)        (T. 309)           (H. 301)

 

(iii) Tsui sheng wen p’u sa shih chu ch’u kou tuan chieh ching (10 chüan)

 

最勝問菩薩十住除垢斷結經

최승문보살십주제구단결경

 

Translation by (Chu) Fo-nien during the years of Chien Yüan (建元), Former Ch’in dynasty (前秦) (A.D. 365-385. ) in Ch’ang-an (長安).2

 

(2) Cases 得-能 173-174; carved A.D. 1240-1241.

(3) KDJK. 12:343-466; HDJK. (vol. 46).

(4) Nj. 376; Ono. 4:33b.

 

  1. Vol. 357 ch. 1-3 case 得; Vol. 358 ch. 4-6 得; Vol. 359 ch. 7 得; Vol. 359 ch. 8-10 能.

 

  1. T.2149-286c:3

 

Volume 360

K 383  (XII:467)        (T. 754)           (H. 726)

 

(i) Adbhutadharmparyāya

(iii) Wei ts’eng yu yin yüan ching (2 chüan)

 

未曾有因緣經

미증유인연경

 

Translation by T’an-Ching: Southern Ch’i dynasty (南齊) (A.D. 479-502. ) in Yang-tu (楊都).1

 

(2) Case 能 174; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:467-486; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 400; Ono. 10:306d. .

 

  1. T. 2149-289a:26.

 

Volume 360

K 384  (XII:487)        (T. 810)           (H. 780)

 

(i) Buddhasaṅgītisūtra

(ii) Saṅs-rgyas bgro-ba

(iii) Chu fo yao chi ching (2 chüan)

 

諸佛要集經

제불요집경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (太始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(2) Case 能 174; carved A.D. 1239-1240.

(3) KDJK. 12:487-507; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 401; Ono. 5:277a; To. 228; O. 894; Mvy. 1360.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tshu) 199a-237b

N – Mdo (tsa) 301a-356a

D – Mdo-sde (dsa) 189a-226a

L – Mdo (tsa) 305b-364a

C – Mdo-maṅ (dsa) 246b-288a.

 

  1. T. 2154-496c:20.

 

Volumes 361-3651

K 385  (XII:508)        (T. 656)           (H. 634)

 

(iii) P’u sa ying lo ching (14 chüan)

 

菩薩瓔珞經

보살영락경

 

Translation by (Chu) Fo-nien: 7th month, 12th year of Chien Yüan (建元), Former Ch’in dynasty (前秦)(A.D. 376. ) in Ch’ang-an (長安).

 

(2) Cases 莫-忘 175-176; carved A.D. 1241-1243.

(3) KDJK. 12:508-675; HDJK. (vol. 70).

(4) Nj. 445; Ono. 9:413b.

 

  1. 1Vol. 361 ch. 1-2 case 莫; Vol. 362 ch. 3-5 case 莫; Vol. 363 ch. 6-8 case 莫; Vol. 364 ch. 9-12 case 忘; Vol. 365 ch. 13-14 case 忘

 

. 2T. 2149-252a:8.

 

Volume 365

K 386  (XII:676)        (T. 638)           (H. 617)

 

(iii) Ch’ao jih wing san mei ching (2 chüan)

 

超日明三昧經

초일명삼매경

 

Translation by Nieh Ch’eng-yüan: during the years of Wu Ti (武帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-290. ).1

 

(2) Case 忘 176; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK. 12:676-699; HDJK. (vol. 69).

(4) Nj. 397; Ono. 8:67d.

 

  1. T. 2145-9c:5.

 

Volumes 366-3671

K 387  (XII:700)        (T. 425)           (H. 412)

 

(i) Bhadrakalpikasūtra

(ii) Bskal-ba bzaṅ po

(iii) Hsien chieh ching (8 chüan)

 

賢劫經

현겁경

 

Translation by Dharmarakṣa: 21st day, 7th month, 1st year of Yüan K’ang (元康), Western Chin dynasty (西晉) (September 1st, A.D. 291. )2 or in the 1st year of Yung K’ang (永康), Western Chin dynasty (西晉)(A.D. 300. ).3

 

(2) Case 岡 177; carved A.D. 1239-1241.

(3) KDJK. 12:700-790; HDJK. (vol. 62).

(4) Nj. 403; Ono. 3:212b; To. 94; O.762.

(5) S. Oldenbourg (1884); F. Weller (1923) polyglot; H. W. Bailey (1951) (Khotanese); S. Konow (1929) frag. ; var. Bhadrakalpāvadāna.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs

N – Mdo (ka)

D – Mdo-sde (ka)

L – Mdo (ka),

C – Mdo-maṅ (ka).

 

  1. 1Vol. 366 ch. 1-4 case 岡; Vol. 367 ch. 5-8 case 岡.

 

  1. T. 2145-7b:13.

 

  1. T. 2157-792a:8.

 

Volumes 368-371

K 388  (XII:791)        (T. 1340)         (H. 1086)

 

(iii) Ta fa chü t’o lo ni ching (20 chüan)

 

大法炬陀羅尼經

대법거타라니경

 

Translation by Jñānagupta: 6th month, 14th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 594. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺), Hsi-ching (西京).2

 

(2) Cases 談-彼 178-179; carved A.D. 1239-1240.

(3) KDJK. 12:791-935; HDJK. (vol. 88).

(4) Nj. 422; Ono. 7:489b.

 

  1. Vol. 368 ch. 1-5 case 談; Vol. 369 ch. 6-10 case 談; Vol. 370 ch. 11-15 case 彼; Vol. 371 ch. 16-20 case 彼.

 

  1. T. 2154-549a:2; T. 2153-378c:17.

 

Volumes 372-3751

K 389  (XII:936)        (T. 1341)         (H. 1087)

 

(iii) Ta wei to t’o lo ni ching (20 chüan)

 

大威德陀羅尼經

대위덕타라니경

 

Translation by Jñānagupta: 12th month, 16th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 596. ).2

 

(2) Cases 短-靡 180-181; carved A.D. 1240-1242.

(3) KDJK. 12:936-1065; HDJK. (vol. 88).

(4) Nj. 423; Ono. 7:208d.

 

  1. Vol. 372 ch. 1-5 case 短; Vol. 373 ch. 6-10 短; Vol. 374 ch. 11-15 case 靡; Vol. 375 ch. 16-20 case 靡.

 

  1. T. 2154-549a:4.

 

Volumes 372-3751

K 390  (XII:1066)      (T. 440)           (H.427)

 

(iii) Fo ming ching (12 chüan)

 

佛名經

불명경

 

Translation by Bodhiruci: during the years of Cheng Kuang (正光), Northern Wei dynasty (北魏) (A.D.520-524).2

 

(2) Cases 恃-己 182-183; carved A.D.1241-1242.

(3) KDJK. 12:1066-1191; HDJK.(vol. 62).

(4) Nj. 404; Ono. 9:339b.

 

  1. Vol. 376 ch. 1-4 case 恃 ; Vol. 377 ch. 5-7 case 恃; ch. 8 case 己; Vol. 378 ch. 9-12 case 己

 

  1. T. 2149-268c:21

 

Volume 379

K 391  (XII:1192)      (T. 446)           (H. 432)

 

(iii) Kuo ch’ü chuang yen chieh ch’ien fo ming ching (1 chüan)

 

過去莊嚴劫千佛名經

과거장엄겁천불명경

 

Translator unknown: Liang dynasty (梁) (A.D. 502-557. ).1

 

(2) Case 己 183; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 12:1192-1201; HDJK. (vol. 63)

(4) Nj. 405; Ono. 2:20a.

 

  1. T. 2155-732a:4.

 

Volume 379

K 392  (X11:1202)     (T. 447)           (H. 433)

 

(iii) Hsien tsai hsien chieh ch’ien fo ming ching (1 chüan)

 

現在賢劫千佛名經

현재현겁천불명경

 

Translator unknown: Liang dynasty (梁) (A.D. 502-557. ).

 

(2) Case 己 183; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 12:1202-1214; HDJK.(vol. 63).

(4) Nj. 406; Ono. 3:205a.

 

. 1T.2155-732a:5.

 

Volume 379

K 393  (XII:1215)      (T. 448)           (H. 434)

 

(iii) Wei lai hsing su chieh ch’ien fo ming ching (1 chüan)

 

未來星宿劫千佛名經

미래성숙겁천불명경

 

Translator unknown: Liang dynasty (梁) (A.D. 502-557. ).1

 

(2) Case 己 183; carved A.D. 1242.

(3)KDJK. 12:1215-1224; HDJK.(vol.63)

(4) Nj. 407; Ono. 10:308b.

 

  1. T. 2155-732a:5.

 

Volumes 380-3811

K 394  (XII:1225)      (T. 443)           (H. 429)

 

(i) Buddhanāmasahasrapañcaśatacatustripañcadaśa(sūtra)

(ii) Saṅs-rgyas-kyi mtshan lṅa-stoṅ-bshi-brgya-lṅa-bcu-rtsa-gsum-pa

(iii) Wu ch’ien wu pai fu ming shen chou chu chang mieh tsui ching (8 chüan)

 

五千五百佛名神呪除障滅罪經

오천오백불명신주제장멸죄경

 

Translation by Jñānagupta: 9th month, 14th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 594. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺), Hsi-ching (西京).2

 

(2) Case 長 184; carved A.D. 1240.

(3)KDJK. 12:1225-1281; HDJK.(vol.63).

(4) Nj. 408; Ono. 3:267b; To. 262; O.928.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (zu) 1-100a

N -Mdo (sha) 1-137a

D – Mdo-sde (ḥa) 1b-89b

L – Mdo (sha) 105a-235a

C – Mdo-maṅ (ḥa) 1b-87a

 

  1. Vol.380 ch.1-5 case 長;Vol.381 ch.6-8 case 長.

 

  1. T.2149-276a:8

 

Volume 381

K 395  (XII:1282)      (T. 445)           (H. 431)

 

(iii) Pu ssu i kung to chu fo so hu nien ching (2 chüan)

 

不思議功德諸佛所護念經

부사의공덕제불소호념경

 

Translator unknown: Ts’aoWei dynasty (曹魏) (A.D. 220-265. ).1

 

(2) case 長 184; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 12:1282-1297; HDJK.(vol.63)

(4) Nj. 412; Ono. 9:190a.

 

  1. T.2157-933c:11.

 

Volumes 382-3841

K 396  (X11:1298)     (T. 657)           (H. 636)

 

(i) Kuśalamūlasamparigraha(sūtra)

(ii) Dge-baḥi rtsa-ba yoṅs-su ḥdsin pa

(iii) Hua shou ching (10 chüan)

 

華手經

화수경

 

Translation by Kumārajīva: 8th year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 406. ) in Ch’ang-an (長安).2

 

(2) Case 信 185; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 12:1298-1410; HDJK. (vol. 71).

(4) Nj. 425; Ono. 3:93c; To. 101; O.769

(5) var. mūlaparidhara.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (gu) 1-246b

N – Mdo (ṅa) 1-346b

D – Mdo-sde (ṅa) 1b-227b

L – Mdo- (ṅa) 1b-353b

C – Mdo-maṅ (ṅa) 1 b-284b.‘

 

  1. Vol. 382 ch. 1-3 case 信; Vol. 383 ch. 4-6 case 信; Vol. 384 ch. 7-10 case 信.

 

  1. T. 2149-252b:26.

 

Volume 385

K 397  (XIII:1)           (T. 1339)         (H. 1082)

 

(i) Pratyutpannabuddhasammukhāvasthitasamādhisūtra

(iii) Ta fang teng t’o lo ni ching (4 chüan)

 

大方等陀羅尼經

대방등타라니경

 

Translation by Fa-chung: during the years of Yung An (永安), Northern Liang dynasty (北涼) (A.D. 402-413. ) in Chang-yeh (張掖).1

 

(2) Case 使 186; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1-31; HDJK. (vol. 87).

(4) Nj. 421; Ono. 7:476c; Mvy. 745.

(5) Hoernle ms. 14 frag.

 

  1. T. 2157-816b:13.

 

Volume 386

K 398  (XIII:32)         (T. 423)           (H. 410)

 

(i) Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya(sūtra)

(ii) Zuṅ-gi mdoḥi chos-kyi-rnam-graṅs

(iii) Seng ch’ieh ta ching (4 chüan)

 

僧伽吒經

승가타경

 

Translation by Upaśūnya: 1st year of Yüan Hsiang (元象) Eastern Wei Dynasty (東魏) (A.D. 538. ).1

 

(1) cf. K.1412.

(2) Case 使 186; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:32-56; HDJK. (vol. 61).

(4) Nj. 449; Ono. 7:37c; To. 102; O.770.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (gu) 246b-298b

N – Mdo (ṅa) 346b-421b

D – Mdo-sde (ṅa) 228a-274b

L -Mdo (ṅa) 353b-426a

C – Mdo-maṅ (ṅa) 285a-335b.

 

  1. T. 2149-270a:19.

 

Volumes 386-3871

K 399  (XIII:57)         (T. 647)           (H. 626)

 

(iii) Li chuang yen san mei ching (3 chüan)

 

力莊嚴三昧經

력장엄삼매경

 

Translation by Narendrayaśas: 10th month, 5th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 585. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺), Ch’ang-an (長安).2

 

(2) Case 使 186; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:57-75;HDJK. (vol. 69).

(4) Nj. 409; Ono. 11:197c.

 

  1. Vol. 386 ch. 1 case 使; Vol. 387 ch. 2-3 case 使.

 

  1. T. 2149-275a:22; T. 2153-379a:3.

 

Volume 387

K 400  (XIII:75)         (T. 842)           (H. 812)

 

(iii) Ta fang kuang yüan chiao hsiu to lo liao i ching (1 chüan)

 

大方廣圓覺修多羅了義經

대방광원각수다라료의경

 

Translation by Buddhatrāta: 2nd year of Ch’ang Shou (長壽), T’ang Dynasty (唐) (A.D. 693. ), in Pai-ma Monastery (白馬寺), Tung-tu (東都).1

 

(2) Case 使 186; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:75-88; HDJK. (vol. 77)

(4) Nj. 427; Ono. 7:461b.

 

  1. T. 2152-369a:4; T. 1795-528b:12.

 

Volumes 387-3891

K 401  (XIII:88)         (T. 643)           (H. 622)

 

(iii) Kuan fo san mei hai ching (10 chüan)

 

觀佛三昧海經

관불삼매해경

 

Translation by Buddhabhadra: during the years of Yung Ch’u (永初), Liu Sung dynasty (劉宋)(A.D. 420-423. ), in Yang-chou (揚州).2

 

(2) Case 可 187; carved A.D. 1240-1241.

(3) KDJK.13:88-165; HDJK. (vol. 69).

(4) Nj. 430; Ono. 2:180b.

 

  1. Vol. 387 ch. 1-2 case 7; Vol. 388 ch. 3-7 case 可; Vol. 389 ch. 8-10 case 可.

 

  1. T. 2146-115a:18.

 

Volumes 389-3911

K 402  (XIII:166)       (T. 156)           (H. 157)

 

(iii) Ta fang pien fo pao en ching (7 chüan)

 

大方便佛報恩經

대방편불보은경

 

Translator unknown: Later Han dynasty (後漢) (A.D. 25-220).

 

(2) Case 覆 188; carved A.D. 1241-1243.

(3) KDJK 13:166-228; HDJK. (vol. 9).

(4) Nj. 431; Ono. 7:488a; To. 3532 ; O. 1022.3

(6) Thabs mkhas pa chen po saṅs-rgyas drin-lan bsab paḥi mdo

P – Mdo-sna-tshogs (ke) 89a-204b

N – Mdo (A) 132b-303b

D – Mdo-sde (Aḥ) 86a-198b

L – Mdo (A) 135b-313b

C – Mdo-maṅ (Ah) 99a-227b.

 

  1. Vol. 389 ch. 1覆; Vol. 390 ch. 2-5覆; Vol.391 ch. 6-7 覆

 

  1. Translated from Chinese.

 

  1. Translated from Chinese.

 

Volume 391

K 403  (XIII:228)       (T. 155)           (H. 156)

 

(iii) P’u sa pen hsing ching (3 chüan)

 

菩薩本行經

보살본행경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(2) Case 覆 188; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK.13:228-251; HDJK. (vol. 9).

(4) Nj. 432; Ono. 9:411b.

 

  1. T. 2157-807a:20.

 

Volumes 392-3931

K 404  (XIII:251)       (T. 761)           (H. 733)

 

(i) Dharmasaṃgītisūtra

(ii) Chos yaṅ-dag-par sdud pa

(iii) Fa chi ching (6 chüan)

 

法集經

법집경

 

Translation by Bodhiruci: 4th year of Yen Ch’ang (延昌), Northern Wei dynasty (北魏魏) (A.D. 515. ) in Lo-tu (洛都).

 

(2) Case 器 189; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK. 13:251-311; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 426; Ono. 10:101d; To. 238; O. 904; Mvy. 1346.

(5) var. DharmasaṃgītisūtraDharma saṃgraha sūtra; frag. in Śikṣ.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (wu) 1-107b

N – Mdo (dsa) 1-154a

D – Mdo-sde (sha) l b-99b

L – Mdo (dsa) l b-154a

C – Mdo-maṅ (sha) 1b-113b.

 

  1. Vol. 392 ch. 1-5器; Vol. 393 ch. 6 器.

 

. 2T. 2149-314b:9.

 

Volume 393

K 405  (XIII:312)       (T. 649)           (H. 628)

 

(iii) Kuan ch’a chu fa hsing ching (4 chüan)

 

觀察諸法行經

관찰제법행경

 

Translation by Jñānagupta: 25th day, 5th month, 15th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (July 7th, A.D. 595. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺).1

 

(2) Case 器 189; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:312-341; HDJK. (vol. 69).

(4) Nj. 424; Ono. 2:152c.

 

  1. T. 2154-549a:8; T. 2153-378c:29.

 

Volumes 394-3951

K 406  (XIII:341)       (T. 384)           (H. 371)

 

(iii) P’u sa ch’u t’ai ching (7 chüan)

 

菩薩處胎經

보살처태경

 

Translation by (Chu) Fo-nien during the years of Chien Yüan (建元), Former Ch’in dynasty (前秦) (A.D. 365-384. ) in Ch’ang-an (長安).2

 

(2) Case 欲 190; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK. 13:341-398; HDJK. (vol 56).

(4) Nj. 433; Ono. 9:403c.

 

  1. Vol. 394 ch. 1-6 e; Vol. 395 ch. 7 欲.

 

  1. T. 2149-314b:11

 

Volume 395

K 407  (XIII:399)       (T. 635)           (H. 614)

 

(i) Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra

(ii) Kluḥi rgyal-po ma-dros-pas shus pa

(iii) Hung tao kuang hsien san mei ching (4 chüan)

 

弘道廣顯三昧經

홍도광현삼매경

 

Translation by Dharmarakṣa: 12th month, 2nd year of Yung Chia (永嘉), Western Chin dynasty (西晉西晉) (A.D. 308. ) in Ch’ang-an (長安).1

 

(2) Case 欲 190; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK 13:399-425; HDJK (vol. 68).

(4) Nj. 437; Ono 2:355d; To. 156; O. 823; Mvy. 1389.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (pu) 213b260b

N – Mdo (na) 317b-390b

D – Mdo-sde (pha) 206a-253b

L – Mdo (na) 314a-383a

C – Mdo-maṅ (pha) 248b-304b.

 

  1. T. 2157-792a:11.

 

Volume 396

K 408  (XI 1:425)       (T. 702)           (H. 678)

 

(i) Pradīpadānīya(sūtra)

(ii) Mar-me ḥbul-ba

(iii) Shih teng kung to ching (1 chüan)

 

施燈功德經

시등공덕경

 

Translation by Narendrayaśas: 9th year of T’ien Pao (天保), Northern Ch’i dynasty (北齊) (A.D. 558. ) in T’ien-p’ing Monastery (天平寺).1

 

(2) Case 欲 190; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:425-431; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 428; Ono. 6:288d; To. 204; O.870.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tsu) 84b-96a

N – Mdo (ma) 132b-150a

D – Mdo-sde (tsha) 81 b-92a

L – Mdo (ma) 125a-142a

C – Mdo-maṅ (tsha) 93a-105a.

 

  1. T. 2157-842a:21.

 

Volume 396

K 409  (XIH:432)       (T. 485)           (H. 471)

 

(iii) Wu so yu p’u sa ching (4 chüan)

 

無所有菩薩經

무소유보살경

 

Translation by Jñānagupta: during the years of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 581-600. ).1

 

(2) Case 難 191; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK. 13:432-462; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 439; Ono. 10:405a.

 

  1. T. 2148-182b:25.

 

Volume 397

K 410  (XIII:462)       (T. 120)           (H. 383)

 

(i) Aṅgulimālīyasūtra

(ii) Sor-moḥi phreṅ-ba-la phan pa

(iii) Yang chüeh mo lo ching (4 chüan)

 

央掘魔羅經

앙굴마라경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ).1

 

(1) cf. K.649[38.6], K.650(38.16), K.651(1.16), K.708, K.727.

(2) Case 難 191; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK. 13:462-500; HDJK. (vol. 5).

(4) Nj. 434; Ono. 1:389c; To. 213; O. 879; Mvy. 1398.

(5) Śikṣ 133.4; var. °mādhya(sūtra), °mālikasūtra; Pali = M.86, Aṅgulimālasutta.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tsu) 133b-215a

N – Mdo (ma) 207b-332a

D – Mdo-sde (tsha) 126a-206b

L – Mdo (ma) 196a-315b

C – Mdo-maṅ (tsha) 146b-243a.

 

  1. T. 2151-362b:4.

 

Volume 397

K 411  (XIII:501)       (T. 397[*17])  (H. 383)

 

(iii) Ming to wu shih chiao chi ching (2 chüan)

 

明度五十校計經

명도오십교계경

 

Translation by An Shih-kao: 1st year of Yüan Chia (元嘉), Later Han dynasty (後漢後漢) (A.D. 151. ).1

 

(1) cf K.56.

(2) Case 難 191; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:501-519; HDJK. (vol. 57).

(4) Nj. 61; Ono. 10:388a.

(5) cf. K.56.

 

  1. T. 2154-479b:17.

 

Volume 398

K 412  (XIII:520)       (T. 468)           (H. 454)

 

(i) Mañjuśrīparipṛcchā(sūtra)

(iii) Wen shu shih li wen ching (2 chüan)

 

文殊師利問經

문수사리문경

 

Translation by Saṅghabhara: 17th year of T’ien Chien (天監), Liang dynasty (梁梁) (A.D. 518. ) in the Chan-yün Hall (占雲館).1

 

(1) cf K.1309.

(2) Case 量 192; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:520-544; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 442; Ono. 11:35b.

 

  1. T.2153-378a:24.

 

Volume 398

K 413  (XIII:545)       (T. 821)           (H. 791)

 

(i) Tathāgatagarbhasūtra

(iii) Ta fang kuang ju lai pi mi tsang ching (2 chüan)

 

大方廣如來祕密藏經

대방광여래비밀장경

 

Translator unknown: Three Ch’in dynasties (三秦代) (A.D. 350-431. ).1

 

(2) Case 量 192; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK. 13:545-556; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 443; Ono. 7:465a.

 

  1. T. 2157-934b:17.

 

Volume 399

K 414  (XIII:556)       (T. 385)           (H. 372)

 

(i) Antarābhava(sūtra)

(iii) Chung yin ching (2 chüan)

 

中陰經

중음경

 

Translation by (Chu) Fo-nien: during the years of Chien Yüan (建元), Former Ch’in dynasty (前秦) (A.D. 365-384. ) in Ch’ang-an(長安).1

 

(2) Case 量 192; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:556-570; HDJK. (vol. 56).

(4) Nj. 463; Ono. 8:28c.

 

  1. T. 2149-314b:11.

 

Volume 399

K 415  (XIII:570)       (T. 480)           (H. 466)

 

(i) Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra

(ii) Bu-mo zla-mchog luṅ-bstan pa

(iii) Yüeh shang nü ching (2 chüan)

 

月上女經

월상녀경

 

Translation by Jñānagupta: 6th month, 11th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 591. ).1

 

(2) Case 量 192; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:570-582; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 441; Ono. 2:76c; To. 191; O.858.

(5) Edg. 225; Śikṣ 78.19; var. °Kāvyākaraṇasūtra.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (mu) 235a-254a

N – Mdo (ba) 383a-393a

D – Mdo-sde (tsa) 224b-243b

L – Mdo (ba) 356a-386a

C – Mdo-maṅ (tsa) 279a-301 b.

 

  1. T.2154-549a:11.

 

Volume 399

K 416  (XIII:583)       (T. 270)           (H. 263)

 

(i) Mahābherihārakaparivarta(sūtra)

(ii) Rṅa-bo-che chen-poḥi leḥu

(iii) Ta fa ku ching (2 chüan)

 

大法鼓經

대법고경

 

Translation by Guṇabhadra: (see K.410).

 

(2) Case 量 192; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:583-597; HDJK. (vol. 39).

(4) Nj. 440; Ono. 7:488c; To. 222; O.888.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tshu) 88b-134a

N – Mdo (tsa) 142b-208b

D – Mdo-sde (dsa) 84b-126b

L – Mdo (tsa) 141a-208b

C – Mdo-maṅ (dsa) 117b-172b.

 

Volume400

K 417  (XIII: 598)      (T. 681)           (H. 657)

 

(i) Ghanavyūhasūtra

(ii) Rgyan stug-po bkod-pa

(iii) Ta ch’eng mi yen ching (3 chüan)

 

大乘密嚴經

대승밀엄경

 

Translation by Divākara: between the 1st year of I Feng (儀鳳) and the 4th year of Ch’ui Kung (垂拱), T’ang dynasty (唐) (A.D. 676-688. ).1

 

(1) cf. K.1344.

(2) Case 墨 193; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 13:598-625; HDJK. (vol.

(4) Nj. 444; Ono. 7:352c; To. 110; O.778;Mvy.1343.

(6)

P – Mdo-sna tshogs (cu) 1-62b

N – Mdo (cha) 1-76a

D – Mdo-sde (cha) 1b-55b

L – Mdo (cha) l b-86a

C – Mdo-maṅ (cha) 1b-66a.

 

  1. T. 2152-368c:1.

 

Volume 400

K 418  (XIII:626)       (T. 458)           (H. 472)

 

(iii) Wen shu shih li wen p’u sa shu ching (1 chüan)

 

文殊師利問菩薩署經

문수사리문보살서경

 

Translation by Lokakṣema: during the reign of Ling-ti (靈帝) (A.D. 168-189. ).1 However, Lokakṣema’s final date is A.D. 186.2 Thus the translation was completed sometime between A.D. 168-186.

 

(2) Case 墨 193; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:626-635; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 112; Ono. 11:35d.

 

  1. T. 2148-183c:19.

 

  1. T. 2151-348c:8.

 

Volume 401

K 419  (XIII:636)       (T. 694)           (H. 670)

 

(i) Tathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsā(sūtra)

(iii) Ta ch’eng tsao hsiang kung te ching (2 chüan)

 

大乘造像功德經

대승조상공덕경

 

Translation by Devaprajñā: 2nd year of T’ien Shou (天授), T’ang dynasty (唐) (A.D. 691. ) in Ta-chou-tung Monastery (大周東寺).1

 

(2) Case 墨, 193; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:636-645; HDJK. (vol. 72).

(4) Nj. 288; Ono. 7:315d.

 

  1. T. 2153-400b:27.

 

Volume 401

K 420  (XIII:646)       (T. 386)           (H. 373)

 

(iii) Lien hua mien ching (2 chüan)

 

蓮華面經

련화면경

 

Translation by Narendrayaśas: 3rd month, 4th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 584. ).1

 

(2) Case 墨 193; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:646-655; HDJK. (vol. 56).

(4) Nj. 465; Ono. 11:297a.

 

  1. T. 2154-547c:25.

 

Volume 401

K 421  (XIII:657)       (T. 839)           (H. 809)

 

(iii) Chan ch’a shan e yeh pao ching (1 chüan)

 

占察善惡業報經

점찰선악업보경

 

Translation by Bodhidīpa(?): Sui dynasty. Published in the first year of T’ien-ts’e-wan-sui (天册萬歳), T’ang dynasty (唐) (A.D. 695. ).1

 

(2) Case 墨 193; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:657-670; HDJK. (vol.

(4) Nj. 464; Ono.6:329b.

 

  1. T.2154-551a:5.

 

Volume 402

K 422  (XUI:671)       (T. 1006)         (H. 894)

 

(i) Mahāmaṇivipulavimānaviśvasupratiṣṭhitaguhyaparamarahasyakalparājadhāraṇī(sūtra)

(ii) Nor-bu chen-po rgyas-paḥi gshal-med-khaṅ śin-tu rab-tu-gnas-pa gsaṅ-ba dam-paḥi gsaṅ-baḥi cḥo-ga shib-moḥi rgyal po

(iii) Kuang to pao lou ke shan chu pi mi t’o lo ni ching (3 chüan)

 

廣大寶樓閣善住祕密陀羅尼經

광대보루각선주비밀타라니경

 

Translation by Bodhiruci:15th day, 9th month, 2nd year of Shen Lung (神龍), T’ang dynasty (唐) (October 26th, A.D. 706. ) in Hsi Ch’ung-fu Monastery (西崇福寺).1

 

(1) cf K.430, K.1298.

(2) Case 悲 194; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 13:671-690; HDJK. (vol. 82).

(4) Ni . 535; Ono. 3:376c; To. 506, 885; O.138, 510.

(6)

P – Rgyud (da) 265a-286a= (ḥa) 133a-158b

N – Rgyud (da) 1-40a

D – Rgyud-ḥbu m(da) 286b-309a= Gzuṅs-ḥdus (E) 135b-159b.

L – Rgyud (ta) 437b-473b

C – Rgyud (da) 318a-344a = (ḥa) 146a-171 b.

 

  1. T. 2154-569c:3.

 

Volumes 402-4031

K 423  (XIII:691)       (T. 952)           (H. 857)

 

(iii) Wu fo ting san mei t’o lo ni ching (4 chüan)

 

五佛頂三昧陀羅尼經

오불정삼매타라니경

 

Translation by Bodhiruci: between the 2nd year of Ch’ang Shou (長壽) and the 2nd year of Shen Lung (神龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 693-706. ). 2

 

(1) cf. K.425, K.1290.

(2) Case 悲 194; carved A.D. 1241-1243.

(3) KDJK. 13:691-723; HDJK. (vol. 81).

(4) Ono. 3:278b.

 

  1. Vol. 402 ch. 1-3 悲; Vol 403 ch. 4 悲.

 

  1. T. 2152-371a:28.

 

Volume 403

K 424  (XIH:724)       (T. 956)           (H. 861)

 

(iii) Ta t’o lo ni mo fa chung i tzu hsin chou ching (1 chüan)

 

大陀羅尼末法中一字心咒經

대타라니말법중일자심주경

 

Translation by Ratnacinta:1st year of Shen Lung (神龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 705. ) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺).1

 

(2) Case 悲 194; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:724-730; HDJK. (vol. 81).

(4) Nj. 541; Ono. 7:366b

 

  1. T. 2154-566c:24.

 

Volumes 403-4041

K 425  (XM:731)        (T. 951)           (H. 856)

 

(iii) I tzu fo ting lun wang ching (5 chüan)

 

一字佛頂輪王經

일자불정륜왕경

 

Translation by Bodhiruci: summer of the 3rd year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 709. ) in the Hsi Ch’ung-fu Monastery (西崇福寺).2

 

(1) cf. K.423, K.1290.

(2) Case 悲 194; carved A.D. 1243-1244.

(3) KDJK. 13:731-792; HDJK. (vol. 81).

(4) Nj. 532; Ono. 1:140b.

 

  1. Vol. 403 ch. 1-2悲; Vol. 404 ch. 3-5悲.

 

  1. T. 2154-569c:5.

 

Volumes 405-4061

K 426  (XIII:793)       (T. 945)           (H. 853)

 

(i) Śuraṅgamasūtra

(ii) Bcom-ldan-ḥdas-kyi gtsug-gtor chen-po de-bshin-gśegs-paḥi gsaṅ-ba sgrub-paḥi don mṅon-par thob-paḥi rgyu byaṅ-chub-sems-dpaḥ thams-cad-kyi spyod-pa dpaḥ-bar-ḥgro-baḥi mdo leḥu stoṅ-phrag-bcu-pa-las leḥu bcu-pa

(iii) Ta fo ting ju lai mi yin hsiu cheng liao i chu p’u sa wan hsing shou leng yen ching (10 chüan)

 

大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經

대불정여래밀인수증료의제보살만행수릉엄경

 

Translation by Pāramiti: 23rd day, 5th month, 1st year of Shen Lung 神龍), T’ang dynasty (唐) (June 18th, A.D. 705. ) at Chih-chih Monastery (制旨寺), Kuang-chou (廣州).2

 

(2) Case 絲 195; carved A.D. 1242-1243

(3) KDJK.13:793-863; HDJK. (vol.81).

(4) Nj. 446; Ono. 7:456a; To. 236;3 O.902

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (dsu) 293a-318b

N – Mdo (tsha) 404a-438a

D – Mdo-sde (wa) 263a-287a

L – Mdo (tsha) 412a-448b

C – Mdo-maṅ (wa) 329a-358b.

 

  1. Vol. 405 ch. 1-5絆 ; Vol. 406 ch. 6-10絆.

 

  1. T. 2152-371c:28.

 

  1. Translated from Chinese.

 

Volumes 407-4081

K 427  (XIII:863)       (T. 848)           (H. 817)

 

(i) Mahāvairocana(abhisaṃbodhivikurvitādhiṣṭānavaipulya)-(sūtra)

(ii) Rnam-par-snaṇ-mdsad chen-po mṅo-par-rdsogs-par byaṅ-chub-pa rnam-par-sprul-pa byin-gyis-rlob-pa śin-tu rgyas-pa mdo-sdeḥi dbaṅ-poḥi rgyal-po

(iii) Ta p’i lu che na ch’eng fo shen pien chia ch’ih ching (7 chüan)

 

大毘盧遮那成佛神變加持經

대비로차나성불신변가지경

 

Translation by Śubhakarasiṃha and I Hsing: 13th year of K’ai Yüan (開元), T’ang dynasty (唐) (A.D. 725. ) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺), Tung-tu (東都).2

 

(2) Case 染 196; carved A.D. 1242-1243

(3) KDJK.13:863-926; HDJK. (vol.78).

(4) Nj. 530; Ono. 7:446d; To. 494; O.126.

(5) var. °vaipulyasūtrendrarāja.

(6)

P – Rgyud (tha) 115b-225b

N – Rgyud (ta) 301a-455a.

D – Rgyud-ḥbum (tha) 151 b-260a

L – Rgyud (ña) 176b-341a

C – Rgyud (tha) 142a-269b

 

  1. Vol. 407 ch. 1-5 染; Vol. 408 ch. 6-7.

 

  1. T. 2157-874c:1.

 

Volume 408

K 428  (XIII:927)       (T. 895)           (H. 840)

 

(i) Subāhuparipṛcchā(sūtra)

(ii) Dpuṅ-bzaṅ-gis shus-pa

(iii) Su p’o hu t’ung tzu ch’ing wen ching (3 chüan)

 

蘇婆呼童子請問經

소파호동자청경

 

Translation by Śubhakarasiṃha: 14th year of K’ai Yüan (開元), T’ang dynasty (唐) (A.D. 726. ) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺), Tung-tu (東都).1

 

(1) cf. K.1152.

(2) Case 染 196; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 13:927-951; HDJK. (vol. 80).

(4) Nj. 531; Ono. 7:17c; To. 805; O.428.

(5) = K.46; var. °cchānāmatantra.

(6)

P – Rgyud (tsha) 179b-202a

N – Rgyud (tsha) 40a-71b

D – Rgyud-ḥbum (wa) 118a-140b

L – Rgyud (tsha) 139b-176a

C – Rgyud (tsha) 203b-231b.

 

  1. T. 2157-874c:3.

 

Volume 409

K 429  (XIII:952)       (T. 866)           (H. 821)

 

(i) Sarvatathāgatatattvasaṃgraha(sūtra)

(ii) De-bshin-gśegs-pa thams-cad-kyi de-kho-na-ñid bsdus-pa

(iii) Chin kang ting yü ch’ieh chung lüeh ch’u nien sung ching (4 chüan)

 

金剛頂瑜伽中略出念誦經

김강정유가중략출념송경

 

Translation by Vajrabodhi: 11th year of K’ai-yüan (開元), T’ang dynasty (A.D. 723. ) in Tzu-sheng Monastery (資聖寺).1

 

(1) cf. K.1274, K.1466.

(2) Case 詩 197; carved A.D. 1244

(3) KDJK. 13:952-994; HDJK. (vol. 78).

(4) Nj. 534; Ono. 3:494a; To. 479;0.112.

(6)

P – Rgyud (ña) 1-162b

N – Rgyud (ja) 213a-440a

D – Rgyud-ḥbum (ña) 1b-142a

L – Rgyud (cha) 92b-320a

C – Rgyud (ña) l b-168b.

 

  1. T. 2157-875a:6.

 

Volume 411

K 430  (XIII:995)       (T. 1007)         (H. 895)

 

(i) Mahāmaṇivipulavimānaviśvasupratiṣṭhitaguhyaparamarahasyakalparājadhāraṇī(sūtra)

(ii) Nor-bu chen-po rgyas-paḥi gshal-med-khaṅ śin-tu rab-tu-gnas-pa gsaṅ-ba dam-paḥi gsaṅ-baḥi cḥo-ga shib-moḥi rgyal po

(iii) Mu li man t’o lo chou ching (1 chüan)

 

牟梨曼陀羅呪經

모리만타라주경

 

Translator unknown: Liang dynasty (梁‘) (A.D. 502-557. ).2

 

(1) cf. K.422, K.1298.

(2) Case 詩 197; carved A.D. 1245.

(3) KDJK. 13:995-1010; HDJK. (vol. 82).

(4) Nj. 536; Ono. 10:393a; To. 506, 885; O. 138, 510.

(6) = K.422.

 

  1. T. 2157-874c:6

 

  1. T. 2157-935a:26.

 

Volume 410

K 431  (XIII:1011)     (T. 894)           (H. 839)

 

(i) Susiddhikarapūjāvidhi

(iii) Su hsi ti chieh lo kung yang fa (3 chüan) (var. 2)

 

蘇悉地羯羅供養法

소실지갈라공양법

 

Translation by Śubhakarasiṃha (A.D. 717-735. ): T’ang dynasty (唐).1

 

(2) Case 詩 197; carved A.D. 1245.

(3) KDJK. 13:1011-1027; HDJK. (vol. 80).

(4) Nj. 1425; Ono. 7:14c.

 

  1. T.2174-1108a:22. Shōwa hōbō. vol. 1, p. 314c

 

Volume 411

K 432  (XIII:1027)     (T. 893)           (H. 838)

 

(i) Susiddhikaramahātantrasādhanopāyikapaṭala(sūtra)

(ii) Legs par-grub par-byed-paḥi rgyud chen-po-las sgrub-paḥi thabs rim-par-phye-ba

(iii) Su hsi ti chieh lo ching (3 chüan)

 

蘇悉地羯羅經

소실지갈라경

 

Translation by Śubhakarasiṃha: 14th year of K’ai Yüan (開元), T’ang dynasty (唐) (A.D. 726. ).1

 

(2) Case 詩 197; carved A.D. 1245.

(3) KDJK. 13:1027-1073; HDJK.(vol. 80).

(4) Nj. 533; Ono. 7:8d; To. 807, 4394; O. 431; P. 5938.

(6) To. 807, O. 431

P – Rgyud (tsha) 230a-284b

N – Rgyud (tsha) 112b-187b

D – Rgyud-ḥbum (wa) 168a-222b

L – Rgyud (tsha) 224b-306a

C – Rgyud (tsha) 262b-324a

To. 4394, P.5938 (Śrī)SusiddhikaratantrabhaṣitapraṇidhānaDpal legs par grub par-byed-paḥi rgyud-las gsuṇs-paḥi smon-lam

P – Mdo-ḥgrel (ṅo-tshar) (mo) 313b-315a

N – Mdo-ḥgrel (mo) 305a-306a

D – Sna-tshogs (ño) 324b-325b

C – Sna-tshogs (ño) 327b-328b.

 

  1. T.2157-874c:6

 

Volume 412

K 433  (XIII:1074)     (T. 1332)         (H. 1076)

 

(iii) Ch’i fo pa p’u sa so shuo ta t’o lo ni shen chou ching (4 chüan)

 

七佛八菩薩所說大陀羅尼神呪經

칠불발보살소설대타라니신주경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) .(A.D. 317-420. ).1

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK 13:1074-1108; HDJK (vol. 87).

(4) Nj. 447; Ono 4:340c.

 

  1. T. 2154-654c:10, Colophon of the text.

 

Volume 413

K 434  (XIII:1109)     (T. 1335)         (H. 1079)

 

(iii) Ta chü shen chou ching (4 chüan)

 

大吉義呪經

대길의주경

 

Translation by T’an Yao: during the years of Ho P’ing (和平), Northern Wei dynasty (北魏) (A.D. 460-465. ) in Pei-t’ai (北臺).1

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK.13:1109-1127; HDJK.(vol. 87).

(4) Nj. 473; Ono. 7:225c.

 

  1. T. 2154-539c:13. Chen yüan lu notes that it was translated in the 3rd year of Ho Ping (和平) in the Shih-ku Monastery T. 2157-838a:26 f.

 

Volume 413

K 435  (XIII:1128)     (T. 1185a)       (H. 1022)

 

(iii) Wen shu shih li fa pao ts’ang t’o lo ni ching (1 chüan)

 

文殊師利法寶藏陀羅尼經

문수사리법보장타라니경

 

Translation by Bodhiruci: 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in Hsi Ch’ung-fu Monastery (西崇福寺).1

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK 13:1128-1136; HDJK (vol. 85).

(4) Nj. 448; Ono. 11:34b.

 

  1. T. 2154-569c:7.

 

Volume 414

K 436  (XIII:1137)     (T. 1027b)       (H. 911)

 

(iii) Chin kang kuang yen chih feng yu t’o lo ni ching (1 chüan)

 

金剛光焰止風雨陀羅尼經

김강광염지풍우타라니경

 

Translation by Bodhiruci: (see K.435).

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK 13:1137-1147; HDJK (vol. 83).

(4) Nj. 529; Ono. 3:466a.

 

Volume 414

K 437  (XIII:1.148)    (T. 1394)         (H. 1134)

 

(iii) An chai shen chou ching (1 chüan)

 

安宅神咒經

안택신주경

 

Translator unknown: Later Han dynasty (後漢) (A.D. 25-220).1

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1240.

(3) KDJK 13:1148-1149; HDJK (vol. 89).

(4) Nj. 478; Ono. 1:78b.

 

  1. T. 2157-936a:21.

 

Volume 414

K 438a            (XIII:1150)     (T. 1393)         (H. 1133)

 

(iii) Mo ni lo tan ching (1 chüan)

 

摩尼羅亶經

마니라단경

 

Translation by (Chu) T’an-wu-lan: .between the 6th and 20th years of T’ai Yüan (太元), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395. ) in Hsieh-chen-hsi Monastery (謝鎭西寺), Yang-tu (楊都).1

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK 13:1150-1153; HDJK (vol. .89).

(4) Nj. 486; Ono 10:281a.

 

  1. T.2151-356a:11.

 

Volume 414

K 438b            (XIII:1151)     (T. 1326)

 

(iii) Chou shih ch’i ping ching

 

咒時氣病經

주시기병경

 

Translation by (Chu) T’an-wu-lan: (see K.438a).

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1151b; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 481; Ono. 5:105b.

 

Volume 414

K 438c            (XIII:1151)     (T. 1391)

 

(iii) T’an t’e lo mo yu chu ching

 

檀特羅麻油述經

단특라마유술경

 

Translation by (Chu) T’an-wu-lan: (see K.438a).

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1151a; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 487: Ono. 7:543c.

 

Volume 414

K 438d           (XIII:1151)     (T. 1406)

 

(iii) Pi ch’u tse hai chou ching

 

辟除賊害咒經

벽제적해주경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Ch’ien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧) Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1151c; HDJK. (vol.89).

(4) Nj. 480; Ono. 9:173a.

 

  1. T. 2154-480b:13; T. 2154-481c:4.

 

Volume 414

K 438e            (XIII:1152)     (T. 1329)

 

(iii) Chou hsiao erh ching

 

咒小兒經

주소아경

 

Translation by (Chu) T’an-wu-lan:1 (see K.438a)

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.13:1152a; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 484; Ono 5:105c-d.

 

  1. Ono states that the translator is anonymous. However, the K’ai yüan-lu says it is (Chu) T’an-wu-lan of the Eastern Chin dynasty.

 

Volume 414

K 438f            (XIII:1152)     (T. 1327)

 

(iii) Chou ch’ih ching

 

咒齒經

주치경

 

Translation by (Chu) T’an-wu-lan: (see K.438a).

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.13:1152a.; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 482.

 

Volume 414

K 438g            (XIII:1152)     (T. 1328)

 

(i) Cakṣurviśodhanavidyā

(iii) Chou mu ching

 

咒目經

주목경

 

Translation by (Chu) T’an-wu-lan: (see K.438a).

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1152b; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 483; Ono. 5:106b.

 

Volume 414

K 438h            (XIII:1152)     (T. 1029)

 

(iii) An tse t’o lo ni chou ching (1 chüan)

 

安宅陀羅尼咒經

안택타라니주경

 

Translator unknown.1

 

(1) cf. K.347, K.348, K.349, K.350, K.1354.

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1152b.

(4) Ono. 1:79a.

 

  1. Tae fang mok-lok (K.1406) does not list this text.

 

Volume 414

K 439  (XIII:1153)     (T. 1378a)       (H. 1119)

 

(iii) Hsüan shih pa t’o so shuo shen chou ching (1 chüan)

 

元師颰所說神咒經

원사발소설신주경

 

Translation by (Chu) T’an-wu-lan: between the 6th and 20th years of T’ai Yüan (太元), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395. ).1

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1153; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 479; Ono. 3:198d.

 

  1. T. 2157-801b:14.

 

Volume 414

K 440  (XIII:1154)     (T. 1028a)       (H. 912)

 

(iii) Hu chu t’ung tzu t’o lo ni ching (1 chüan)

 

護諸童子陀羅尼經

호제동자타라니경

 

Translation by Bodhiruci: between the 1st year of Yung P’ing (永平) and the 2nd year of T’ien-P’ing) (天平), Yüan Wei dynasty (元魏)(A.D. 508-535. ).1

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1154-1155;HDJK. (vol. 83).

(4) Nj. 488; Ono. 3:312b.

 

  1. T. 2151-363c:22.

 

Volume 414

K 441  (XIII:1156)     (T. 1367)         (H. 1108)

 

(iii) Ta p’u hsien t’o lo ni ching (1 chüan)

 

大普賢陀羅尼經

대보현타라니경

 

Translator unknown: Liang dynasty (梁) (A.D. 502-556. ).1

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1156; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 475; Ono. 7:451a.

 

  1. T. 2157-936a:15.

 

Volume 414

K 442  (XIII:1157)     (T. 1237)         (H. 1044)

 

(iii) A cha p’o chü kuei shen ta chiang shang fo t’o lo ni shen chou ching (1 chüan)

 

阿吒婆拘鬼神大將上佛陀羅尼神咒經

아타파구귀신대장상불타라니신주경

 

Translator unknown: Liang dynasty (梁) (A.D. 502-557. ).1

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.13:1157-1159; HDJK.(vol. 86).

(4) Nj. 474; Ono. 1:16a.

 

  1. T. 2157-936a:11.

 

Volume 414

K 443  (XIII:1159)     (T. 370)           (H. 357)

 

(i) Aparimitāyurjñānahṛdayadhāraṇī

(ii) Tshe daṅ ye-śes dpag-tu-med-paḥi sñiṅ-po

(iii) A mi t’o ku yin sheng wang t’o lo ni ching (1 chüan)

 

阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經

아미타고음성왕타라니경

 

Translator unknown: Liang dynasty (梁) (A.D. 502-557. ).1

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.13:1159-1160; HDJK.(vol. 52).

(4) Nj. 485; Ono 1:55b; To. 676, 850; O.363, 475.

(6)

P – Rgyud (ba) 254a-256a, (ḥa) 60b-62b

N – Rgyud (pha) 215a-217b

D – Rgyud-ḥbum (ba) 220b-222b, (E) 62a-64a

L – Rgyud (pa) 241 b-244b

C – Rgyud (ba) 293a-295b, (ḥa) 66a-68a.

 

  1. T. 2157-931a:13.

 

Volume 414

K 444  (XIII:1161)     (T. 918)           (H. 845)

 

(i) Buddhahṛdayadhāraṇī(dharmaparyāya)

(ii) Saṅs-rgyas-kyi sñiṅ-po

(iii) Chu fo hsin t’o lo ni ching (1 chüan)

 

諸佛心陀羅尼經

제불심타라니경

 

Translation by Hsüan-tsang: 26th day, 9th month, 1st year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (October 26th, A.D. 650. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.1134.

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK:13:1161-1162; HDJK.(vol. 80).

(4) Nj. 489; Ono 5:276b; To. 514, 854; O. 149, 479.

(6)

P – Rgyu d(na) 15a-16b= (ḥa)70a-72b

N – Rgyud (da) 58b-62a

D -Rgyud-ḥbum(na) 44b-46b = Gzuṅs-ḥdus (E) 72b-74b

L – Rgyud (tha) 9b-12b

C – Rgyud (na) 20a-22b = (ḥa) 77a-80a

 

  1. T. 2154-556a:11.

 

Volume 414

K 445  (XIII:1162)     (T. 1365)         (H. 1106)

 

(iii) Pa ming p’u mi t’o lo ni ching (1 chüan)

 

八名普密陀羅尼經

발명보밀타라니경

 

Translation by Hsüan-tsang: 27th day, 9th month, 5th year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (November 11th, A.D. 654. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.1237.

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1162; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 491; Ono 9:44a.

 

  1. T. 2154-556a:15.

 

Volume 414

K 446  (XIII:1163)     (T. 1395)         (H. 1135)

 

(iii) Pa chi k’u nan t’o lo ni ching (1 chüan)

 

拔濟苦難陀羅尼經

발제고난타라니경

 

Translation by Hsüan-tsang: 10th day, 9th month, 5th year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (October 25th, A.D. 654. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1163; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 490; Ono 9:46d.

 

  1. T. 2154-556a:13.

 

Volume 414

K 447  (XIII:1164)     (T. 1360)         (H. 1360)

 

(i) Saṇmukhīdhāraṇī(sūtra)

(ii) Sgo drug-pa

(iii) Liu men t’o lo ni ching (1 chüan)

 

六門陀羅尼經

육문타라니경

 

Translation by Hsüan-tsang: 14th day, 7th month, 19th year of Cheng Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (October 11th, A.D. 645. ) in Hung-fu Monastery (弘福寺).1

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1164; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 493; Ono. 11:335a; To. 141, 526, 916; O. 312, 541, 809.

(5) Extant. Mss.; var. Saḍamukhanāmadhāraṇīsūtra.

(6)

P – Rgyud (ba) 86b-87a= (ḥa) 257a-258a = Mdo-sna-tshogs (da) 320b-321

N -Rgyud (pa) 429b-430b = Mdo (tha) 489a-490a

D – Mdo-sde (na) 299a-300a = Rgyud-ḥbum (na) 71a-71b = Gzuṅs-ḥdus (E) 260b-261a

L – Mdo (tha) 464a-465a =Rgyud (na) 457b-458b

C – Rgyud (ba) 100b-101a (ḥa)= 280a-280b = Mdo-maṅ (na) 362a-363a.

 

  1. T. 2154-556a:19

 

Volume 414

K 448  (XIII:1165)     (T. 1162)         (H. 1006)

 

(i) Vasudhārādhāraṇī(sūtra)

(ii) Nor-gyi rgyun

(iii) Ch’ih shih t’o lo ni ching (1 chüan)

 

持世陀羅尼經

지세타라니경

 

Translation by Hsüan-tsang: 10th day, 10th month, 5th year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (November 24th, A.D. 654. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.1094, K.1125, K.1295.

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1240.

(3) KDJK.13:1165-1166; HDJK.(vol. 85).

(4) Nj. 492; Ono. 4:298a; To. 662, 1007; O. 341, 632.

(5) Masuda (1928).

(6)

P – Rgyud (ba) 212a-216a = (ya) 178b-182b

N – Rgyud (pha) 157a-162b

D – Rgyud-ḥbum (ba) 186a-190a = Gzuṅs-ḥdus (wam) 172b-176b

L – Rgyud (pa) 177a-184a

C – Rgyud (ba) 243a-247b= (ya) 183a-187b.

 

  1. T. 2154-556a:17.

 

Volume 414

K 449  (XIIT:1167)    (T. 1038)         (H. 921)

 

(i) Samantabhadradhāraṇī(sūtra)

(ii) Kun-tu-bzaṅ-po shes-bya-baḥi gzuṅs

(iii) Ch’ing ching kuan shih yin p’u sa hsien t’o lo ni ching (1 chüan)

 

淸淨觀世音普賢陀羅尼經

청정관세음보현타라니경

 

Translation by Chih-t’ung: 11th day, 5th month, 4th year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (June 11th, A.D. 653. ) in Tsung-ch’ih Monastery (總持寺), Hsi-ching (西京).1

 

(1) cf. K.1308.

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.13:1167-1169; HDJK.(vol. 83).

(4) Nj. 494; Ono 5:349a; To. 699, 904; O.377, 529.

(6)

P – Rgyud (tsa) 35a-37b= (ḥa) 227a-229b.

N – Rgyud (pha) 433a-436b

D – Rgyud-ḥbum (tsa) 150a-151b = Gzuṅs-ḥdus (E) 228b-230b

L – Rgyud (pha) 23b-27b

C – Rgyud (tsa) 38b-41b = (ḥa) 246a-248b.

 

  1. T. 2153-379a:27.

 

Volume 414

K 450  (XIII:1170)     (T. 1368)         (H. 1109)

 

(iii) Ta ch’i pao t’o lo ni ching (1 chüan)

 

大七寶陀羅尼經

대칠보타라니경

 

Translator unknown: Liang dynasty (梁) (A.D. 502-557. ).

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1170; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 476: Ono. 7:252a.

 

. 1T. 2157-931a:17.

 

Volume 414

K 451  (XIII:1170)     (T. 1046)         (H. 927)

 

(iii) Liu tzu to t’o lo ni chou ching (1 chüan)

 

六字大陀羅尼呪經

육자대타라니주경

 

Translator unknown: Liang dynasty (梁) (A.D. 502-557. ).1

 

(2) Case 讚 198; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1170; HDJK. (vol. 83).

(4) Nj. 477; Ono. 11:320a.

 

  1. T. 2157-931a:19.

 

Volume 415

K 452  (XIII:1171)     (T. 426)           (H. 413)

 

(iii) Ch’ien fo yin yüan ching (1 chüan)

 

千佛因緣經

천불인

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始) Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 402-412. ).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.13:1171-1179; HDJK (vol. 62).

(4) Nj. 511; Ono. 6:328c.

 

  1. T. 2154-514c:26.

 

Volume 415

K 453  (XIII:1180)     (T. 389)           (H. 375)

 

(iii) Fo ch’ui pan nieh p’an lüeh shuo chiao chieh ching (1 chüan)

 

佛垂般涅槃略說教誡經

불수반녈반략설교계경

 

Translation by Kumārajīva: (see K.452).

 

(1) cf. KS.25(30).

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1180-1182; HDJK.(vol. 56).

(4) Nj. 122; Ono. 9:302c.

 

Volume 415

K 454  (XIII:1183)     (T. 1154)         (H. 1003)

 

(i) Mahāpratisarādhāraṇī(sūtra)

(ii) Rig-paḥi rgyal-mo so-sor ḥbraṅ-ba chen-mo

(iii) Sui ch’iu chi te ta tzu tsai t’o lo ni shen chou ching (1 chüan)

 

隨求卽得大自在陀羅尼神呪經

수구즉득대자재타라니신주경

 

Translation by Ratnacinta: 2nd year of Ch’ang Shou (長壽), T’ang dynasty (唐) (A.D. 693. ) in T’ien-kung Monastery (天宮寺), Tung-tu (東都).1

 

(1) cf. K.1349.

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.13:1183-1189 ; HDJK. (vol. 85).

(4) Nj. 497; Ono. 6:277b; To. 561; O.179.

(5) Iwamoto (1938); var. °sarāvidyārājñī°.

(6)

P – Rgyud (pha) 119b-141b

N – Rgyud (pa) 86a-117b

D – Rgyud-ḥbum (pha) 117b-138b

L – Rgyud (na) 52a-85b

C – Rgyud (pha) 132a-155a.

 

  1. T. 2154-566c:27.

 

Volume 415

K 455  (XIII:1190)     (T. 1374)         (H. 1116)

 

(i) Sarvadharmaguṇavyūharāja(sūtra)

(ii) Chos thams-cad-kyi yon-tan bkod-paḥi rgyal po

(iii) I ch’ieh kung to chuang yen wang ching (1 chüan)

 

一切功德莊嚴王經

일체공덕장엄왕경

 

Translation by I-ching: 15th day, 7th month, 1st year of Shen Lung (神龍) T’ang dynasty (唐) (August 8th, A.D. 705. ) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺), Tung-tu (東都).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1190-1196; HDJK.(vol. 89).

(4) Nj. 498; Ono. 1:126d; To. 114, 527; O. 782.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (chu) 205a-219b.

N – Mdo (ja) 281 b-306a

D – Mdo-sde (ja) 181a-195b = Rgyud-ḥbum(na) 71b-85a

L – Mdo (ja) 285b-307b

C – Mdo-maṅ (ja) 212b-228a.

 

  1. T. 2154-567b:20.

 

Volume 415

K 456  (XIII:1196)     (T. 1396)         (H. 1136)

 

(iii) Pa ch’u tsui chang chou wang ching (1 chüan)

 

拔除罪障咒王經

발제죄장주왕경

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1196-1197; HDJK.(vol. 89).

(4) Nj. 499; Ono. 9:47a.

 

  1. T. 2154-567b:22.

 

Volume 415

K 457  (XIII:1197)     (T. 1157)         (H. 1004)

 

(iii) Hsiang wang p’u sa t’o lo ni chou ching (1 chüan)

 

香王菩薩陀羅尼呪經

향왕보살타라니주경

 

Translation by I-ching: 1st year of Shen Lung (神龍), T’ang dynasty (唐) (A.D.. 705) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺), Tung-tu (東都).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1197-1198;HDJK. (vol. 85).

(4) Nj. 505; Ono. 3:350c.

 

  1. T. 2154-567b:19.

 

Volume 415

K 458  (XIII:1198)     (T. 1375)         (H. 1116)

 

(i) Sarvatathāgatādhiṣṭhānasattvāvalokanabuddhakṣetrasandarśanavyūharāja(dhāraṇī)sūtra

(ii) De-bshin-gśegs-pa thams-cad-kyi byin-gyi-rlabs sems-can-la gzigs śiṅ saṅs-rgyas-kyi shiṅ-gi bkod-pa kun-tu-ston-pa

(iii) Chuang yen wang t’o lo ni chou ching (1 chüan)

 

莊嚴王陀羅尼咒經

장엄왕타라니주경

 

Translation by I-ching: 23rd day, 9th month, 1st year of Ta Tsu (大足), T’ang dynasty (唐) (October 28th, A.D. 701. ) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺), Tung-tu (東都).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1198-1199; HDJK.

(4) Nj. 504; Ono. 5:351b; To. 98, 721; 0.766.

(5) N. Dutt (1939) Gilgit frag.; var. °kṣetranirdeśanavyūha.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (ku) 291b-313a

N – Mdo (kha) 395a-426a

D – Mdo-sde (kha) 258a-278a =Rgyud-ḥbum (tsa) 180b-199b

L -Mdo (kha) 416a-446a

C – Mdo-maṅ (kha) 316a-339a.

 

  1. T. 2154-567b:18.

 

Volume 415

K 459  (XIII:1200)     (T. 1362)         (H. 1103)

 

(i) Bhadrakārātrī(sūtra)

(ii) Mtshan-mo bzaṅ po

(iii) Shan yeh ching (1 chüan)

 

善夜經

선야경

 

Translation by I-ching: 23rd day, 9th month, 1st year of Ta Tsu (大足), T’ang dynasty (唐) (October 28th, A.D. 701. ) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺), Tung-tu (東都).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1200-1201; HDJK.(vol. 89).

(4) Nj. 500; Ono. 6:382c; To. 313, 617, 974; O.599, 979.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (su) 171a-173b =Rgyud (ya) 96b-98b

N – Mdo (la) 253b-257a

D – Mdo-sde (sa) 161 b-163b =Rgyud-ḥbum (ba) 56a-58b = Gzuṅs-ḥdus (wam) 90a-92a

L – Mdo (la) 248a-252a

C – Mdo-maṅ (sa) 200b-203b =Rgyud (ya) 98a-100b.

 

  1. T.2154-567b:23

 

Volume 415

K 460  (XIII:1201)     (T. 680)           (H. 656)

 

(i) Buddhabhūmi(sūtra)

(ii) Saṅs-rgyas-kyi sa

(iii) Fo ti ching (1 chüan)

 

佛地經

불지경

 

Translation by Hsüan-tsang: 15th day, 7th month, 19th year of Cheng Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (August 12th, A.D. 645. ) in Hung-fu Monastery (弘福寺).1

 

(1) cf. K.554.

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1201-1207; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 502; Ono. 9:291c; To. 275; O. 941.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (hu) 37b-47a

N – Mdo (za) 51a–64a

D – Mdo-sde (ya) 36a-44b

L – Mdo (za) 101b-114b

C – Mdo-maṅ (ya) 42a-53a.

 

  1. T. 2154-556a:21.

 

Volume 415

K 461  (XIII:1207)     (T. 569)           (H.551)

 

(iii) Hsin ming ching (1 chüan)

 

心明經

심명경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1207-1208; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 514; Ono. 6:161d.

 

  1. T.2154-496c:20

 

Volume 415

K 462  (XIII:1209)     (T. 182)           (H. 182)

 

(iii) Lu mu ching (1 chüan)

 

鹿母經

록모경

 

Translation by Dharmarakṣa: (see K.461).

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1209-1210; HDJK.(Vol. 10).

(4) Nj. 516; Ono. 11:336c.

 

Volume 416

K 463  (XIII:1211)     (T. 589)           (H. 571)

 

(i) Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta=(sūtra)

(ii) Ḥjam-dpal rnam-par ḥphrul-baḥi leḥu

(iii) Mo ni ching (1 chüan)

 

摩逆經

마역경

 

Translation by Dharmarakṣa: 2nd day, 12th month, 10th year of T’ai K’ang (大康), Western Chin dynasty (西晉西晉) (December 30th, A.D. 289. ) in Ssu-pai-ma Monastery (四白馬寺), Lo-yang (洛陽).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1211-1219; HDJK.(vol. 67).

(4) Nj. 517; Ono. 10:283b;To. 97; O. 765.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (ku) 273b-291a

N – Aldo (kha) 369a-395a

D – Mdo-sde (kha) 242a-257b

L – Mdo (kha) 391a-416a

C – Mdo-maṅ (kha) 297b-316a

 

  1. T.2154-494c:19

 

Volume 416

K 464  (XIII:1220)     (T. 435)           (H. 422)

 

(i) Daśadigandhakāravidhvaṃsana(sūtra)

(ii) Phyogs-bcuḥi mun-pa rnam-par-sel-ba

(iii) Mieh shih fang ming ching (1 chüan)

 

滅十方冥經

멸십방명경

 

Translation by Dharmarakṣa: 14th day, 8th month, 1st year of Kuang Hsi (光煕), Western Chin dynasty (西晉西晉) (October 7th, A.D. 306. ).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1220-1222; HDJK. (vol. 62).

(4) Nj. 515; Ono. 11:7b; To. 269; O. 935.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (ḥu) 7a-13b

N – Mdo (za) 9b-18b

D – Mdo-sde (ya) 7a-13a

L – Mdo (za) 60b-69b

C – Mdo-maṅ (ya) 8a-15b.

 

  1. T. 2149-234a:23.

 

Volume 416

K 465  (XIII:1223)     (T. 1173)         (H. 1015)

 

(iii) Chin kang ting ching man shu shih li p’u sa wu tzu hsin t’o lo ni pin (1 chüan)

 

金剛頂經曼殊室利菩薩五字心陀羅尼品

김강정경만수실리보살오자심타라니품

 

Translation by Vajrabodhi: 18th year of K’ai Yüan (開元), T’ang dynasty (唐) (A.D. 730. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺)

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1223-1227; HDJK.(vol. 85).

(4) Nj. 537; Ono. 3:480d.

 

. 1T.2153-372c:3.

 

Volume 416

K 466  (XII:1228)      (T. 169)           (H.169)

 

(i) Candraprabhabodhisattva(sūtra)

(iii) Yüeh ming p’u sa ching (1 chüan)

 

月明菩薩經

월명보살경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1228-1229; HDJK.(Vol. 10).

(4) Nj. 513; Ono. 2:78b.

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volume 416

K 467  (XIII:1229)     (T. 837)           (H. 807)

 

(iii) Ch’u sheng p’u t’i hsin ching (1 chüan)

 

出生菩提心經

출생보제심경

 

Translation by Jñānagupta: 10th month, 15th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 595. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺).1

 

(1) cf. K.1426.

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK 13:1229-1234; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 450; Ono. 5:231c.

 

  1. T.2154-549a:12

 

Volume 416

), (

K 468  (XIII:1235)     (T. 188)           (H. 188)

 

(i) Abhiniṣkramaṇa(sūtra)

(iii) I ch’u p’u sa pen ch’i ching (1 chüan)

 

異出菩薩本起經

이출보살본기경

 

Translation by Nieh Tao-chen: between the 1st year of T’ai K’ang (太康) and the 6th year of Yung Chia (永嘉), Western Chin dynasty (西晉西晉) (A.D. 280-312. ).1

 

(1) cf. K.802.

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1235-1239; HDJK. (vol. 11).

(4) Nj. 509; Ono. 1:98d.

 

  1. T. 2154-501a:2.

 

Volume 416

K 469  (XIII:1240)     (T. 570)           (H. 552)

 

(iii) Hsien shou ching (1 chüan)

 

賢首經

현수경

 

Translation by Sheng-chien: during the years of T’ai Ch’u (太初), Western Ch’in dynasty (西秦) (A.D. 388-407. ).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1240-1241; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 510; Ono. 3:214a.

 

  1. T. 2154-518a:22.

 

Volume 416

K 470  (XIII:1241)     (T. 463)           (H. 449)

 

(iii) Wen shu shih li po nieh p’an ching (1 chüan)

 

文殊師利般涅槃經

문수사리반녈반경

 

Translation by Nieh Tao-chen: between the 1st year of T’ai K’ang (太康) and the 6th year of Yung Chia (永嘉), Western Chin dynasty, (西晉) (A.D. 280-312. ).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1241-1243;. HDJK.(vol. 64).

(4) Nit 508; Ono. 11:30c

 

  1. T. 2154-501a:2.

 

Volume 416

K 471  (XIU:1243)     (T. 621)           (H. 601)

 

(iii) Fo yin san mei ching (1 chüan)

 

佛印三昧經

불인삼매경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1243-1244; HDJK.(vol. 68).

(4) Nj. 451; Ono. 9:261b.

 

  1. T. 2151-349a:12.

 

Volume 416

K 472  (XIII:1245)     (T. 1087)

 

(iii) Kuan tzu tsai ju i lun p’u sa yü ch’ieh fa yao (1 chüan)

 

觀自在如意輪菩薩瑜伽法要

관자재여의륜보살유가법요

 

Translation by Vajrabodhi: 18th year of K’ai Yüan (開元), T’ang dynasty (唐) (A.D. 730. ), in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(1) cf. K.1379.

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1245-1249.

(4) Nj. 538; Ono 2:153c.

 

  1. T. 2157-875a:11.

 

Volume 416

K 473  (XIII:1249)     (T. 1145)         (H. 997)

 

(iii) Hsü k’ung tsang p’u sa neng man chu yüan tsui sheng hsin t’o lo ni ch’iu wen ch’ih fa (1 chüan)

 

虛空藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法

허공장보살능만제원최승심타라니구문지법

 

Translation by Śubhakarasiṃha: 5th year of K’ai Yüan (開元) T’ang dynasty (唐) (A.D. 717. ) in Hsi-ming Monastery (西明寺).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.13:1249-1251; HDJK.(vol. 85).

(4) Nj. 501; Ono.3:240c.

 

  1. T. 2154-572a:13.

 

Volume 416

K 474a            (XIII:1251)     (T. 1314)         (H. 1070)

 

(iii) Chiu mien jan e kuei t’o lo ni shen chou ching (1 chüan)

 

救面然餓鬼陀羅尼神呪經

구면연아귀타라니신주경

 

Translation by Śikṣānanda: between the 1st year of Cheng Sheng (證聖) and the 4th year of Ch’ang An (長安), T’ang dynasty (唐) (A.D. 695-704. ) in Fo-shou-chi Monastery 佛授記寺).1

 

(1) cf. K.1302.

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.13:1251-1252; HDJK.(vol. 87).

(4) Nj. 539; Ono. 2:350d;To. 646, 647, 1079, 1080; O. 355, 356, 700, 701.

(6) To. 647, 1079; O. 355, 700Yi-dwags-mo kha-ḥbar-ma dbugs dbyuṅ-baḥi gtor-maḥi cho-ga

P – Rgyud (ba) 236b-238a = (ya) 245a-247a

N – Rgyud (pha) 191a-193a

D – Rgyud-ḥbum (ba) 132b-134a = Gzuṅs-ḥdus (wam) 240b-242b

L – Rgyud (pa) 215a-217b

C – Rgyud (ba) 272a-274b = (ya)

To. 646, 1080; 0.356, 701=K.1302.

 

  1. T. 2154-566a:17.

 

Volume 416

K 474b            (XIII:1252)     (T. 1316)

 

(i) Paramitaguṇānuśaṃsādhāraṇī

(iii) Kan lu ching t’o lo ni chou

 

甘露經陀羅尼呪

감로경타라니주

 

Translation by Śikṣānanda: between the 1st year of Cheng Sheng (證聖) and the 4th year of Ch’ang An(長安)T’ang dynasty (唐) (A.D.695-704) in Fo-shou-chi Monastery (佛授記寺).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(4) Nj. 540; Ono 2:84c.

 

  1. T. 2154-566a:17.

 

Volume 416

K 475  (XIII:1553)     (T. 1346)         (H. 1089)

 

(i) Sarvabuddhāngavatīdhāraṇī(sūtra)

(ii) Saṅs-rgyas thams-cad-kyi yan-lag daṅ-ldan-pa

(iii) Chu fo chi hui t’o lo ni ching (1 chüan)

 

諸佛集會陀羅尼經

제불집회타라니경

 

Translation by Devaprajñā: 2nd year of T’ien Shou (天授), T’ang dynasty (唐) (A.D. 691. ) in Ta-chou-tung Monastery (大周東寺).1

 

(1) cf. K.1114.

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.13:1253-1254; HDJK.(vol. 88).

(4) Nj. 495; Ono. 5:275c; To. 513, 856; O. 150, 481.

(6)

P – Rgyud (na) 19a-20b = (ḥa) 74a-75b

N – Rgyud (da) 62a-64b

D – Rgyud-ḥbum (na) 43a-44b = Gzuṅs-ḥdus (E) 76a-77a K 476

L – Rgyud (tha) 15a-17a

C – Rgyud (na) 22b-24b = (ḥa) 81b-83b.

 

  1. T.2154-565b:14

 

Volume 416

K 476  (XIII:1255)     (T. 1397)         (H. 1137)

 

(i) Jñānolkādhāraṇī(sūtra)

(ii) Ye-śes ta-la-la shes-bya-baḥi gzuṅs ḥgro-ba thams-cad yoṅs-su sbyoṅ-ba

(iii) Chih chü t’o lo ni ching (1 chüan)

 

智炬陀羅尼經

지거타라니경

 

Translation by Devaprajñā: 2nd year of T’ien Shou (天授), T’ang dynasty (唐) (A.D. 691. ) in Ta-chou-tung Monastery (大周東寺).1

 

(1) cf. (K.1161).

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.13:1255-1256; HDJK.(vol. 89).

(4) Nj. 496; Ono. 8:5b;To. 522, 848; O. 217, 473.

(5) Nebesky and Ishihama (1919);E. Leumann (1920); var. Jñānolkanāmadhāraṇīsarva(dur)gatipariśodhaī.

(6)

P -Rgyud (pha) 280a-281a, (ḥa) 54a-55b

N – Rgyud (pa) 260b-263a, (tsha) 31b-33a

D – Rgyud-ḥbum (na) 59a-60b, Gzuṅs-ḥdus (E) 55a-57a

L – Rgyud (tsha) 130a-132a

C – Rgyud (pha) 314a-315b, (ḥa) 58b-60a.

 

  1. T. 2154-565b:13.

 

Volume 416

K 477  (XIII:1256)     (T. 1369b)       (H. 1110)

 

(iii) Pai ch’ien yin t’o lo ni ching (1 chüan)

 

百千印陀羅尼經

백천인타라니경

 

Translation by Śikṣānanda: between the 1st year of Cheng Sheng (證聖) and the 4th year of Ch’ang An (長安), T’ang dynasty (唐) (A.D. 695-704. ).1

 

(2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 13:1256; HDJK. (vol. 89).

(4) Nj. 503; Ono. 9:161b.

 

  1. T. 2154-566a:17.

 

Volume 417

K 478  (XIII:1257)     (T. 824)           (H. 794)

 

(iii) Chu fa tsui shang wang ching (1 chüan)

 

諸法最上王經

제법최상왕경

 

Translation by Jñānagupta: 7th month, 15th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 595. ) in Hsing-shan Monastery (興善寺).1

 

(1) cf. K.200, K.201.

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.13:1257-1268; HDJK.(vol. 77).

(4) Nj. 507; Ono. 5:287b.

 

  1. T. 2153-379a:17; T. 2154-549a:15.

 

Volume 417

K 479  (XIII:1268)     (T. 170)           (H. 170)

 

(iii) Te kuang t’ai tzu ching (1 chüan) 德光太子經

 

Translation by Dharmarakṣa: 9th month, 6th year of T’ai Shih (泰始太始), Western Chin dynasty 西晉) (A.D.270) in Ch’ang-an (長安).1

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.13:1268-1277; HDJK.(vol. 10).

(4) Nj. 518; Ono. 8:256a.

 

  1. T. 2154-494c:20.

 

Volume 417

K 480  (XIII:1277)     (T. 391)           (H. 377)

 

(iii) Pan ni yüan hou kuan la ching (1 chüan)

 

般泥洹後灌臘經

반니원후관랍경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (泰始太始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉西晉) (A.D. 266-313. )1 or in the 6th year of T’ai Shih (泰始太始), Western Chin dynasty (西晉西晉) (A.D. 270. ).2

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1277; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 125; Ono. 9:45b.

 

  1. T. 2151-353a:26.

 

  1. Ono. vol. 9 p. 45b

 

Volume 417

K 481  (XII:1278)      (T. 591)           (H. 573)

 

(iii) Shang chu t’ien tzu so wen ching (1 chüan)

 

商主天子所問經

상주천자소소문경

 

Translation by Jñānagupta: 9th month, 15th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 595. ) in Hsing-shan Monastery (興善寺).1

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.13:1278-1285; HDJK.(vol. 67).

(4) Nj. 519; Ono. 5:352d.

 

  1. T.2149-317b:4; T. 2154-549a:13.

 

Volume 417

K 482  (XIII:1286)     (T. 648)           (H. 627)

 

(i) Praśāntaviniścayaprātihārya(samādhi)sūtra

(ii) Rab-tu-shi-ba rnam-par-ṅes-paḥi cho-ḥphrul-gyi tiṅ-ṅe-ḥdsin

(iii) Chi chao shen pien san mo ti ching (1 chüan)

 

寂照神變三摩地經

적조신변삼마지경

 

Translation by Hsüan-tsang: 29th day, 12th month, 3rd year of Lung Shuo (龍朔), T’ang dynasty (唐) (February 1st, A.D. 664. ) in Yü-hua Monastery (玉華寺), 1 or 29th day, 12th month, 2nd year of Lung Shuo (龍朔), T’ang dynasty (唐) (February 12th, A.D. 663. ) in Yü-hua Monastery (玉華寺). 2

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.13:1286-1292; HDJK.(vol. 69).

(4) Nj. 522; Ono. 5:43c; To. 129; O. 797; Mvy. 1377.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (thu) 189b228a

N – Mdo (ta) 279b-338a

D – Mdo-sde (da) 174b-210b

L – Mdo (ta) 275b-334a

C – Mdo-maṅ (da) 204b-247a

 

  1. T. 2154-556a:26.

 

  1. T. 2157-856a:1.

 

Volume 417

K 483  (XIII:1292)     (T. 390)           (H. 376)

 

(i) Mahāparinirvāṇasūtra

(ii) Yoṅs-su-mya-ṅan-las-ḥdas-pa chen-poḥi mdo

(iii) Fo lin nieh p’an chi fa chu ching (1 chüan)

 

佛臨涅槃記法住經

불림열반기법주경

 

Translation by Hsüan-tsang: 4th day, 4th month, 3rd year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (May 17th, A.D. 652. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.13:1292-1294; HDJK.(vol. 56).

(4) Nj. 123; Ono 9:347d; To. 121; O. 789; Mvy. 1370.

(5) cf. K.105.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tu) 157a-158b

N – Mdo (ña) 231 b-234b

D – Mdo-sde (tha) 151a-152b

L – Mdo (ña) 222b-225b

C – Mdo-maṅ (tha) 169a-171a.

 

  1. T. 2154-556a:24.

 

Volume 417

K 484  (XIII:1294)     (T. 436)           (H. 423)

 

(iii) Shou ch’ih ch’i fo ming hao so sheng kung te ching (1 chüan)

 

受持七佛名號所生功德經

수지칠불명호소생공덕경

 

Translation by Hsüan-tsang: 9th day, 1st month, 2nd year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (February 4th, A.D. 651. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.13:1294-1296; HDJK.(vol. 62).

(4) Nj. 528; Ono. 5:101a.

 

  1. T. 2154-556a:22.

 

Volume 418

K 485  (XIII:1296)     (T. 774)           (H. 745)

 

(i) Catuṣkanirhārasūtra

(ii) Bshi-pa sgrub-pa

(iii) Ta ch’eng ssu fa ching (1 chüan)

 

大乘四法經

대승사법경

 

Translation by Śikṣānanda: between the 1st year of Cheng Sheng (證聖)and the 1st year of Chiu Shih(久視), T’ang dynasty (唐 (A.D. 695-700. ) in Ch’ing-ch’an Monastery (淸禪寺), Hsi-ching (西京), or in Shou-chi Monastery (授記寺), Tung tu (東都).1

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.13:1296-1300; HDJK.(vol. 76).

(4) Nj. 520; Ono. 7:306c;To. 177, 252; O. 844, 918.

(5) L. Feer (1867).

(6) To. 252, O. 918

P – Mdo-sna-tshogs (su) 65a-74b

N – Mdo (wa) 87a-99b

D – Mdo-sde (za) 61a-69b

L – Mdo (wa) 93a-106b

C – Mdo-maṅ (za) 70a-79b

To. 177, O. 844 Mañjuśrīnirdeśa(sūtra)

P – Mdo-sna-tshogs (bu) 250b-251a

N – Mdo (pha) 382a-383a

D – Mdo-sde (ma) 240a-b

L – Mdo (pha) 376b-377b

C – Mdo-maṅ (ma) 295b-296b.

 

  1. T.2152-369c:9.

 

Volume 418

K 486  (XIII:1300)     (T. 700)           (H. 676)

 

(i) Caityapradakṣiṇagātha(sūtra)

(ii) Mchod-rten bskor-baḥi tshigs-su-bcad pa

(iii) Yu jao fo t’a kung te ching

 

右繞佛塔功德經

우요불탑공덕경

 

Translation by Śikṣānanda: (see K.485).

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.13:1300-1301; HDJK.(vol.73).

(4) Nj. 458; Ono. 1:209d; To. 321; O. 987.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (su) 208a-210b

N – Mdo (la) 311 b-315b

D – Mdo-sde (sa) 198b-201a

L – Mdo (la) 305a-308b

C – Mdo-maṅ (sa) 243a-246a

 

Volume 418

K 487  (XIII:1302)     (T. 574)           (H. 556)

 

(iii) Chien ku nü ching (1 chüan)

 

堅固女經

견고녀경

 

Translation by Narendrayaśas: 12th month, 2nd year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 582. ) in Hsing-shan Monastery (興善寺).1

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK.13:1302-1304; HDJK.(vol. 66).

(4) Nj. 525; Ono 3:165d.

 

  1. T2154-547c:26

 

Volume 418

K 488  (XIII:1305)     (T. 164)           (H. 164)

 

(iii) Shih tzu su t’o so wang tuan jou ching (1 chüan)

 

師子素馱婆王斷肉經

사자소태파왕단육경

 

Translation by Chih-yen: 9th year of K’ai Yüan (開元), T’ang dynasty (唐) (A.D. 721. ) in Feng-en Monastery (奉恩寺).1

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1305-1306; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 460; Ono. 4:265a.

 

  1. T. 2154-571a:23.

 

Volume 418

K 489  (XIII:1307)     (T. 568)           (H. 550)

 

(i) Śrīmatībrāhmāṇiparipṛcchā(sūtra)

(ii) Bram-ze-mo dpal-ldan-mas shus pa

(iii) Yu te nü so wen ta ch’eng ching (1 chüan)

 

有德女所問大乘經

유덕녀소문대승경

 

Translation by Bodhiruci: 2nd year of Ch’ang Shou (長壽), T’ang dynasty唐) (A.D. 693. ) in Ta-chou-tung Monastery (大周東寺).1

 

(1) cf. K.356.

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1307-1308; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 343; Ono. 1:213a; To. 170; O. 837.

(6) = K.356.

 

  1. T. 2153-380a:4.

 

Volume 418

K 490  (XIII:1309)     (T. 668)           (H. 645)

 

(iii) Pu tseng pu chien ching (1 chüan)

 

不增不減經

부증불감경

 

Translation by Bodhiruci: 6th year of Cheng Kuang (正光), Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 525. ) in Lo yang (洛陽).1

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1309-1311; HDJK.(vol. 72).

(4) Nj. 524; Ono. 9:192b.

 

  1. T. 2157-839b:6.

 

Volume 418

K 491  (XM:1312)      (T. 487)           (H. 473)

 

(iii) Li kou hui p’u sa so wen li fo fa ching (1 chüan)

 

離垢慧菩薩所問禮佛法經

리구혜보살소문례불법경

 

Translation by Nadi: 3rd year of Lung Shuo (龍朔), T’ang dynasty (唐) (A.D. 663. ) in Tz’u-en Monastery (慈恩寺).1

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1312-1314; HDJK.(vol. 65).

(4) Nj. 521; Ono. 11:195d.

 

  1. T. 2154-563a:17.

 

Volume 418

K 492  (XIH:1315)     (T. 573)           (H. 555)

 

(i) Kṣemavatīvyākaraṇa(sūtra)

(ii) Bde-ldan-ma luṅ-bstan-pa

(iii) Ch’a mo p’o ti shou chi ching (1 chüan)

 

差摩婆帝授記經

차마파제수기경

 

Translation by Bodhiruci: 6th year of Cheng Kuang (正光), Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 525. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(2) Case 羊 200; carved A.D..1241.

(3) KDJK. 13:1315-1316; HDJK.(vol. 66).

(4) Nj. 461; Ono. 4:376d; To. 192; O. 859.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (mu) 254a-256b

N – Mdo (ba) 393a-397a

D- Mdo-sde (tsa) 243b-246a

L – Mdo (ba) 386a-390a

C – Mdo-maṅ (tsa) 301 b-304b

 

  1. T. 2157-839b:5

 

Volume 418

K 493  (XIII:1317)     (T. 429)           (H. 416)

 

(i) Maṅgalāṣṭaka(sūtra)

(ii) Bkra-śis brgyad-pa

(iii) Pa pu fo ming ching (1 chüan)

 

八部佛名經

팔부불명경

 

Translation by Gautama Prajñāruci: 4th year of Hsing Ho (興和), Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 542. ) in Chin-hua Monastery (金華寺).1

 

(1) cf. K.271, K.276, K.282, K.286.

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1317-18; HDJK. (vol. 62).

(4) Nj. 410; Ono 9:42b; To. 278; O. 944.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (hu) 56a-58b

N – Mdo (za) 76a-79a

D – Mdo-sde (ya) 52b-54b

L – Mdo (za) 127a-130b

C – Mdo-maṅ (ya) 63a-65b

 

  1. T. 2154-542c:9.

 

Volume 418

K 494  (XIII:1318)     (T. 577)           (H. 559)

 

(i) Bhavasaṅkrāntisūtra

(ii) Srid-pa ḥpho-ba

(iii) Ta ch’eng liu chuan chu yu ching (1 chüan)

 

大乘流轉諸有經

대승류전제유경

 

Translation by I-ching: 23rd day, 9th month, 1st year of Ta Tsu (大足), T’ang dynasty (唐) (October 28th, A.D. 701. ) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺) Tung-tu (東都).1

 

(1)cf. K.264, K.266.

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1318-1319; HDJK.(vol. 66).

(4) Nj. 526; Ono. 7:358d; To. 226; O. 892; Mvy. 1379.

(5) = K.264.

(6) = K.264.

 

  1. T. 2154-567b:24

 

Volume 418

K 495  (x:1319)          (T. 599)           (H. 581)

 

(i) Sāgaranāgarājaparipṛcchā(sūtra)

(ii) Kluḥu rgyal-po rgya-mtshos shus-pa

(iii) Fo wei hai lung wang shuo fa yin ching (1 chüan)

 

佛爲海龍王說法印經

불위해룡왕설법인경

 

Translation by I-ching: 23rd day, 6th intercalary month, 2nd year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (July 13th, A.D. 711. ).1

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1319; HDJK. (vol. 67).

(4) Nj. 457; Ono. 9:257c; To. 155; O.822.

(5) Śikṣ 12.12.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (pu) 213a-b

N – Mdo (na) 317a-b

D – Mdo-sde (pha) 205a-b

L – Mdo (na) 313b-314a

C – Mdo-maṅ (pha) 248a-b.

 

  1. T. 2154-567b:24.

 

Volume 418

K 496  (XIII:1320)     (T. 163)           (H. 163)

 

(iii) Miao se wang yin yüan ching (1 chüan)

 

妙色王因緣經

묘색왕인

 

Translation by I-ching: 23rd day, 9th month, 1st year of Ta tsu (大足) T’ang Dynasty (唐) (October 28th, A.D. 701. ) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺), Tung-tu (東都).1

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1320-1321; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 459; Ono. 10:350b.

 

  1. T. 2154-567b:23.

 

Volume 418

K 497  (XIII:1322)     (T. 486)           (H. 472)

 

(i) Maṇḍalāṣṭasūtra

(ii) Dkyil-ḥkhor brgyad ces-bya-baḥi chos kyi-rnam-graṅs

(iii) Shih tzu chuang yen wang p’u sa ch’ing wen ching (1 chüan)

 

師子莊嚴王菩薩請問經

사자장엄왕보살청문경

 

Translation by Nadi: 3rd year of Lung Shuo (龍朔), T’ang dynasty (唐) (A.D. 663. ) in Tz’u-en Monastery (慈恩寺).1

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1322-1323; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 462; Ono. 4:260b; To. 105; O. 773.

(5) var. °tadharmaparyāya.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (gu) 312a314a

N – Mdo (ṅa) 441a-444a

D – Mdo-sde (ṅa) 286b-288a

L – Mdo (ṅa) 444b-447a

C – Mdo-maṅ (ṅa) 349a-351a.

 

  1. T. 2154-563a:15.

 

Volume 418

K 498  (XIII:1324)     (T. 699)           (H. 675)

 

(iii) Tsao t’a kung te ching (1 chüan)

 

造塔功德經

조탑공덕경

 

Translation by Divākara: 1st year of Yung Lung (永隆). T’ang dynasty (唐) (A.D. 680. ) in East T’ai-yüan Monastery (太原寺).1

 

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 13:1324; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 523; Ono. 7:55b.

 

  1. T. 2154-564a:6.

 

Volume 418

K 499  (X:1325)         (T. 177)           (H. 177)

 

(i) Mahāmati(sūtra)

(iii) Ta i ching (1 chüan)

 

大意經

대의경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ) in Wa-kuan Monastery (瓦官寺), Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.206.

(2) Case 羊 200; carved A.D. 1240.

(3) KDJK. 13:1325-1327; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 527; Ono. 7:210b.

 

  1. T. 2151-362b:26.

 

Volume 419

K 500  (XIV:1)           (T. 579)           (H. 561)

 

(i) Upasikābrahmacāryadharmaparyāyasūtra

(iii) Yu p’o i ching hsing fa men ching (2 chüan)

 

優婆夷淨行法門經

우파이정행법문경

 

Translator unknown: Northern Liang dynasty (北涼) (A.D. 397-439. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:1-16; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 506; Ono. 1:222c.

 

  1. T. 2157-938c:18.

 

Volume 419

K 501  (XIV:16)         (T. 644)           (H. 623)

 

(iii) Chin kang san mei pen hsing ch’ing ching pu huai pu mieh ching (1 chüan)

 

金剛三昧本性淸淨不壞不滅經

김강삼매본성청정불괴불멸경

 

Translator unknown: the three Ch’in dynasties (三秦) (A.D. 350-431. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.14:16-19; HDJK. (vol. 69). (4). Nj. 413; Ono. 3:470a.

 

  1. T. 2157-938b:17.

 

Volume 419

K 502  (XIV:20)         (T. 176)           (H. 176)

 

(iii) Shih tzu yüeh fo pen sheng ching (1 chüan)

 

師子月佛本生經

사자월불본생경

 

Translator unknown: the three Ch’in dynasties (三秦) (A.D. 350-431. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:20-23;HDJK. (Vol. 10).

(4) Nj. 414; Ono. 4:259d.-Volume 419

 

  1. T. 2157-938b:19.

 

Volume 419

K 503  (XIV:24)         (T. 520)           (H. 504)

 

(iii) Sa lo kuo ching (1 chüan)

 

薩羅國經

살라국경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:24-25; HDJK. (vol 65).

(4) Nj. 417; Ono. 4:50a.

 

  1. T. 2154-605b:2.

 

Volume 419

K 504  (XIV:26)         (T. 783)           (H. 754)

 

(iii) Shih erh t’ou t’o ching (1 chüan)

 

十二頭陀經

십이두타경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D.. 435-443) in Wa-kuan Monastery (瓦官寺), Yang-tu (楊都).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:26-28; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 452; Ono. 5:182d.

 

  1. T. 2151-362b:17.

 

Volume 419

K 505  (XIV:29)         (T. 540)           (H. 524)

 

(i) Jyotiṣka(sūtra)

(iii) Shu t’i ch’ieh ching (1 chüan)

 

樹提伽經

수제가경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ) in Wa-kuan Monastery (瓦官寺), Yang-tu (楊都).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:29-30; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 453; Ono. 5:118d.

 

  1. T. 2151-362b:25.

 

Volume 419

K 506  (XIV:30)         (T. 161)           (H. 161)

 

(iii) Ch’ang shou wang ching

 

長壽王經

장수왕경

 

Translator unknown: Western Chin dynasty (西晉西晉) (A.D. 265-316. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.14:30-32; HDJK. (vol. 10)

(4) Nj. 455; Ono. 8:60d.

 

  1. T. 2157-939a:6.

 

Volume 419

K 507  (XIV:33)         (T. 825)           (H. 795)

 

(iii) Shen shen ta hui hsiang ching (1 chüan)

 

甚深大迴向經

심심대회향경

 

Translator unknown: Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 420-479. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:33-34; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 471; Ono. 6:258a.

 

  1. T. 2157-938c:13.

 

Volume 419

K 508  (XIV:35)         (T. 432)           (H. 419)

 

(iii) Shih chi hsiang ching (1 chüan)

 

十吉祥經

십길상경

 

Translator unknown: the three Ch’in dynasties (三秦) (A.D. 350-431. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:35; HDJK. (vol. 62).

(4) Nj. 418; Ono. 5:155d.

 

  1. T. 2157-938b:27.

 

Volume 419

K 509  (XIV:36)         (T. 183)           (H. 183)

 

(iii) I ch’ieh chih kuang ming hsien jen tz’u hsin yin yüan pu shih jou ching (1 chüan)

 

一切智光明仙人慈心因緣不食肉經

일체지광명선인자심인

 

Translator unknown: the three Ch’in dynasties (三秦) (A.D. 350-431. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:36-38; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 420; Ono. 1:128b.

 

  1. T. 2157-938c:8.

 

Volume 419

K 510  (XIV:38)         (T. 778)           (H. 749)

 

(iii) P’u sa nei hsi liu po lo mi ching (1 chüan)

 

佛說菩薩內習六波羅蜜經

보살

 

Translation by Yen Fo T’iao: 5th year of Chung P’ing (中平), Later Han Dynasty (後漢) (A.D. 188. ) in Lo yang(洛陽).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:38-39; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 435; Ono. 9:408d.

 

  1. T. 2154-483:18.

 

Volume 420

K 511  (XIV:40)         (T. 572)           (H. 554)

 

(iii) Chang che fa chih ch’i ching (1 chüan)

 

長者法志妻經

장자법지처경

 

Translator unknown: Liang dynasty (涼) (A.D. 317-439. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14: 40-41; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 416; Ono. vol. 8 p. 60a.

 

  1. T. 2157-938b:22.

 

Volume 420

K 512  (XIV:42)         (T. 172)           (H. 172)

 

(iii) P’u sa t’ou shen i e hu ch’i t’a yin yüan ching (1 chüan)

 

菩薩投身飴餓虎起塔因緣經

보살투신이아호기탑인연경

 

Translation by Fa-sheng: Northern Liang dynasty (涼) (A.D. 397439).1

 

(2) Case 景 1201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.14:42-47; HDJK. (vol.10).

(4) Nj. 436; Ono. 9:407a.

 

  1. T. 2154-522a:25.

 

Volume 420

K 513  (XIV:47)         (T. 596)           (H. 578)

 

(iii) T’ien wang t’ai tzu p’i lo ching (1 chüan)

 

天王太子辟羅經

천왕태자벽라경

 

Translator unknown: the three Ch’in dynasties (三秦) (A.D. 350-431. ).1

 

(2) Case 景 201 carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:47-48; HDJK. (vol. 67).

(4) Nj. 472; Ono. 8:100d.

 

  1. T. 2154-605b:21.

 

Volume 420

K 514  (XIV:48)         (T. 580)           (H. 562)

 

(iii) Chang che nü an t’i che shih tzu hou liao i ching (1 chüan)

 

長者女菴提遮師子吼了義經

장자녀암제차사자후료의경

 

Translator unknown: Liang dynasty (梁) (A.D. 502-557. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:48-51; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 419; Ono. 8:59c.

 

  1. T.2154-605b:11.

 

Volume 420

K 515  (XIV:51)         (T. 779)           (H. 750)

 

(iii) Pa ta jen chiao ching (1 chüan)

 

八大人覺經

발대인각경

 

Translation by An Shih-kao (A.D.148-170): Later Han dynasty (後漢).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:51; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 512; Ono. 9:38c.

 

  1. T.2153-408c:4; T. 2151-348c:22.

 

Volume 420

K 516  (XIV:52)         (T. 769)           (H. 740)

 

(iii) Ssu pei ching (1 chüan)

 

四輩經

사배경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (泰始太始) and the 1st year of Chien Hsing (建興) Western Chin dynasty (西晉西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:52-53; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 467; Ono. 4:214b.

 

  1. T. 2153-410c:22; T. 2151-353a:27.

 

Volume 420

K 517  (XIV:53)         (T. 180)           (H. 180)

 

(iii) Kuo chü shih fo fen wei ching (1 chüan)

 

過去世佛分衞經

과거세불분위경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (太始) and the 1st year of Chien Hsing (建興) Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:53; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 469; Ono. 2:20c

 

  1. T. 2151-353c:17.

 

Volume 420

K 518  (XIV:54)         (T. 395)           (H. 381)

 

(iii) Tang lai pien ching (1 chüan)

 

當來變經

당래변경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (太始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:54; HDJK. (vol. 56).

(4) Nj. 468; Ono. 8:235d..

 

  1. T.2151-353c:1

 

Volume 420

K 519  (XIV:55)         (T. 819)           (H. 789)

 

(iii) Fa ch’ang chu ching (1 chüan)

 

法常住經

법상주경

 

Translator unknown: Western Chin dynasty (西晉西晉) (A.D. 265-317. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:55; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 454; Ono. 10:105c.

 

  1. T. 2157-939a:10.

 

Volume 420

K 520  (XIV:56)         (T. 396)           (H. 382)

 

(iii) Fa mieh chin ching (1 chüan)

 

法滅盡經

법멸진경

 

Translator unknown: Liu Sung (劉宋) (A.D. 420-479. ).1

 

(2) Case 景 1201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:56; HDJK. (vol. 56).

(4) Nj. 470; Ono. 10:121c.

 

  1. T. 2157-938c:12.

 

Volume 420

K 521  (XIV:57)         (T. 273)           (H. 266)

 

(i) Vajrasamādhi(sūtra)

(ii) Rdo-rjeḥi tiṅ-ṅe-ḥdsin-gyi chos-kyi yi-ge

(iii) Chin kang san mei ching (1 chüan)

 

金剛三昧經

김강삼매경

 

Translator unknown: Northern Liang dynasty (北涼) (A.D. 397-439. ).1

 

(1) cf. K.1501.

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.14:57-69; HDJK. (vol. 39).

(4) Nj. 429; Ono. 3:468a; To. 135; O. 803.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (du) 127b-152a

N – Mdo (tha) 254a-291a

D – Mdo-sde (na) 122a-144b

L – Mdo (tha) 241a-276a

C – Mdo-maṅ (ḥa) 152a-178b.

 

  1. T.2157-938c:10.

 

Volume 420

K 522  (XIV:69)         (T. 767)           (H. 738)

 

(iii) San p’in ti tzu ching (1 chüan)

 

三品弟子經

삼품제자경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(2) Case 景 201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.14:69-70; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 466; Ono. 4:117d.

 

  1. T. 2151-351c:29.

 

Volumes 421-4221

K 523  (XIV:71)         (T. 1581)         (H. 1308)

 

(i) Bodhisattvabhūmi

(iii) P’u sa ti ch’ih ching (10 chüan)

 

菩薩地持經

보살지지경

 

Translation by Dharmakṣema: between the 3rd and 10th (or 15th) years of Hsüan Shih (玄始), Northern Liang dynasty (涼) (A.D. 414-421 or 426).2

 

(1) cf: K.524, K.531, K.532, K.533, K.570 [35-60].

(2) Case 行 202; carved A.D. 1241-1243.

(3) KDJK. 14:71-160; HDJK. (vol. 127).

(4) Nj. 1086; Ono. 9:399c; To. 4037; P. 5538.

(5) J. Rahder (1926); V. Wogihara (1930) (1936).

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (shi)

N – Mdo- ḥgrel (shi)

D – Sems-tsam (wi)

C – Sems-tsam (wi)

 

  1. vol. 421 ch. 1-5 行 vol. 422 ch. 6-10 行.

 

  1. T. 2151-360b:24; T. 2154-520c:7.

 

Volumes 423-4241

K 524  (XIV:161)       (T. 1582)         (H. 1311)

 

(i) Bodhisattvabhūmi

(iii) P’u sa shan chieh ching (9 chüan)

 

菩薩善戒經

보살선계경

 

Translation by Guṇavarman: 21st day, 2nd month, 8th year of Yüan chia (元嘉), Liu Sung Dynasty (劉宋) (March 20th, A.D. 431. ) in Chih-yüan Monastery (祇洹寺) in Yang-chou (楊都).2

 

(1) cf. K.523, K.570.

(2) Case 維 203; carved A.D. 1241-1243.

(3) KDJK. 14:161-243; HDJK. (vol. 131).

(4) Nj. 1085; Ono. 9:404d; To. 4037; P. 5538

(5) = K.523

(6) = K.523

 

  1. Vol. 423 ch. 1-5 維 vol. 424 ch. 6-9 維.

 

  1. T. 2153-404a:10.

 

Volume 424

K 525  (XIV:244)       (T. 1494)         (H. 1231)

 

(i) Karmāvaraṇaviśuddhisūtra

(ii) Sgrib-pa rnam-par-dag-pa

(iii) Ching yeh chang ching (1 chüan)

 

淨業障經

정업장경

 

Translator unknown: the Three Ch’in dynasties (三秦) (A.D. 350431).1

 

(2) Case 維 203; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:244-250; HDJK. (vol.105).

(4) Nj. 1094; Ono. 6:53b; To. 218; O. 884.

(5) var. °visuddha; Śikṣ 90.6.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tsu) 298a

N – Mdo (ma) 451a-473b

D – Mdo-sde (tsha) 284a-297b

L – Mdo (ma) 438a-461a

C – Mdo-maṅ (tsha) 334a-351b.

 

  1. T. 2157-939b:10.

 

Volumes 425-4261

K 526  (XIV:251)       (T. 1488)         (H. 1125)

 

(i) Upāsakāśīlasūtra

(iii) Yu p’o sai chieh ching (7 chüan)

 

優婆塞戒經

우바색계경

 

Translation by Dharmakṣema: 22nd day, 2nd month, 1st year of Ch’eng Hsüan (承玄), Northern Liang dynasty (北涼) (March 23rd, A.D. 428. ) in Hsien-yü Palace (官豫宮), Liang-tu (涼都), 2 or begun on the 23rd day, 4th month and completed on the 23rd day, 7th month, 15th year of Hsüan Shih (玄始), Northern Liang dynasty (北涼) (June 4th-September 10th, A.D. 426. ) in Ku-tsang (姑臧).3

 

(2) Case 賢 204; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK. 14:251-313; HDJK. (vol. 105).

(4) Nj. 1088; Ono 1:223a.

 

  1. Vol. 425 ch. 1-5, W vol. 426 ch. 6-7, 5f.

 

  1. T. 2149-255c:18; T. 2149-320a:20.

 

  1. T. 2154-519c:26; T. 2155-734b:28.

 

Volume 426

K 527  (XIV:314)       (T. 1484)         (H. 1222)

 

(i) Brahmajālasūtra

(ii) Chos-kyi rgya-mo saṅs-rgyas rnam-par-snaṅ-mdsad-kyis byaṅ-chub-sems-dpaḥi sems-kyi gnas bśad-pa leḥu bcu-pa

(iii) Fan wang ching lu she no fo shuo p’u sa hsin ti chieh pin ti shih (2 chüan)

 

梵網經廬舍那佛說菩薩心地戒品第十

범망경려사나불설보살심지계품제십

 

Translation by Kumārajīva: 12th day, 6th month, 7th year of Hung-shih (弘始), Later Ch’in Dynasty (後秦) (July 24th, A.D. 405. ), 1 or 8th year of Hung-shih (弘始), Later Ch’in (後秦) (A.D. 406. ).2

 

(1) cf. K.659.

(2) Case 賢 204; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 14:314-331; HDJK. (vol. 105).

(4) Nj. 1087; Ono. 10:241c; To. 256, O. 922.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (shu) 79a-98a

N – Mdo (wa) 106a-131b

D – Mdo-sde (za) 74a-91a

L – Mdo (wa) 114b-145a

C – Mdo-maṅ (za) 84b-104a.

 

  1. T. 2157-809c:14.

 

  1. T. 2149-252c:25.

 

Volume 426

K 528  (XIV:332)       (T. 1486)         (H. 1224)

 

(iii) Shou shih shan chieh ching (1 chüan)

 

受十善戒經

수십선계경

 

Translator unknown: Later Han dynasty (後漢) (A.D. 25-220).1

 

(2) Case 賢 204; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:332-339; HDJK. (vol. 105).

(4) Nj. 1093; Ono. 5:102a.

 

  1. T. 2157-939b:18.

 

Volume 427

K 529  (XIV:340)       (T. 653)           (H. 631)

 

(i) Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha(sūtra)

(ii) Saṅs-rgyas-kyi sde-snod tshul-khrims ḥchal-ba tshar-gcod-pa

(iii) Fo ts’ang ching (3 chüan)

 

佛藏經

불장경

 

Translation by Kumārajīva: 12th day, 6th month, 7th year of Hungshih (弘始), Yao Ch’in dynasty (後秦) (July 24th, A.D. 405. ) in Ch’ang-an (長安).1

 

(2) Case 尅 205; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 14:340-373; HDJK. (vol. 70).

(4) Nj. 1095; Ono. 9:318a; To. 123, 220; O. 791, 886.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tu) 159b-222a, (tshu) 1-81b

N – Mdo (ña) 235b-333a, (tsa) 1b-131b

D – Mdo-sde (tha) 153b-212b, (dsa) 1b-77b

L – Mdo (ña) 226b-321b, (tsa) 1b-130b

C – Mdo-maṅ (tha) 171b-237a, (dsa) 1b-109a.

 

  1. T.2149-252c:10.

 

Volume 428

K 530  (XIV:374)       (T. 1485)         (H. 1223)

 

(iii) P’u sa ying lo pen yeh ching (2 chüan)

 

菩薩瓔珞本業經

보살영락본업경

 

Translation by (Chu) Fo-nien: between the 10th year of Chien Yüan (建元), Former Ch’in dynasty (前秦) (A.D. 374. ) and the Yao Ch’in dynasty (姚秦) (A.D. 384-417. ).1

 

(2) Case 尅 205;carved A.D.1242.

(3) KDJK. 15:1-19; HDJK. (vol. 105).

(4) Nj. 1092; Ono. 9:413d.

 

  1. T. 2151-358c:2.

 

Volume 428

K 531  (XIV:393)       (T. 1500)         (H. 1237)

 

(iii) P’u sa chieh pen (1 chüan) (Maitreya)

 

菩薩戒本

보살계본

 

Translation by Dharmakṣema: between the 3rd and 10th (or 15th) years of Hsüan Shih (玄始), Northern Liang dynasty (北涼) (A.D. 414-421 or 426) in Ku-tsang (姑臧).1

 

(1) cf. K.523, K.533, K.570.

(2) Case 尅 205; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.15:20-25 ; HDJK. (vol.105).

(4) Nj. 1096; Ono. 9:392b.

 

  1. T. 2151-360b:24; T. 2154-520c:7; T. 2154-606b:4.

 

Volume 428

K 532  (XIV:398)       (T. 1583)         (H. 1312)

 

(i) Bodhisattvacāryanirdeśa(sūtra)

(iii) P’u sa shan chieh ching (1 chüan)

 

菩薩善戒經

보살선계경

 

Translation by Guṇavarman: 8th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 431. ).1

 

(1) cf. K.523, (K.1226).

(2) Case 尅 205; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.15:25-32 ; HDJK.(vol.131).

(4) Nj. 1085; Ono. 9:405b.

 

  1. T.2153-404b:3.

 

Volume 428

K 533  (XIV:405)       (T. 1501)         (H. 1238)

 

(iii) P’u sa chieh pen (1 chüan) (Maitreya) (Asaṅga = Tib)

 

菩薩戒本

보살계본

 

Translation by Hsüan-tsang: 21st day, 7th month, 23rd year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (September 3rd, A.D. 649. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺)1 or the 21st year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (A.D. 647. ) in Ts’ui-wei Palace (翠微宮).2

 

(1) cf K.523, K.531, K.570.

(2) Case 尅 205; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.15:32-40; HDJK.(vol.105).

(4) Nj. 1098; Ono. 9:392c.

 

  1. T. 2154-556b:1.

 

  1. T. 2149-294b:8.

 

Volume 428

K 534  (XIV:414)       (T. 1499)         (H. 1236)

 

(iii) P’u sa chieh chieh mo wen (1 chüan) (Maitreya).

 

菩薩戒羯磨文

보살계갈마문

 

Translation by Hsüan-tsang: 15th day, 7th month, 23rd year of Cheng Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐)) (August 28th, A.D. 649. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.570.

(2) Case 尅 205; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.15:41-44; HDJK.(vol.105).

(4) Nj. 1097; Ono. 9:388d.

 

  1. T. 2154-556b:3.1.

 

Volume 429

K 535  (XIV:417)       (T. 1487)

 

(iii) P’u sa nei chieh ching (1 chüan)

 

菩薩內戒經

보살

 

Translation by Guṇavarman: 8th year of Yüan-chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 431. ) in Chih-yüan Monastery (祇洹寺).1

 

(2) Case 念 206; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 15:44-52.

(4) Nj. 1082; Ono. 9:407c.

 

  1. T.2154-527a:8; T.2154-527a:27.

 

Volume 429

K 536  (XIV:426)       (T. 1503)         (H. 1240)

 

(iii) Yu p’o sai wu chieh wei i ching (1 chüan)

 

優婆塞五戒威儀經

우파색오계위의경

 

Translation by Guṇavarman: 8th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 431. ) in Chih-yüan Monastery (祇洹寺).1

 

(2) Case 念 206; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.15:53-59;HDJK.(vol.105).

(4) Nj. 1083; Ono. 1:224b.

 

  1. T. 2153-433c:16.

 

Volume 429

K 537  (XIV:433)       (T. 460)           (H. 446)

 

(i) Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa(sūtra)

(ii) Kun-rdsob daṅ don-dam-paḥi bden-pa bstan-pa

(iii) Wen shu shih li ching lü ching (1 chüan)

 

文殊師利淨律經

문수사리정률경

 

Translation by Dharmarakṣa: 8th day, 4th month, 10th year of T’ai Wang (太康) Western Chin dynasty (西晉) (May 14th, . A.D. 289. ) in Pai-ma Monastery (白馬寺), Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.539, K.540.

(2) Case 念 206; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.15:60-66; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 1084; Ono. 11:29c; To. 179; O. 846; Mvy. 1368.

(5) var. Saṃvṛtiparamārthasatya°.

(6)

PMdo-sna-tshogs (bu) 255a-279a

N – Mdo (pha) 390a-429a

D – Mdo-sde (ma) 244b-266b

L – Mdo (pha) 384a-420b

C – Mdo-maṅ (ma) 301b-331a.

 

  1. T. 2149-233c:14.

 

Volume 429

K 538  (XIV:439)       (T. 459)           (H. 445)

 

(iii) Wen shu hui kuo ching (1 chüan)

 

文殊悔過經

문수회과경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 1st year of T’ai Shih (太始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-313. ).1

 

(2) Case 念 206; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 15:66-76; HDJK. (vol. 64).

(4) Nj. 1091; Ono. 11:20b.

 

  1. T. 2151-353b:27.

 

Volume 429

K 539  (XIV:449)       (T. 1489)         (H. 1126)

 

(i) Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa(sūtra)

(ii) Kun-rdsob daṅ don-dam-paḥi bden-pa bstan-pa

(iii) Ch’ing ching p’i ni fang kuang ching (1 chüan)

 

淸淨毘尼方廣經

청정비니방광경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 402-412. ).1

 

(1) cf. K.537, K.540.

(2) Case 念 206; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 15:76-84; HDJK. (vol.105).

(4) Nj. 1101; Ono. 5:349d; To. 179; O. 846; Mvy. 1368.

(5) = K.537.

(6) = K.537.

 

  1. T. 2154-514c:26.

 

Volume 430

K 540  (XIV:458)       (T. 1490)         (H. 1227)

 

(i) Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa(sūtra)

(ii) Kun-rdsob daṅ don-dam-paḥi bden-pa bstan-pa

(iii) Chi t’iao yin so wen ching (1 chüan)

 

寂調音所問經

적조음소문경

 

Translation by Fa-hai: Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 420-479. ).1

 

(1) cf. K.537, K.539.

(2) Case 念 206; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.15:85-93; HDJK. (vol.105).

(4) Nj. 1089; Ono. 5:44a; To. 179; O. 846; Mvy. 1368.

(5) = K.537.

(6) = K.537.

 

  1. T. 2149-261b:26.

 

Volume 430

K 541  (XIV:467)       (T. 1493)         (H. 1230)

 

(i) Karmāvaraṇapratipraśrabdhi(sūtra)

(ii) Las-kyi sgrib-pa rgyun gcod-pa

(iii) Ta ch’eng san chü ch’an hui ching (1 chüan)

 

大乘三聚懺悔經

대승삼취참회경

 

Translation by Jñānagupta and Dharmagupta: between the 5th and 20th years of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 585-600. ) in Hsing-shan Monastery (興善寺).1

 

(1) cf. K.543.

(2) Case 念 206; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 15:94-99; HDJK. (vol.105).

(4) Nj. 1090; Ono. 7:303a; To. 219; O. 885; Mvy, 1383.

(5) Edg. var. °prasraviti°.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tsu) 313a-323a

N – Mdo (ma) 474a-490a

D – Mdo-sde (tsha) 297b-307a

L – Mdo (ma) 461a-477a

C – Mdo-maṅ (tsha) 351b-364a.

 

  1. T. 2154-550a:14.

 

Volume 430

K 542  (XIV:473)       (T. 1504)         (H. 1241)

 

(iii) P’u sa wu fa ch’an hui wen (1 chüan)

 

菩薩五法懺悔文

보살오법참회문

 

Translator unknown: Liang dynasty (梁) (A.D. 502-557. ).1

 

(2) Case 念 206; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 15:100; HDJK. (vol. 105).

(4) Nj. 1102; Ono. 9:398a.

 

  1. T. 2154-539b:4.

 

Volume 430

K 543  (XIV:474)       (T. 1491)         (H. 1228)

 

(i) Karmāvaraṇapratipraśrabdhi(sūtra)

(ii) Las-kyi sgrib-pa rgyun gcod-pa

(iii) P’u sa tsang ching (1 chüan)

 

菩薩藏經

보살장경

 

Translation by Saṅghabhara: 16th year of T’ien Chien (天監) Liang dynasty (梁) (A.D. 517. ) in Yangchou (揚州).1

 

(1) cf. K.541.

(2) Case 念 206; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 15:101-105; HDJK. (vol. 105).

(4) Nj. 1103; To. 219; O. 885.

(5) = K.541.

(6) = K.541.

 

  1. T. 2153-404c:8.

 

Volume 430

K 544  (XIV:479)       (T. 483)           (H. 469)

 

(iii) San man t’o pa t’o lo p’u sa ching (1 chüan)

 

三曼陀跋羅菩薩經

삼만타발라보살경

 

Translation by Nieh Tao-chen: during the years of Yüan K’ang (元康), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 291-300. ).1

 

(2) Case 念 206; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 15:106-109; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 1104; Ono.4:122c.

 

  1. T. 2153-375a:18.

 

Volume 430

K 545  (XIV:482)       (T. 1502)         (H. 1239)

 

(iii) P’u sa shou chai ching (1 chüan)

 

菩薩受齋經

보살수재경

 

Translation by Nieh Tao-chen: between the 1st year of T’ai K’ang (太康) and the last year of Yung Chia (永嘉), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 280-313. ).1

 

(2) Case 念 206; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 15:109-110; HDJK. (vol. 105).

(4) Nj. 1105; Ono. 9:401a.

 

  1. T. 2151-354c:8.

 

Volume 430

K 546  (XIV:484)       (T. 1492)         (H. 1229)

 

(i) Triskandhaka(sūtra)

(iii) She li fu hui kuo ching (1 chüan)

 

舍利弗悔過經

사리불회과경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(2) Case 念 206; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 15:111-113; HDJK. (vol. 105).

(4) Nj. 1106; Ono. 4:374c; Mvy. 1384.

(5) Edg; var. °kadharmaparyāyapravartanena.

 

  1. T.2151-349c:15.

 

Volume 430

K 547  (XIV:486)       (T. 631)           (H. 611)

 

(iii) Fa lü san mei ching (1 chüan)

 

法律三昧經

법률삼매경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ) in the Eastern Palace (東宮), Chien-yeh (建業).1

 

(2) Case 念 206; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 15:113-116; HDJK. (vol. 68).

(4) Nj. 1099; Ono. 10:124c.

 

  1. T. 2151-352a:8.

 

Volume 430

K 548  (XIV:490)       (T. 600)           (H. 582)

 

(iii) Shih shan yeh tao ching (1 chüan)

 

十善業道經

십선업도경

 

Translation by Śikṣānanda: between the 1st year of Cheng Sheng (證聖) and the 1st year of Chiu Shih (久視), T’ang Dynasty (唐) (A.D. 695-700. ).1

 

(2) Case 念 206; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 15:117-119; HDJK. (vol. 67).

(4) Nj. 1100; Ono. 5:177a.

 

  1. T. 2152-369c:10.

 

Volumes 431-4581

K 549  (XIV:493)       (T. 1509)

 

(i) Mahāprajñāpāramitāśāstra

(iii) Ta chih tu lun (100 chüan) (Nāgārjuna)

 

大智度論

대지도론

 

Translation by Kumārajīva: begun in the summer of the 4th year of Hung Shih (弘始) and completed on the 27th day, 12th month, 7th year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 402-February 1st A.D. 406. ) in Hsiao-yao Garden (逍遙園). 2

 

(1) cf. K.3.

(2) Cases 作-正 207-216; carved A.D. 1240-1242.

(3) KDJK. 14:374-1379.

(4) Nj. 1169; Ono 7:368d.

 

  1. Vol. 431 ch. 1-3 作; Vol. 432 ch. 4-7作; Vol. 433 ch. 8-10作; Vol. 434 ch. 11-13聖; Vol. 435 ch. 14-17 聖; Vol. 436 ch.18-20聖;Vol. 437 ch. 21-24 德; Vol. 438 ch. 25-27德 ; Vol. 439 ch. 28-30 德; Vol. 440 ch. 31-33 建; Vol. 441 ch. 34-36 建; Vol. 442 ch. 37-40建; Vol. 443 ch. 41-44 名; Vol. 444 ch. 45-47名; Vol. 445 ch. 48-50 名; Vol. 446 ch. 51-55 立; Vol. 447 ch. 56-60 立; Vol. 448 ch. 61-63 形 ; Vol. 449 ch. 64-67 形; Vol. 450 ch. 68-70形; Vol. 451 ch. 71-73端Vol. 452 ch. 74-76 端;Vol. 453 ch. 77-80 端; Vol. 454 ch. 81-84 表; Vol. 455 ch. 85-87表; Vol. 456 ch. 88-90 表; Vol. 457 ch. 91-95 正; Vol. 458 ch. 96-100正.

 

  1. T. 2154-513a:4.

 

Volumes 459-4611

K 550  (XV:1)            (T. 1522)         (H. 1254)

 

(i) Daśabhūmikasūtraśāstra

(ii) Sa bcu-paḥi rnam-par bśad-pa

(iii) Shih ti ching lun (12 chüan) (Vasubandhu)

 

十地經論

십지경론

 

Translation by Bodhiruci: 4th month, 1st year of Yung Ping (永平), Later Wei dynasty (後魏) (A.D. 508. ) in T’ai-chi-tzu-t’ing (太極紫亭).2

 

(1) cf. K.79(22), K.80(26), K.89, K.98, K.1388.

(2) Case 空 217; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 15:120-237; HDJK. (vol. 107).

(4) Nj. 1194; Ono. 5:163a; To. 3993; P. 5494.

(5) var. °mivyākhyāna.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Mdo-tshogs) (ṅi) 130b-335a

N – Mdo- ḥgrel (ṅo) 118a-324

D – Mdo- ḥgrel (ṅi) 103b-266a

C – Mdo-sde (ṅi) 106b-271a.

 

  1. Vol. 459 ch. 1-4 空; Vol. 460 ch. 5-9空;Vol. 461 ch. 10-12 空.

 

  1. T. 2154-541a:8.

 

Volumes 462-4631

K 551  (XV:119)        (T. 1525)         (H. 1259)

 

(i) Maitreyaparipṛcchopadeśa

(iii) Mi le p’u sa so wen ching lun (9 chüan)

 

彌勒菩薩所問經論

미륵보살소문경론

 

Translation by Bodhiruci: between the 1st year of Yung P’ing (永平) and the 2nd year of T’ien P’ing (永平) Later Wei dynasty (後魏). (A.D. 508-535. ) in Yung-ning Monastery (永寧寺), Lo-yang (洛陽).2

 

(1) cf. K.22(41), K.50.

(2) Case 谷 218; carved A.D. 12421243.

(3) KDJK. 15:238-300; HDJK. (vol. 108).

(4) Nj. 1203; Ono. 10:328b.

 

  1. Vol. 462 ch. 1-5 谷; Vol. 463 ch. 6-9 谷.

 

  1. T. 2151-363c:28.

 

Volume 464

K 552  (XV:181)        (T. 1523)         (H. 1257)

 

(i) Ratnakūṭasūtraśāstra

(ii) Dkon-mchog brtsegs-pa chen-po chos-kyi rnam-graṅs leḥu stoṅ-phrag-brgya-pa-las ḥod-sruṅs-kyi leḥu rgya-cher-ḥgrel-pa

(iii) Ta pao chi ching lun (4 chüan) (Sthiramati = Tib.)

 

大寶積經論

대보자경론

 

Translation by Bodhiruci: between the 1st year of Yung P’ing (永平) and the 2nd year of T’ien P’ing (天平), Later Wei dynasty (後魏) (A.D. 508-535. ) in Yung-ning Monastery (永寧寺), Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.22(43).

(2) Case 谷 218; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 15:300-340; HDJK. (vol. 108).

(4) Nj. 1234; Ono. 7:493c; To. 4009; P. 5510.

(5) var. (Mahā)ratnakūṭadharmaparyāyaśatasāhasrikaparivartakāśyapaparivartaṭīka.

(6)

P – Mdo- ḥgrel (Mdo-tshogs) (ji)244a-350a

N – Mdo- ḥgrel (ji) 237a-341

D – Mdo- ḥgrel (ji) 199b-277a

C – Mdo-sde (ji) -286a.

 

  1. T.2151-363c:28.

 

Volume 464

K 553  (XV:222)        (T. 1526)         (H. 1260)

 

(iii) Pao chi ching ssu fa yu p’o t’i she (1 chüan)

 

寶髻經四法憂波提舍

보계경사법우파제사

 

Translation by Vimokṣaprajñā: 1st day, 9th month, 3rd year of Hsing Ho (建和), Eastern Wei dynasty (東魏) (October 6th, A.D. 541. ) in Chin-hua Monastery (金華寺).1

 

(1) cf. K.22(47).

(2) Case 谷 218; carved A.D. 1243.

(3). KDJK. 15:341-346; HDJK. (vol. 108).

(4) Nj. 1241; Ono. 10:143a.

 

  1. T. 2154-543a:24.

 

Volumes 465-4661

K 554  (XV:228)        (T. 1530)         (H. 1264)

 

(i) Buddhabhūmisūtraśāstra

(iii) Fo ti ching lun (7 chüan) (Bandhuprabha etc)

 

佛地經論

불지경론

 

Translation by Hsüan-tsang: begun on the 3rd day, 10th month, 23rd year of Cheng Kuan (貞觀) and completed on the 24th day, 11th month, 24th year of Cheng Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (November 12th, A.D. 649-January 2nd, A.D. 650. ).2

 

(1) cf. K.460.

(2) Case 傳 219; carved A.D. 1242

(3) KDJK.15:347-403; HDJK. (vol.108)

(4) Nj. 1195; Ono. 9:291d.Volume 466

 

  1. Vol. 465 ch. 1-5傳; Vol. 466 ch. 6-7 傳.

 

  1. T. 2154-556b:5.

 

Volume 466

K 555  (XV:284)        (T. 1510)         (H. 1245)

 

(i) Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra

(ii) Bcom-ldan-ḥdas-ma śes-rab-kyi-pha-rol-tu phyin-pa rdo-rje gcod-paḥi don bdun-gyi rgya-cher-ḥgrel-pa

(iii) Chin kang po jo lun (2 chüan) (Asaṅga) (Vasubandhu = Tib)

 

金剛般若論

김강반약론

 

Translation by Dharmagupta: 9th year of Ta Yeh (大業), Sui dynasty (隋) (A.D. 613. ) in Shang-lin Garden (上林園) Tung-ching (東京).1

 

(1) cf. K.13, K.14, K.15, K.16, K.17, K.557, K.558.

(2) Case 傳 219; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 15:403-417; HDJK. (vol. 106).

(4) Nj. 1167; Ono 3:511c; To. 3816.

(5) var. Bhagavatīprajñāpāramitāvajracchedikāsaptārthaṭika.

(6)

D – Śes phyin (ma). 178a-203b.

 

  1. T. 2148-185c:25; T. 2149-321a:26.

 

Volume 466

K 556  (XV:299)        (T. 1514)         (H. 1248)

 

(i) Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstrakārikā

(iii) Neng tuan chin kang pan jo po lo mi to ching lun sung (1 chüan) (Asaṅga/Vasubandhu)

 

能斷金剛般若波羅蜜多經論頌

능단김강반약파라밀다경론송

 

Translation by I-ching: 2nd year of Ching Yün (景雲), T’ang dynasty (唐) (A.D. 711. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(1) cf. K.557, K.558.

(2) Case 傳 219; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 15:418-419; HDJK. (vol. 106).

(4) Nj. 1208; Ono. 8:432c.

(5) cf. Triśatikāyāprajñāpāramitāyāḥkārikāsaptati, ed. G. Tucci (1956).

 

  1. T. 2154-567b:28

 

Volume 467

K 557  (XV:301)        (T. 1513)         (H. 1247)

 

(i) Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra

(iii) Neng tuan chin kang po jo po lo mi to ching lun shih (3 chüan) (Asaṅga/Vasubandhu)

 

能斷金剛般若波羅蜜多經論釋

능단김강반약파라밀다경론석

 

Translation by I-ching: 2nd year of Ching Yün (景雲), T’ang dynasty (唐) (A.D. 711. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(1) cf. K.555, K.556, K.558.

(2) Case 聲 220; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 15:420-435; HDJK. (vol. 106).

(4) Nj. 1231; Ono. 8:432b.

(5) = K.555.

 

  1. T. 2154-567c:3.

 

Volume 467

K 558  (XV:317)        (T. 1511)         (H. 1246)

 

(i) Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra

(iii) Chin kang pan jo po lo mi ching lun (3 chüan) (Vasubandhu)

 

金剛般若波羅蜜經論

김강반약파라밀경론

 

Translation by Bodhiruci: 2nd year of Yung P’ing (永平), Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 509. ) in Hu-hsiang Territory (胡相國).1

 

(1) cf. K.555, K.556, K.557.

(2) Case 聲 220; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 15:436-459; HDJK. (vol. 106).

(4) Nj. 1168; Ono. 3:511a.

(5) = K.555.

 

  1. T. 2157-839b:13.

 

Volume 468

K 559  (XV: 341)       (T. 1515)         (H. 1249)

 

(iii) Chin kang pan jo po lo mi ching p’o ch’ü cho pu huai chia ming lun (2 chüan) (Guṇada?)

 

金剛般若波羅蜜經破取著不壤假名論

김강반약파라밀경파취저불양가명론

 

Translation by Divākara: 15th day, 9th month, 2nd year of Yung Shun (永淳) T’ang dynasty (唐) (October 10th, A.D. 638. ) in Hsi-t’ai-yüan Monastery (西太原寺), Hsi-ching (西京).1

 

(2) Case 聲 220; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 15:460-475; HDJK. (vol. 106).

(4) Nj. 1192; Ono. 3:510c.

 

  1. T. 2153-406c:23.

 

Volume 468

K 560  (XV:357)        (T. 1531)         (H. 1256)

 

(i) Gayāśīrṣasūtraṭīka

(ii) Ga-ya-mgoḥi ri shes-bya-baḥi mdoḥi rnam-par bśad-pa

(iii) Wen shu shih li p’u sa wen p’u t’i ching lun (2 chüan) (Vasubandhu)

 

文殊師利菩薩問菩提經論

문수사리보살문보제경론

 

Translation by Bodhiruci: 2nd year of T’ien P’ing (天平), Eastern Wei dynasty (東魏) (A.D. 535. ) in Yinchou Monastery (殷周寺), Yeh ch’eng (鄴城).1

 

(1) cf. K.222, K.223, K.224, K.225.

(2) Case 聲 220;. carved A.D. 1243-1244.

(3) KDJK. 15:476-489; HDJK. (vol. 108).

(4) Nj. 1191; Ono. 11:33d; To. 3991; P. 5492.

(5) var. °ṣanāmasūtravyākhyāna.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Mdo-tshogs) (ṅi)90a-96a

N – Mdo- ḥgrel (ṅi) 81b-86b

D – Mdo- ḥgrel (ṅi) 71b-76a

C – Mdo-sde (ṅi) 74a-79a.

 

  1. T. 2154-541a:17.

 

Volume 468

K 561  (XV:371)        (T. 1520)         (H. 1256)

 

(i) Saddharmapuṇḍarīkopadeśa

(iii) Miao fa lien hua ching lun yu po t’i she (1 chüan) (var. 2) (Vasubandhu)

 

妙法蓮華經論憂波提舍

묘법련화경론우파제사

 

Translation by Ratnamati and Sŭngnang: 5th (or 6th) year of Cheng Shih (正始), Yüan Wei dynasty 元魏) (A.D. 508. ) in Lo-yang Hall (洛陽殿).1

 

(1) cf. K.116, K.117, K.563.

(2) Case 聲 220; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 15:490-501; HDJK. (vol. 108).

(4) Nj. 1233; Ono. 10:382d.

 

  1. T. 2154-540b:13.

 

Volume 469

K 562  (XV:383)        (T. 1532)         (H. 1267)

 

(i) Viśesacintabrahmaparipṛcchāśāstra

(iii) Sheng ssu wei fan t’ien so wen ching lun (4 chüan) (Vasubandhu)

 

勝思惟梵天所問經論

승사유범천소문경론

 

Translation by Bodhiruci: 1st year of Chin T’ai (晉泰), Later Wei dy nasty (後魏) (A.D. 531. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.143, K.144.

(2) Case 虛 221; carved A.D. 1243-1244.

(3) KDJK. 15:502-530; HDJK. (vol. 108).

(4) Nj. 1193; Ono. 5:356a.

 

  1. T. 2153-406b:7.

 

Volume 469

K 563  (XV:412)        (T. 1519)         (H. 1255)

 

(i) Saddharmapuṇḍarīkopadeśa

(iii) Miao fa lien hua ching yu po t’i she (2 chüan) (Vasubandhu)

 

妙法蓮華經憂波提舍

묘법련화경우바제사

 

Translation by Bodhiruci and T’an Lin: between the 1st year of Yung P’ing (永平) and the 2nd year of T’ien P’ing (天平), Later Wei dynasty (後魏) (A.D. 508-535. ) in Yeh-hsia (鄴下).1

 

(1) cf. K.116, K.117, K.118, K.561.

(2) Case 虛 221; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 16:1-15; HDJK. (vol. 108).

(4) Nj. 1232; Ono. 10:367c.

 

  1. T. 2151-363c:28; T. 2153-407a:29.

 

Volume 470

K 564  (XV:426)        (T. 1529)         (H. 1263)

 

(iii) I chiao ching lun (1 chüan) (Vasubandhu)

 

遺教經論

유교경론

 

Translation by Paramārtha: between the 1st or 2nd year of Yung Ting (永定) and the 1st year of T’ai Chien (泰建), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 557 or 558-569).1

 

(1) cf K.72.

(2) Case 虛 221; carved A.D. 1244.

(3) KDJK.16:15-27; HDJK. (vol.108).

(4) Nj. 1209; Ono. 11:135d.

 

  1. T. 2151-364c:21; T. 2154-546c:1.

 

Volume 470

K 565  (XV:439)        (T. 1524)         (H. 1258)

 

(i) Sukhāvatīvyūhopadeśa

(iii) Wu liang shou ching yu po t’i she yüan sheng chieh (1 chüan) (Vasubandhu)

 

無量壽經憂波提舍

무량수경우파제사

 

Translation by Bodhiruci: 2nd year of Yung An (永安)1 or 1st year of Chin T’ai (晉泰), Later Wei dynasty (後魏) (A.D. 529 or 531) in Yung-ning Monastery (永寧寺), Lo-yang (洛陽).2

 

(1) cf. K.22(5), K.24, K.25, K.26, K.1199.

(2) Case 虛 1221; carved A.D. 1244.

(3) KDJ K.16:28-31; HDJK. (vol.108).

(4) Nj. 1204; Ono. 10:429d.

(5) var. Aparimitāyus-sūtraśāstra.

 

  1. T. 2154-541a:22.

 

  1. T. 2153-407c:29.

 

Volume 470

K 566  (XV:443)        (T. 1528)         (H. 1262)

 

(iii) Nieh p’an ching pen yu chin wu chieh lun (1 chüan) (Vasubandhu)

 

涅槃經本有今無偈論

녈반경본유금무걸론

 

Translation by Paramārtha: 4th year of T’ai Ch’ing (太淸), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 550. ).1

 

(2) Case 虛 221; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.16:32-34; HDJK.(vol.108).

(4) Nj. 1207; Ono. 8:407a.

 

  1. T. 2154-538b:3.

 

Volume 470

K 567  (XV:446)        (T. 1527)         (H. 1261)

 

(i) Nirvāṇaśāstra

(iii) Nieh p’an lun (1 chüan) (Vasubandhu)

 

涅槃論

열반론

 

Translation by Dharmabodhi: Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 386-535. ).1

 

(1) cf. K.105, K.106, K.1403.

(2)Case 虛 221; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.16:35-39;HDJK.(vol.108).

(4) Nj. 1206; Ono. 8:410d.

 

  1. T. 2154-543c:2.

 

Volume 470

K 568  (XV:451)        (T. 1534)         (H. 1268)

 

(iii) San chü tsu ching yu po t’i she (1 chüan) (Vasubandhu)

 

三具足經憂波提舍

삼구족경우파제사

 

Translation by Vimokṣaprajñā: on the 13th day, 9th month, 3rd year of Hsing Ho (建和), Eastern Wei dynasty (東魏) (October 18th, A.D. 541. ) in Chin-hua Monastery (金華寺), Yeh-ch’eng (鄴城).1

 

(2) Case 虛 221; carved A.D. 1244.

(3) KDJK.16:40-48;HDJK.(vol.108).

(4) Nj. 1196; Ono. 4:67a.

 

  1. T. 2154-543a:26; T. 2157-941a:18.

 

Volume 470

K 569  (XV:459)        (T. 1533)         (H. 1266)

 

(iii) Chuan fa lun ching yu po t’i she (1 chüan) (Vasubandhu)

 

轉法輪經憂波提舍

전법륜경우파제사

 

Translation by Vimokṣaprajñā: 11th day, 8th month, 3rd year of Hsing Ho (興和), Eastern Wei dynasty (東魏) (September 16th, A.D. 541. ) in Chin-hua Monastery (金華寺), Yeh ch’eng (鄴城).1

 

(2) Case 虛; 221; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.16:48-52 ; HDJK. (vol.108).

(4) Nj. 1205; Ono. 8:158b.

 

  1. T. 2154-543a:28; T. 2157-941a:24. Volumes 471-4921

 

Volumes 471-4921

K 570  (XV:465)        (T. 1579)         (H. 1309)

 

(i) Yogācār(y)abhūmiśāstra

(ii) Rnal-ḥbyor spyod-paḥi sa

(iii) Yü ch’ieh shih ti lun (100 chüan) (Maitreya) (Asaṅga = Tib)

 

瑜伽師地論

유가사지론

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 15th day, 5th month, 20th year and 15th day, 5th month, 22nd year of Chen Kuan (貞觀), T’ang Dynasty (唐) (July 3rd, A.D. 646 – June 11th, A.D. 648. ) at Hung-fu Monastery (弘福寺) or Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).2

 

(1) cf. K.523, K.524, K.531, K.532, K.533, K.534, K.571, K.574, K.575,

(2) Cases 堂-善 222-231; carved A.D.1245-1247

(3) KDJK. 15:530-1408; HDJK. (vol. 128).

(4) Nj. 1170; Ono.11:74b; To.4035, To. 4042; P. 5536-5543.

(5) Radher (1926) chap. 15; Wogihara (1936) chap. 15; V. Bhattacharya (1951) chap. 1-5; A. Wayman (1960) chap. 8-9, (1961) chap. 13.

(6) To. 4085, P. 5536 [*1-20] Yogācāryabhūmi

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (dsi)

N – Mdo-ḥgrel (dsi)

D – Sems-tsam (tshi)

C – Sems-tsam (tshi)

To. 4036, P. 5537[*21-34] Śrāvakabhūmi

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (wi)

N – Mdo-ḥgrel (wi)

D – Sems-tsam (dsi)

C – Sems-tsam (dsi)

To. 4037, P. 5538 [*35-30] Bodhisattvabhūmi = K.523 To. 4038, P. 5539 [*51-80] Viniścayasaṃgrāha

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (zi)(ṅi) 142b

N – Mdo-ḥgrel (zi)-(ṅi) 132b

D – Sems-tsam (shi)-(zi) 127a

C – Sems-tsam (shi)-(zi) 128b

To. 4039, P. 5540[*85-98] Vastusaṃgrāha

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (ḥi) 143a-382a

N – Mdo-ḥgrel (ḥi) 132b-355

D – Sems-tsam (zi) 127a-335a

C – Sems-tsam (zi) 128b-343a

To. 4040, P. 5541 [*99-100] Vinayasaṃgrāha

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (yi) 1-27a

N – Mdo-ḥgrel (yi) 1-25b

D – Sems-tsam (ḥi) 1b-22a

C – Sems-tsam (ḥi) 1b-23b

To. 4041, P. 5542[*83-84] Paryāyasaṃgrāha

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (yi) 27a-56b

N – Mdo-ḥgrel (yi) 25b-52b

D – Sems-tsar (ḥi) 22b-47b

C – Sems-tsar (ḥi) 23b-50a

To. 4042, P. 5543 [*81-82] Vivaraṇasaṃgrāha

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (yi) 56b-82a

N – Mdo-ḥgrel (yi) 52b-77b

D – Sems-tsam (ḥi) 47b-68b

C – Sems-tsam (ḥi) 50a-71a.

 

  1. Vol. 471 ch. 1-5 堂; Vol. 472 ch. 6-10 堂; Vol. 473 ch. 11-14 習; Vol. 474 ch. 15-19 習; Vol. 475 ch. 20 習; Vol. 475 ch. 21-24 聽 ; Vol. 476 ch. 25-29 聽 ; Vol. 477 ch. 30 聽 ; Vol. 477 ch. 31-34 禍; Vol. 478 ch. 35-38 禍 ; Vol. 479 ch. 39-40禍 ; Vol. 479 ch. 41-43 因 ; Vol. 480 ch. 44-47 因 ; Vol. 481 ch. 48-50 因 ; Vol. 481 ch. 51 惡; Vol. 482 ch. 52-56 惡; Vol. 483 ch. 57-60 惡; Vol .483 ch. 61 積; Vol. 484 ch. 62-66 積; Vol. 485 ch. 67-70 積; Vol. 485 ch. 71 福; Vol. 486 ch. 72-75f 福; Vol. 487 ch. 76-79 福; Vol. 488 ch. 80 福; Vol. 488 ch. 81-84 緣; Vol. 489 ch. 85-88 緣; Vol. 490 ch. 89-90 緣; Vol. 490 ch. 91-92 善; Vol. 491 ch. 93-96 善; Vol. 492 ch: 97-100 善.

 

  1. T. 2154-556b:7; T. 2153-405b:17.

 

Volumes 493-4961

K 571  (XVI:1)           (T. 1602)         (H. 1333)

 

(iii) Hsien yang sheng chiao lun (20 chüan) (Asaṅga)

 

顯揚聖教論

현양성교론

 

Translation by Hsüan-tsang: begun on the 1st (or 11th) day, 10th month, 19th year and completed on the 15th day, 1st month, 20th year of Cheng Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (October 26th or November 5th, A.D. 645-February 5th, A.D. 646. ) in Hung-fu Monastery (弘福寺).2

 

(1) cf. K.570, K.573, K.622.

(2) Cases 慶尺 232-233; carved A.D.1242-1244.

(3) KDJK. 16:53-209; HDJK. (vol. 134).

(4) Nj. 1177; Ono. 3:182d.

 

  1. Vol. 493 ch. 1-5 慶; Vol. 494 ch. 6-10慶; Vol. 495 ch. 11-15 尺; Vol. 496 ch. 16-20尺.

 

  1. T. 2154-556b:9; T. 2157-856a:11.

 

Volumes 497-4981

K 572  (XVI:157)       (T. 1605)         (H. 1336)

 

(i) Abhidharmasamuccaya

(ii) Chos mṅon-pa kun-las-btus-pa

(iii) Ta ch’eng a p’i ta mo chi lun (7 chüan) (Asaṅga)

 

大乘阿毘達磨集論

대승아비달마집론

 

Translation by Hsüan-tsang: begun on the 16th day, 1st month, and completed on the 28th day, 3rd month, 3rd year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (February 11th April 23rd, A.D. 652. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺), or during the years of Hsien Ch’ing (顯慶), Tang dynasty (唐) (A.D. 656-661. ).2

 

(1) cf. K.576.

(2) Case 璧 234; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 16:209-258; HDJK. (vol. 134).

(4) Nj. 1199; Ono. 7:277c; To. 4049; P. 5550.

(5) V. Gokhale (1948) frag; P. Pradhan (1950); var. Mahāyānābhidharmasaṅgītiśāstra.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (ri) 51a-141b

N – Mdo-ḥgrel (li) 47a-129b

D – Sems-tsam (ri) 44b-120a

C – Sems-tsam (ri) 44a-120a.

 

  1. Vol. 497 ch. 1-5; Vol. 498 ch. 6-7 璧.

 

  1. T. 2154-556b:17; T. 2149-320c:25.

 

Volume 498

K 573  (XVI:206)       (T. 1603)         (H. 1334)

 

(iii) Hsien yang sheng chiao lun sung (1 chüan) (Asaṅga)

 

顯揚聖教論頌

현양성교론송

 

Translation by Hsüan-tsang: 10th day, 6th month, 19th year of Cheng Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (July 8th, A.D. 645. ) in Hung-fu Monastery (弘福寺).1

 

(1)cf. K.571, K.622.

(2) Case 璧 234; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 16:258-263; HDJK. (vol. 134).

(4) Nj. 1202; Ono. 3:184a.

 

  1. T. 2154-556b:13.

 

Volume 498

K 574  (XV1:212)      (T. 1615)         (H. 1344)

 

(iii) Wang fa cheng li lun (1 chüan) (Maitreya)

 

王法正理論

왕법정리론

 

Translation by Hsüan-tsang: 21st year of Cheng Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (A.D. 647. ) in Ts’ui-wei Palace (翠微宮)1 or on the 18th day, 7th month, 23rd year of Cheng Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (August 31st, A.D. 649. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).2

 

(1) cf. K.570.

(2) Case 璧 234; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 16:264-271; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1200; Ono. 1:355c.

 

  1. T. 2153-407a:1.

 

  1. T. 2154-556b:15.

 

Volume 498

K 575  (XVI:220)       (T. 1580)         (H. 1310)

 

(i) Yogācāryabhūmiśāstrakārikā

(iii) Yü ch’ieh shih ti lun shih (1 chüan) (Jinaputra)

 

瑜伽師地論釋

유가사지론석

 

Translation by Hsüan-tsang: 1st day, 2nd month, 1st year of Yung Hui (永徽), T’ang Dynasty (唐) (March 8th, A.D. 650. ).1

 

(1) cf. K.570.

(2) Case 璧 234; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 16:272-279; HDJK. (vol. 131).

(4) Nj. 1201; Ono. 11:76a.

 

  1. T. 2154-556b:11.

 

Volumes 499-5021

K 576  (XVI:228)       (T. 1606)         (H. 1337)

 

(i) Abhidharmasamuccayavyākhyā

(ii) Mṅon-pa chos kun-nas-btus-paḥi rnam-par bśad-pa

(iii) Ta ch’eng a p’i ta mo tsa chi lun (16 chüan) (Sthiramati) (Jinaputra = Tib)

 

大乘阿毗達磨雜集論

대승아비달마잡집론

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 17th day, 1st month, and the 29th day, intercalary month, 20th year of Cheng Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (February 7th April .19th, A.D. 646. ) at Hung-fu Monastery (弘福寺).2

 

(1) cf K.572.

(2) Cases 非- 寶 235-236; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK 16:280-401; HDJK (vol. 135).

(4) Nj. 1178; Ono. 7:278d; To. 4054; P. 5555.

(5) var. °yabhāṣya.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (śi) 143b-362a

N – Mdo-ḥgrel (śi) 135a-349

D – Sems-tsam (li) 11 7a-293a

C – Sems-tsam (li) 119a-269a.

 

  1. Vol. 499 ch. 1-5 非; Vol. 500 ch. 6-10 非; Vol. 501 ch. 11-14寶; Vol. 502 ch. 15-16寶.

 

  1. T. 2154-556b:19.

 

Volumes 502-5031

K 577  (XVI:350)       (T. 1564)         (H. 1293)

 

(i) (Mūla)madhyamakaśāstra

(ii) Dbu-ma rtsa-baḥi tshig-leḥur-byas-pa-śes-rab

(iii) Chung lun (4 chüan) (Nāgārjuna/Piṅgala)

 

中論

중론

 

Translation by Kumārajīva: 11th year of Hung Shih (弘始) Yao Ch’in Dynasty (姚秦) (A.D. 409. ) at Ta Monastery (大寺).2

 

(1) cf. K.578, K.589, K.1482.

(2) Case 寶 236; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 16:402-452; HDJK (vol. 126).

(4) Nj. 1179; Ono. 8:40b; To. 3824;P. 5224.

(5) var. (Prajñāmūla)madhyamakakārikā; Vidyabushana (1898) chap. 2-10; Poussin (1903-13); S. Schayer (1929-30); Chatterjee (1957) chap. 1-5; P. Vaidya (1960).

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Dbu-ma) (tsa) 1-22b

N – Mdo-ḥgrel (tsa) 1-20a

D – Dbu-ma (tsa) l b-19a

C – Dbu-ma (tsa) l b-19a.

 

  1. Vol. 502 ch. 1-3, 寶; Vol. 503 ch. 4, 寶.

 

  1. T. 2154-513a:6.

 

Volumes 503-5061

(XVI:401) .(

K 578  (T. 1566)         (H. 1295)

 

(i) Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti

(ii) Dbu-maḥi rtsa-baḥi ḥgrel-pa

(iii) Pan jo teng lun (15 chüan) (Nāgārjuna/Bhāviveka)

 

般若燈論

반야등론

 

Translation by Prabhākaramitra: between the 6th month, 4th year and the 17th day, 10th month, 6th year of Chen Kuan (貞觀), (July, A.D. 630-December 4th, A.D. 632. ), 2 T’ang dynasty (唐), or in the 3rd year of Chen Kuan (貞觀) (A.D. 629. ) in Sheng-kuang Monastery (勝光寺).3

 

(1) cf. K.577, K.589, K.1482.

(2) Cases 寸-陰 237-238; carved A.D. 1243-44.

(3) KDJK 16:453-578; HDJK (vol. 126).

(4) Nj. 1185; Ono. 9:80c; To. 3853; P. 5253.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Dbu-ma) (tsha) 53b-326a

N – Mdo-ḥgrel (tsha) 44b-299b

D – Dbu-ma (tsha) 45b-259b

C – Dbu-ma (tsha) 45b-263a.

 

  1. Vol. 503 ch. 1-5, 寸; Vol. 504 ch. 6-10, 寸; Vol. 505 ch. 11-14, 降; Vol. 506 ch. 15, 陰.

 

  1. T. 2154-553a:26.

 

  1. T. 2149-294c:1; T. 2149-320c:4; T. 2153405c:3.

 

Volume 506

K 579  (XVI:526)       (T. 1568)         (H. 1297)

 

(i) Dvādaśanikāyaśāstra

(iii) Shih erh men lun (1 chüan) (Nāgārjuna)

 

十二門論

십이문론

 

Translation by Kumārajīva: 10th (or 11th) year of Hung Shih (弘始), Yao Ch’in dynasty (姚秦) (A.D. 408, var. 409) at Ta Monastery (大寺).1

 

(2) Case 陰 238; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 16:578-590; HDJK (vol. 126).

(4) Nj. 1186; Ono, 5:185c.

 

  1. T. 2154-513a:8; T. 2157-809c:22.

 

Volume 506

K 580  (XVI:538)       (T. 1616)         (H. 1345)

 

(i) Aṣṭadaśaśūnyatāśāstra

(iii) Shih pa k’ung lun (1 chüan) (Nāgārjuna)

 

十八空論

십발공론

 

Translation by Paramārtha: between the 1st year of Yung Ting (永定) and the 1st year of T’ai Chien (泰建), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 557-569. ) at Chih-chih Monastery (制旨寺).1

 

(1) cf. K.601.

(2) Case 陰 238; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 16:591-599; HDJK (vol. 135).

(4) Nj. 1187; Ono. 5:190d.

 

  1. T. 2151-365a:3.

 

Volume 507

K 581  (XVI:548)       (T. 1569)         (H. 1298)

 

(i) Śata(ka)śāstra

(iii) Pai lun (2 chüan) (Āryadeva)

 

百論

백론

 

Translation by Kumārajīva: 6th year of Hung Shih (弘始), Yao Ch’in dynasty (姚秦) (A.D. 404. ) at Ch’ang an (長安).1

 

(1) cf. K.582, K.583.

(2). Case 陰 238; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 16:600-620; HDJK (vol. 126).

(4) Nj. 1188; Ono. 9:169a.

(5) H. Shastri (1898).

 

  1. T. 2145-11a:21; T. 2153-406a:25.

 

Volume 5071

K 582  (XVI:568)       (T. 1570)         (H. 1299)

 

(i) Catuḥśataka

(ii) Bstan-bcos bshi-brgya-pa shes-bya-baḥi tshig-leḥur-byas-pa

(iii) Kuang pai lun pen (1 chüan) (Āryadeva)

 

廣百論本

광백론본

 

Translation by Hsüan-tsang: 21st year of Cheng Kuan (貞觀) (A.D.647) at Ts’ui-wei Palace or between the 10th day, 6th month, and 23rd day, 12th month of the 1st year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (July 13th, A.D. 650-January 30th, A.D. 651. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).2

 

(1) cf. K.581, K.583.

(2) Case 陰 238; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 16:620-624; HDJK (vol. 126).

(4) Nj. 1189; Ono. 3:381a; To. 3846; P. 5246.

(5) H. Shastri (1910-1914) frag.; V. Bhattacharya (1931) recon. chap. 9-16. var. °śatikā, °kaśāstrakārikā.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Dbu-ma) (tsha) 1-20b

N – Mdo-ḥgrel (tsha) 1-18a

D – Dbu-ma (tsha) l b-18a

C – Dbu-ma (tsha) l b-18a.

 

  1. T. 2153-406a:22.

 

  1. T. 2154-556b:21.

 

Volumes 507-5101

K 583  (XVI:573)       (T. 1571)         (H. 1300)

 

(iii) Ta ch’eng kuang pai lun shih lun (10 chüan) (Āryadeva, Dharmapāla)

 

大乘廣百論釋論

대승광백론석론

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 27th day, 6th month and 23rd day, 12th month, 1st year of Yung Hui (永徽), Tang dynasty (唐) (July 30th, A.D. 650-January 30th, A.D. 651. ).2

 

(1) cf. K.581, K.582.

(2) Case 是 239; carved A.D. 1243.

(3) HDJK (vol. 127).

(4) Nj. 1198; Ono. 7:302b.

 

  1. Vol. 507 ch. 1 是; 239 Vol. 508 ch. 2-4 是; Vol. 509 ch. 5-7 是; Vol. 510 ch. 8-10 是.

 

  1. T. 2154-556b:23.

 

Volumes 511-5141

K 584  (X VI:670)      (T. 1521)         (H. 1253)

 

(iii) Shih chu p’i p’o sha lun (17 chüan) (var. 15) (Nāgārjuna)

 

十住毗婆沙論

십주비파사론

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 402-412. ).2

 

(1) cf. K.79(22), K.80(26), K.89, K.98, K.1388.

(2) Cases 竸-資 240-241; carved A.D.1243.

(3) KDJK 16:722-860; HDJK (vol. 107).

(4) Nj. 1180; Ono. 5:173c.

 

  1. Vol. 511 ch. 1-5竸; Vol. 512 ch. 6-10 竸; Vol. 513 ch. 11-14 資; Vol. 514 ch. 15-17 資.

 

  1. T. 2151-359a:16; T. 2151-359b:26; T.2154514c:26.

 

Volumes 514-5151

K 585  (XVI:809)       (T. 1660)         (H. 1387)

 

(i) Bodhisambhāraśāstra

(iii) P’u t’i tzu liang lun (6 chüan) (Nāgārjuna)

 

菩提資糧論

보리자량론

 

Translation by Dharmagupta: 5th year of Ta Yeh (大業), Sui Dynasty (隋) (A.D. 609. ) at Shang-lin Garden上林園 in Tung-ching (東京).2

 

(2) Case 資 241; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 16:861-895; HDJK (vol. 138).

(4) Nj. 1181; Ono. 9:417.

 

  1. Vol. 514 ch. 1 資; Vol. 515 ch. 2-6 資.

 

  1. T. 2149-295a:4.

 

Volumes 516-5181

K 586  (XVI:843)       (T. 1604)         (H. 1335)

 

(i) (Mahāyāna)sūtralāṃkāraśāstra

(ii) Theg-pa chen-po mdo-sdeḥi rgyan shes-bya-baḥi tshig-leḥur-byas-pa

(iii) Ta ch’eng chuang yen ching lun (13 chüan) (Asaṅga) (Maitreya = Tib)

 

大乘莊嚴經論

대승장엄경론

 

Translation by Prabhākaramitra: summer of the 4th year of Cheng Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (A.D. 630. ) at Sheng Kuan Monas tery (勝光寺).2

 

(2) Case 父 242; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 16:895-999; HDJK (vol. 134).

(4) Nj. 1190; Ono. 7: 311b;To. 4020, 4026; P. 5521, 5527.

(5) S. Levi (1907); P. Vaidya (1961).

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (phi) 1-43b, 135b-287a

N – Mdo-ḥgrel (phi) 1-38a, 129b-279

D – Sems-tsam (phi) 1b-39a, 129b-260a

C- Sems-tsam (phi) 1b-37a, 124b-255a.

 

  1. Vol. 516 ch. 1-4 父; Vol. 517 ch. 5-9 父; Vol. 518 ch.10-13 父.

 

  1. T. 2154-553a:28.

 

Volumes 519-5211

K 587  (XVI:947)       (T. 201)           (H. 197)

 

(i) Kalpanāmaṇḍitikā

(iii) Ta chuang yen lun ching (15 chüan) (Aśvaghoṣa)

 

大莊嚴經論

대장엄경론

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 402-412. ).2

 

(2) Cases 事-君 243-244; carved A.D.1243.

(3) KDJK 16:999-1103; HDJK (vol. 14).

(4) Nj. 1182; Ono. 7:269a;

(5) Lüders (1926) frag. var. Kalpanālaṃkṛtikā, Dṛṣtāntapaṅkti, Sūtrālaṅkāraśāstra.

 

  1. Vol. 519 ch. 1-5 事; Vol. 520 ch. 6-10 事; Vol. 521 ch. 11-15 君.

 

  1. T. 2151-359a:16; T. 2151-359b:26; T. 2154514c:26.

 

Volume 522

K 588  (XVI:1052)     (T. 1593)         (H. 1322)

 

(i) Mahāyānasaṅgraha

(ii) Theg-pa chen-po bsdus-pa

(iii) She ta ch’eng lun (3 chüan) (Asaṅga)

 

攝大乘論

섭대승론

 

Translation by Paramārtha: 4th year of T’ien Chia (天嘉), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 563. ).1

 

(1) cf. K.590-K.595.

(2) Case 君 244; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 16:1104-1132; HDJK.(vol. 131)

(4) Nj. 1183; Ono. 5:409c; To. 4048; P. 5549.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (ri) 1-51a

N – Mdo-ḥgrel (li) 1-47a

D – Sems-tsam (ri) 1b-43a

C – Sems-tsam (ri) 1b-44a.

 

  1. T. 2154-545b:24.

 

Volume 522

K 589  (XVI:1081)     (T. 1565)         (H. 1294)

 

(iii) Shun chung lun i ju ta po jo po lo mi ching (2 chüan) (Nāgārjuna, Piṅgala, Asaṅga)

 

順中論義入大般若波羅蜜經

순중론의입대반야바라밀경

 

Translation by Gautama Prajñāruci: 10th day, 8th month, 1st year of Wu Ting (武帝), Eastern Wei dynasty (東魏) (A.D. 543. ) at Shangshu (尚書).1

 

(1) cf. K.577, K.578, K.1482.

(2) Case 君 244; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 16:1133-1148; HDJK (vol. 126).

(4) Nj. 1246; Ono.. 5:242b.

 

  1. T. 2154-542c:10

 

Volumes 523-5271

K 590  (XVI:1097)     (T. 1595)         (H. 1324)

 

(i) Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya

(ii) Theg-pa chen-po bsdus-paḥi ḥgrel-pa

(iii) She ta ch’eng lun shih (15 chüan) (Vasubandhu)

 

攝大乘論釋

섭대승론석

 

Translation by Paramārtha: 4th year of T’ien Chia (天嘉), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 563. ) at Chih-chih Monastery (制旨寺), in Kuang-chou (廣州). 2

 

(1) cf. K.588, K.591-K.595.

(2) Cases 曰-嚴 245-246; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 16:1149-1313; HDJK (vol. 132).

(4) Nj. 1171b; Ono. 5:410d; To. 4050; P. 5551.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (li) 141b-232b

N – Mdo-ḥgrel (li) 129b-212b

D – Sems-tsam (ri) 121b-190a

C – Sems-tsam (ri) 121b-190a.

 

  1. Vol. 523 ch. 1-4 曰; Vol. 524 ch. 5-7 曰; Vol. 525 ch. 8-10曰; Vol. 526 ch. 11-13 嚴; Vol. 527 ch. 14-15 嚴.

 

  1. T. 2153-405c:19.

 

Volumes 527-5281

K 591  (XVI:1262)     (T. 1592)         (H. 1321)

 

(i) Mahāyānasaṅgraha

(ii) Theg-pa chen-po bsdus-pa

(iii) She to ch’eng lun (2 chüan) (Asaṅga)

 

攝大乘論

섭대승론

 

Translation by Buddhaśanta: 1st year of P’u-t’ai (普泰), Yüan Wei dynasty (元魏) (A.D. 531. ) at Lo yang (洛陽).2

 

(1) cf. K.588, K.590, K.592-K.595.

(2) Case 嚴 246; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 16:1314-1335; HDJK.(vol. 132).

(4) Nj. 1184; Ono. 5:409b; To. 4048; P. 5549.

(5) = K.588.

(6) = K.588.

 

  1. Vol. 527 ch.1 上 嚴; Vol. 528 ch.2 嚴.

 

  1. T. 2149-269c:17; T. 2154-542b:11.

 

Volume 528

K 592  (XVI:1284)     (T. 1594)         (H. 1323)

 

(i) Mahāyānasaṅgraha

(ii) Theg-pa chen-po bsdus-pa

(iii) She ta ch’eng lun pen (3 chüan) (Asaṅga)

 

攝大乘論本

섭대승론본

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 26th day, 12th intercalary month, 22nd year, and the 17th day, 6th month, 23rd year of Cheng Kuan(貞觀) T’ang dynasty (唐) (January 14th, A.D. 649-July 31st, A.D. 649. ) in Tz’u-en Monastery (慈恩寺).1

 

(1) cf. K.588, K.590, K.591, K.593-K.595.

(2) Case 嚴 246; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 16:1336-1364; HDJK.(vol. 132).

(4) Nj. 1247; Ono. 5:414c; To. 4048; P. 5549.

(5) = K.588.

(6)= K.588.

 

  1. T. 2154-556b:25.

 

Volumes 529-5301

K 593  (XVII:1)         (T. 1596)         (H. 1325)

 

(i) Mahāyānasaṅgrahabhāṣya

(ii) Theg-pa chen-po bsdus-paḥi ḥgrel-pa

(iii) She ta ch’eng lun shin lun (10 chüan) (Vasubandhu)

 

攝大乘論釋論

섭대승론석론

 

Translation by Dharmagupta: between the 1st and the 12th years of Ta Yeh (大業) (A.D. 605-616. ).2

 

(1) cf. K.588, K.590-K.592, K.594, K.595.

(2) Case 與 247; carved A.D. 1243-1244.

(3) KDJK. 17:1-75; HDJK. (vol. 132)

(4) Nj. 1171; Ono. 5:412b; To. 4050; P. 5551.

(6) = K.590.

 

  1. Vol. 529 ch. 1-5 與; Vol. 530 ch. 6-10 與.

 

  1. T. 2154-552b:22.

 

Volumes 531-5321

K 594  (XVII:76)       (T. 1597)         (H. 1326)

 

(i) Mahāyānasaṅgrahabhāṣya

(ii) Theg-pa chen-po bsdus-paḥi ḥgrel-pa

(iii) She ta ch’eng lun shih (10 chüan) (Vasubandhu)

 

攝大乘論釋

섭대승론석

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 22nd and 23rd years of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐), in the Northern Palace (北闕) and Tz’u-en Monastery (慈恩寺).2

 

(1) cf. K.588, K.590-K.593, K.595.

(2) Case 敬 248; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:76-160; HDJK. (vol. 132).

(4) Nj. 1171(a); Ono. 5:410a; To. 4050; P. 5551.

(6) = K.590.

 

  1. Vol. 531 ch. 1-5 敬; Vol. 532 ch. 6-10 敬.

 

  1. T. 2154-556b:27f.

 

Volumes 533-5351

K 595  (XVI:161)       (T. 1598)         (H. 1327)

 

(i) Mahāyānasaṅgrahopanibandhana

(ii) Theg-pa chen-po bsdus-paḥi bśad-sbyar

(iii) She ta ch’eng lun shih (10 chüan) (Asvabhāva)

 

攝大乘論釋

섭대승론석

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 1st day, 3rd month, 21st year and 17th day, 6th month, 23rd year of Chen Kuan (貞觀), Tang dynasty (唐), (Apr. 10th, A.D. 647-July 31st, A.D. 649. ) at Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).2

 

(1) cf K.588, K.590-K.594.

(2) Case 孝 249; carved A.D. 1243-1244.

(3) KDJK. 17:161-265; HDJK. (vol. 133).

(4) Nj. 1171; Ono. 5:410b; To. 4051; P. 5552.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (li)232b-356b

N – Mdo-ḥgrel (li) 212b-342a

D – Sems-tsam (ri) 190b-296a

C – Sems-tsam (ri) 190b-297a

 

  1. Vol. 533 ch. 1-4孝; Vol. 534 ch. 5-7 孝; Vol. 535; ch. 8-10 孝.

 

  1. T. 2154-556c:2.

 

Volume 536

K 596  (X VII:266)    (T. 1610)         (H. 1339)

 

(iii) Fo hsing lun (4 chüan) (Vasubandhu)

 

佛性論

불성론

 

Translation by Paramārtha: between the 1st year of Yung Ting (永定) and the 1st year of T’ai Chien (泰建), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 557-569. ) at Chih-chih Monastery (制旨寺).1

 

(2) Case 當 250; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 17:266-305; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1220; Ono. 9:296b.

 

  1. T. 2151-364c:21; T. 2151-364c:26.

 

Volume 537

K 597  (XVII:306)     (T. 1599)         (H. 1328)

 

(i) Madhyāntavibhaṅgabhāṣya

(ii) Dbus daṅ mthaḥ rnam-par ḥbyed-paḥi ḥgrel-pa

(iii) Chung pien fen pieh lun (2 chüan) (Vasubandhu)

 

中邊分別論

중변분별론

 

Translation by Paramārtha: between the 1st year of Yung Ting (永定) and the 1st year of T’ai Chien (泰建), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 557-569. ) at Chih-chih Monastery (制旨寺).1

 

(1) cf. K.599, K.601.

(2) Case 當 250; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 17:308-326; HDJK. (vol: 133).

(4) Nj. 1248; Ono. 8:35d; To. 4027; P. 5528.

(5) G. Tucci and V. Bhattacharya (1932) chap. 1; S. Yamaguchi (1934); Nagao (1964); var. °gatikā-

(6)

P- Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (bi) 1-32b

N – Mdo-ḥgrel (bi) 1-29b

D – Sems-tsam (bi) l b-27a

C – Sems-tsam (bi) 1b-27b.

 

  1. T. 2151-364c:21; T. 2151-364c:28.

 

Volume 537

K 598  (XVII:325)     (T. 1584)         (H. 1313)

 

(iii) Chüeh ting tsang lun (3 chüan)

 

決定藏論

결정장론

 

Translation by Paramārtha: between, the 2nd year of T’ai-ch’ing (泰淸) and the end of the Liang dynasty (梁), (A.D. 548-557. ).1

 

(1) cf. K.570.

(2) Case 當 250; carved A.D. 1242-1243.

(3) KDJK. 17:327-352; HDJK. (vol. 131).

(4) Nj. 1235; Ono. 3:138c.

 

  1. T. 2154-538b:5; T. 2151-364c:12.

 

Volume 537

K 599  (XVII:351)     (T. 1601)         (H. 1330)

 

(i) Madhyāntavibhāṅgakārikā

(ii) Dbus daṅ mthaḥ rnam-par ḥbyed-paḥi tshig-leḥur-byas-pa

(iii) Pien chung pien lun sung (1 chüan) (Maitreya)

 

辯中邊論頌

변중변론송

 

Translation by Hsüan-tsang: 1st day, 5th month, 1st year of Lung Shuo (龍朔), T’ang dynasty (唐) (June 3rd, A.D. 661. ) at Yü-hua Monastery (玉華寺).1

 

(1) cf. K.597, K.601.

(2) Case 當 250; carved A.D. 1242.

(3) KDJK. 17:305-308; HDJK. (vol. 133).

(4) Nj. 1245; Ono. 9:379b; To. 4021; P. 5522.

(5) G. Nagao (1964).

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (phi)43b-48b

N – Mdo-ḥgrel (phi) 38a-42b

D – Sems-tsam (phi) 40b-45a

C – Sems-tsam (phi) 38a-42b.

 

  1. T. 2154-556c:4.

 

Volume 538

K 600  (XVII:354)     (T. 1611)         (H. 1340)

 

(i) (Ratnagotravibhāga)Mahāyānottaratantraśāstra

(ii) Theg-pa chen-po rgyud bla-maḥi bstan-bcos rnam-par bśad-pa

(iii) Chiu ching i ch’eng pao hsing lun (4 chüan) (Asaṅga) (Maitreya = Tib)

 

究竟一乘寶性論

구경일승보성론

 

Translation by Ratnamati: 5th year of Cheng Shih (正始), Later Wei dynasty (後魏) (A.D. 508. ) in Lo-yang Hall (洛陽殿).1

 

(2) Case 竭 251; carved A.D. 1243.

(3) HDJK. 17:353-395; KDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1236; Ono. 2:330a; To. 4024, 4025; P. 5525, 5526.

(5) E. Johnston and T. Chowdhuri (1950) var. °śāstravyākhyā.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (phi) 54b-74b, 74b-135b

N – Mdo (phi) 48b-69a, 69a-129b

D – Sems-tsam (phi) 54b-73a, 74b-129a

C – Sems-tsam (phi) 51a-68a, 69a-124b.

 

  1. T.2151-364a:22.

 

Volume 539

K 601  (XVII: 397)    (T. 1600)         (H. 1329)

 

(i) Madhyāntavibhaṅgabhāṣya

(ii) Dbus daṅ mthaḥ rnam-par ḥbyed-paḥi ḥgrel-pa

(iii) Pien chung pien lun (3 chüan) (Vasubandhu)

 

辯中邊論

변중변론

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 10th and 30th days, 5th month, 1st year of Lung Shuo (龍朔), T’ang Dynasty (唐) (June 12th-July 2nd, A.D. 661. ) in Yü-hua Monastery (玉華寺).1

 

(1) cf. K.580, K.597, K.599.

(2) Case 竭 251; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:396-414; HDJK. (vol. 133).

(4) Nj. 1244; Ono. 9:379a; To. 4027; P. 5528.

(5) = K.597.

(6) = K.597.

 

  1. T. 2154-556c:6.

 

Volume 539

K 602  (XVII:416)     (T. 1608)         (H. 1331)

 

(i) Karmasiddhiprakaraṇa

(ii) Las grub-paḥi rab-tu-byed-pa

(iii) Yeh ch’eng chiu lun (1 chüan) (Vasubandhu)

 

業成就論

업성취론

 

Translation by Vimokṣaprajñā: 25th day, 7th month, 3rd year of Hsing Ho (興和), Yüan Wei dynasty (元魏) (September 1st, A.D. 541. ) in Chin-hua Monastery (金華寺).1

 

(1) cf. K.603.

(2) Case 竭 251; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:422-427; HDJK. (vol. 133).

(4) Nj. 1222; Ono. 3:406d; To. 4062;

(5) var. °siddha°.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (śi) 156a-168b

N – Mdo-ḥgrel (śi) 147a-159b

D – Sems-tsa m(śi) 134b-145a

C – Sems-tsa m(śi) 138b-149a

 

  1. T.2154-543b:2.

 

Volume 539

K 603  (XVII:422)     (T. 1609)         (H. 1332)

 

(i) Karmasiddhiprakaraṇa

(ii) Las grub-paḥi rab-tu-byed-pa

(iii) Ta ch’eng ch’eng yeh lun (1 chüan) (Vasubandhu)

 

大乘成業論

대승성업론

 

Translation by Hsüan-tsang: 22nd year of Cheng Kuan (貞觀) (A.D. 648. )1 or 5th day, 9th intercalary month, 2nd year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (September 24, A.D. 651. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).2

 

(1)cf. K.602.

(2) Case 竭 251; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:428-435; HDJK. (vol. 133).

(4) Nj. 1221; Ono. 7:314a; To. 4062; P. 5563.

(5) = K.602.

(6) = K.602.

 

  1. T. 2149-295b:25.

 

  1. T. 2154-556c:8.

 

Volume 539

K 604  (X VII:430)    (T. 1628)         (H. 1357)

 

(i) Nyāyamukha

(iii) Yin ming cheng li men lun pen (1 chüan) (Dignāga)

 

因明正理門論本

인명정리문론본

 

Translation by Hsüan-tsang: 25th day, 12th month, 23rd year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (February 1st, A.D. 650. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.606.

(2) Case 竭 251; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:415-422; HDJK. (vol. 136).

(4) Nj. 1224; Ono. 1:189d.

(5) var. Nyāyadvāra, Nyāyadvāratarkaśāstra, Ono. = Hetuvidyānyāyadvāra.

 

  1. T. 2154-556c:10.

 

Volume 540

K 605  (X VII:438)    (T. 1591)         (H. 1320)

 

(iii) Ch’eng wei shih pao sheng lun (5 chüan) (Dharmapāla)

 

成唯識寶生論

성유식보생론

 

Translation by I-ching: 15th day, 4th month, 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (May 18th, A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(1) cf. K.608, K.610, K.613.

(2) Case 力 252; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:436-466; HDJK. (vol. 131).

(4) Nj. 1210; Ono. 6:12a.

 

  1. T. 2154-567c:6.

 

Volume 541

K 606  (XVII:469)     (T. 1629)         (H. 1358)

 

(i) Nyāyamukha

(iii) Yin ming cheng li men lun (1 chüan) (Dignāga)

 

因明正理門論

인명정리문론

 

Translation by I-ching: 2nd year of Ching Yün (景雲), T’ang dynasty (唐) (A.D. 711. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(1) cf. K.604.

(2) Case 力 252; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:469-477; HDJK. (vol.136).

(4) Nj. 1223; Ono. 1:188c.

(5) = K.604.

 

  1. T. 2154-567c:4.

 

Volume 541

K 607  (XVII:477)     (T. 1630)         (H. 1359)

 

(i) Nyāyapraveśa

(ii) Tshad-maḥi bstan-bcos rigs-pa-la ḥjug-pa

(iii) Yin ming ju cheng li lun (1 chüan) (Śaṅkarasvāmin) (Dignāga = Tib)

 

因明入正理論

인명입정리론

 

Translation by Hsüan-tsang: 6th day, 8th month, 21st year of Cheng Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (September 10th, A.D. 647. ) in Hung-fu Monastery (弘福寺).1

 

(2) Case 力 252; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:467-469; HDJK. (vol. 136).

(4) Nj. 1216; Ono. 1:191d; To. 4208; P. 5707.

(5) V. Bhattacharya (1927), A. B. Druva (1930), N. D. Mironov (1931), H. Ui(1944); var. Hetuvidyānyāyapraveśa(tārka)śāstra, °śapramāṇaśāstra.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Tshad-ma) (ce) 184b-189a

N – Mdo-ḥgrel (ce) 188a-193b

D – Tshad-ma (ce) 88b-93a

C – Tshad-ma (ce) 88b-92b.

 

  1. T. 2154-556c:14.

 

Volume 541

K 608  (XVII:608)     (T. 1590)         (H. 1319)

 

(i) Viṃśatikāvṛtti

(ii) Ñi-śu-paḥi ḥgrel-pa

(iii) Wei shih erh shih lun (1 chüan) (Vasubandhu)

 

唯識二十論

유식이십론

 

Translation by Hsüan-tsang: 1st day, 6th month, 1st year of Lung Shuo (龍朔), T’ang dynasty (唐) (July 3rd, A.D. 661. ) in Yü-hua Monastery (玉華寺).1

 

(1) cf. K.605, K.610, K.613

(2) Case 力 252; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:477-481; HDJK. (vol.131).

(4) Nj. 1240; Ono. 11:99d; To. 4056, 4057; P. 5557, 5558.

(5) S. Levi (1925), V. Bhattacharya (1931) recon., H. Jacobi (1932), S. Mahesvarananda (1962), A. K.Chatterjee (1971); var. Vijñaptimātratasiddhi; Viṃśaka.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (śi) 3b-4b, 4b-11a

N – Mdo-ḥgrel (śi) 4a-5a, 5a-10b

D – Sems-tsam (śi) 3a-4a, 4a-10a

C – Sems-tsam (śi) 3a-4a, 4a-10a.

 

  1. T. 2154-556c:12.

 

Volume 541

K 609  (XVII:484)     (T. 1586)         (H. 1315)

 

(i) Triṃśikā(kārikā)

(ii) Sum-cu-paḥi tshig-leḥur-byas-pa

(iii) Wei shih san shih lun sung (1 chüan) (Vasubandhu)

 

唯識三十論頌

유식삼십론송

 

Translation by Hsüan-tsang: 29th day, 5th month, 22nd year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (June 25th, A.D. 648. ) in Hung-fu Monastery (弘福寺).1

 

(1) cf. K.612, K.614.

(2) Case 力 252; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:481-483; HDJK. (vol. 131).

(4) Nj. 1215; Ono.11:95a; To. 4055; P. 5556.

(5) S. Levi (1925), H. Jacobi (1932), E. Akashi (1938-42), H. Ui (1952), S. Yamaguchi & J. Nozawa (1953), A. K.Chatterjee (1971); var. °kāvijñapti°, Triṁśaka°.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (śi) 1-3b

N – Mdo-ḥgrel (śi) 1-4a

D – Sems-tsam (śi) 1b-3a

C – Sems-tsam (śi) 1b-3a.

 

  1. T. 2154-556c:16.

 

Volume 541

K 610  (XVII:486)     (T. 1589)         (H. 1318)

 

(i) Viṁśatikāvṛtti.

(ii) Ñi-śu-paḥi ḥgrel-pa

(iii) Ta ch’eng wei shih lun (1 chüan) (Vasubandhu)

 

大乘唯識論

대승유식론

 

Translation by Paramārtha: Ch’en dynasty (陳) (A.D. 557-569. ).1

 

(1) cf. K.605, K.608, K.613.

(2) Case 力 252; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:483-488; HDJK. (vol. 131).

(4) Nj. 1239; Ono. 7:357c; To. 4056, 4057; P. 5557, 5558.

(5) = K.608.

(6) = K.608.

 

  1. T. 2155-736b:20; T. 2151-364c:21

 

Volume 541

K 611  (XVII:491)     (T. 1618)         (H. 1347)

 

(iii) Hsien shih lun. (1 chüan)

 

顯識論

현식론

 

Translation by Paramārtha: Ch’en dynasty (陳) (A.D. 557-569. ).1

 

(2) Case 力 252; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:488-494; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1217; Ono. 3:171a.

 

  1. T.2154-545c:3; T. 2151-364c:21.

 

Volume 541

K 612  (XVII:497)     (T. 1587)         (H. 1316)

 

(i) Triṁśikā(kārikā).

(ii) Sum-cu-paḥi tshig-leḥur byas-pa.

(iii) Chuan shih lun. (2 chüan) (Vasubandhu)

 

轉識論

전식론

 

Translation by Paramārtha: Ch’en dynasty (陳) (A.D. 557-569. ).1

 

(1) cf. K.609, K.614.

(2) Case 力 252; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:494-497; HDJK. (vol. 131).

(4) Nj. 1217; Ono. 8:155b; To. 4055; P. 5556.

(5) = K.609.

(6) = K.609.

 

  1. T. 2154-545c:4; T. 2151-364c:21.

 

Volume 541

K 613  (XVII:500)     (T. 1588)         (H. 1317)

 

(i) Viṁśatikāvṛtti.

(ii) Ñi-śu-paḥi ḥgrel-pa.

(iii) Wei shih lun. (1 chüan) (Vasubandhu)

 

唯識論

유식론

 

Translation by Gautama Prajñāruci: between the 1st year of Yüan Hsiang (元象) and the 5th year of Hsing Ho (興和), Eastern Wei dynasty (後魏) (A.D. 538-543. ) in Yeh-ch’eng (鄴城).1

 

(1) cf. K.159, K.160, K.161, K.605, K.608, K.610.

(2) Case 力 252; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 17:497-506; HDJK. (vol. 131).

(4) Nj. 1238; Ono. 11:104b; To. 4056, 4057; P. 5557, 5558.

(5) = K.608.

(6) = K.608.

 

  1. T. 2149-270a:13.

 

Volumes 542-5431

K 614  (XVII:510)     (T. 1585)         (H. 1314)

 

(i) Vijñaptimātratāsiddhiśāstra.

(iii) Ch’eng wei shih lun. (10 chüan) (Dharmapāla)

 

成唯識論

성유식론

 

Translation by Hsüan-tsang: 10th intercalary month, 4th year of Hsien Ching (顯慶), T’ang dynasty (唐) (October or November, A.D. 659. ) in Yü-hua Monastery (玉華寺).2

 

(1) cf. K.609, K.612.

(2) Case 忠 253; carved A.D. 1243-1244.

(3) KDJK. 17:507-593; HDJK. (vol. 131).

(4) Nj. 1197; Ono. 6:12b.

(5) R. Sānkṛtyāyana (1933), restored first part.

 

  1. Vol. 542 ch. 1-5 忠; Vol. 543 ch. 6-10 忠.

 

  1. T. 2154-556c:18.

 

Volume 544

K 615  (XVII:597)     (T. 1577)         (H. 1306)

 

(i) Mahāpuruṣaśāstra.

(iii) Ta chang fu lun. (2 chüan) (Āryadeva)

 

大丈夫論

대장부론

 

Translation by Tao-t’ai: Northern Liang dynasty (北涼) (A.D. 397-439. ).1

 

(2) Case 則 254; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:594-610; HDJK. (vol. 127).

(4) Nj. 1242; Ono. 7:275b.

 

  1. T. 2146-141b:2.

 

Volume 544

K 616  (XVII:614)     (T. 1666)         (H. 1393)

 

(i) Mahāyānaśraddhotpādaśāstra.

(iii) Ta ch’eng ch’i hsin lun. (1 chüan) (Aśvaghoṣa)

 

大乘起信論

대승기신론

 

Translation by Paramārtha: 10th day, 9th month, 2nd year of Ch’eng Sheng (承聖), Liang dynasty (梁) (September 23rd, A.D. 553. ) in Chien-hsing Monastery (建興寺), Heng-chou (衡州).1

 

(1) cf. K.623.

(2) Case 則 254; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:621-632; HDJK. (vol. 138).

(4) Nj. 1250; Ono. 7:281d.

(5) Ono. = Mahāyānaprasādaprabhāvana.

 

  1. T. 2154-538b:6.

 

Volume 544

K 617  (XVII:626)     (T. 1656)         (H. 1383)

 

(i) Rājaparikathāratnamālī.

(ii) Rgyal-po-la gtam-bya-ba rin-po-cheḥi phreṅ-ba.

(iii) Pao hsing wang cheng lun. (1 chüan) (Nāgārjuna = Tib)

 

寶行王正論

보행왕정론

 

Translation by Paramārtha: between the 1st year of Yung Ting (永定) and the 1st year of T’ai Chien (太建), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 557-569. ) at Chih-chih Monastery (制旨寺).1

 

(2) Case 則 254; carved A.D. 1244.

(3) KDJK 17:610-620; HDJK (vol. 138).

(4) Nj. 1253; Ono. 10:142b; To. 4158, 4388; P. 5658, 5928.

(5) Tucci (1934, 1936) frag; var. °mālā, °ratnāvali.

(6) T. 4158, P. 5658

P – Mdo-ḥgrel (Spriṅ-yig) (ṅe) 129a-152b

N- Mdo-ḥgrel (ṅe) 124a-146b

D – Spriṅ-yig (ge) 107a-126a

C – Spriṅ-yig (ge) 116a-135a

To. 4388, P. 5928 [Rājaparikathāratnāvalyudbhavapraṇidhānagāthāviṁśaka] Rgyal-po-la gtam-bya-ba rin-po-cheḥi phreṅ-ba-las byuṅ-baḥi smon-lam tshigs-su-bcad-pa ni-śu-pa

P -Mdo-ḥgrel (Ṅo-tshar) (mo) 299b-300b

N – Mdo-ḥgrel (mo) 292b-293b

D – Sna-tshogs (ño) 318a-319a

C – Sna-tshogs (ño) 321a-322a.

 

  1. T. 2151-364c:21.

 

Volume 545

K 618  (XVII:637)     (T. 1613)         (H. 1342)

 

(i) Pañcaskandhaprakaraṇavaibhāṣya.

(ii) Phuṅ-po lṅaḥi rab-tu-byed-pa bye-brag-tu bśad-pa.

(iii) Ta ch’eng kuang wu yün lun. (1 chüan) (Sthiramati)

 

大乘廣五蘊論

대승광오온론

 

Translation by Divākara: 25th day, 6th month, 1st year of Ch’ui Kung (垂拱), T’ang dynasty (唐) (July 31st, A.D. 685. ) in West T’ai-yüan Monastery (西太原寺), Hsi-ching (西京).1

 

(1) cf K.619.

(2) Case 則 254; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:671-678; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1175; Ono. 7:302a; To. 4066; P. 5567.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (Hi) 1-67b

N – Mdo-ḥgrel (Hi) 1-60b

D – Sems-tsam (śi) 195b-250a

C – Sems-tsam (śi) 200a-255a.

 

  1. T. 2153-408a:5.

 

Volume 544

K 619  (XVII:641)     (T. 1612)         (H. 1341)

 

(i) Pañcaskandhaprakaraṇa.

(ii) Phuṅ-po lṅaḥi rab-tu-byed-pa.

(iii) Ta ch’eng wu yün lun. (1 chüan) . (Vasubandhu)

 

大乘五蘊論

대승오온론

 

Translation by Hsüan-tsang: 21st year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (A.D. 647. ) in Ts’ui-wei Palace (翠徽宮), 1 or 24th day, 2nd month, 21st year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (April 4th, A.D. 647. ) in Hung-fu Monastery (弘福寺).2

 

(1) cf. K.618.

(2) Case 則 254; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 17:667-671; HDJK (vol. 135).

(4) Nj. 1176; Ono. 7:301b; To. 4059; P. 5560.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (śi) 12b-19a

N – Mdo-ḥgrel (śi) 12b-17b

D – Sems-tsam (śi) 11b-17a

C – Sems-tsam (śi) 11b-17a.

 

  1. T. 2149-269a:12.

 

  1. T. 2154-556c:22.

 

Volume 545

K 620  (XVII:649)     (T. 1578)         (H. 1307)

 

(i) Karatalaratna.

(iii) Ta ch’eng chang chen lun. (2 chüan) (Bhāviveka)

 

大乘掌珍論

대승장진론

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 8th and 13th days, 9th month, 23rd year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (October 19th-24th, A.D. 649. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(2) Case 則 254; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:652-667; HDJK. (vol. 127).

(4) Nj. 1237; Ono. 7:313a.

(5) N. A. Shastri (1949) reconstr.

 

  1. T.2154-556c:20

 

Volume 545

K 621  (XVII:664)     (T. 1634)         (H. 1363)

 

(i) Mahāyānavatāra.

(iii) Ju ta ch’eng lun. (2 chüan) (Sāramati)

 

入大乘論

입대승론

 

Translation by Tao-t’ai: Northern Liang dynasty (北涼) (A.D. 397-439. ).1

 

(2) Case 則 254; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:632-652; HDJK. (vol. 136).

(4) Nj. 1243; Ono. 8:352a.

 

  1. T. 2146-141b:11.

 

Volume 546

K 622  (XVII:684)     (T. 1617)         (H. 1346)

 

(iii) San wu hsing lun. (2 chüan)

 

三無性論

삼무성론

 

Translation by Paramārtha: between the 1st year of Yung Ting (永定) and the 1st year of T’ai Chien (太建), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 557-569. ) in Chih-chih Monastery (制旨寺).1

 

(1) cf. K.571, K.573(7).

(2) Case 盡 255; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:687-704; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1219; Ono. 4:126a.

 

  1. T. 2151-364c:21.

 

Volume 546

K 623  (XVII:701)     (T. 1667)         (H. 1394)

 

(i) Mahāyānaśraddhotpādaśāstra.

(iii) Ta ch’eng ch’i hsin lun. (2 chüan) (Aśvaghoṣa)

 

大乘起信論

대승기신론

 

Translation by Śikṣānanda: between the 1st year of Cheng Sheng (證聖) and the 1st year of Chiu Shih (久視), T’ang dynasty (唐) (A.D. 695-700. ) in Ch’ing-ch’an Monastery (淸禪寺), Hsi-ching (西京), 1 or in Shou-chi Monastery (授記寺), Tung-tu (東都).2

 

(1) cf. K.616.

(2) Case 盡 255; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:731-743; HDJK. (vol. 138).

(4) Nj. 1249; Ono. 7:285b.

 

  1. T. 2152-369b:25.

 

  1. T.2152-369c:3.

 

Volume 547

K 624  (XVII:714)     (T. 1659)

 

(iii) Fa p’u t’i hsin ching lun. (2 chüan)

 

發菩提心經論

발보리심경론

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and the 11th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 402-409. ).1

 

(2) Case 盡 255; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 17:704-717.

(4) Nj. 1218; Ono. 10:172d.

 

  1. T. 2151-359a:17; T. 2151-359c:1.

 

Volume 547

K 625  (XVII:728)     (T. 1625)         (H. 1354)

 

(i) (Ālaṁbanaparīkṣā)

(iii) Kuan so yüan lun shih. (1 chüan) (Dharmapāla)

 

觀所緣論釋

관소연론석

 

Translation by I-ching: 15th day, 4th month, 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (May 18th, A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(1) cf K.628.

(2) Case 盡 255; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:745-749; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1174; Ono. 2:159d.

(5) restored: N. A. Śāstri (1939-1942), S. Yamaguchi & J. Nozawa (1953).

 

  1. T. 2154-567c:8.

 

Volume 547

K 626  (XVII:733)     (T. 1633)         (H. 1362)

 

(i) Tarkaśāstra.

(iii) Ju shih lun fan chih nan p’in. (1 chüan)

 

如實論反質難品

여실론반질난품

 

Translation by Paramārtha: 4th year of T’ai Ch’ing (太淸), Liang dynasty (梁) (A.D. 550. ).1

 

(2) Case 盡 255; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:718-729; HDJK. (vol. 136).

(4) Nj. 1252; Ono. 8:372a.

(5) G. Tucci (1926).

 

  1. T. 2157-836b:14.

 

Volume 547

K 627  (XVII:745)     (T. 1632)         (H. 1361)

 

(i) Upāyahṛdaya.

(iii) Fang pien hsin lun. (1 chüan)

 

方便心論

방편심론

 

Translation by Kekaya: 2nd year of Yen Hsing (延興), Later Wei dynasty (後魏) (A.D. 472. ) at Pei-t’ai (北臺).1

 

(2) Case 盡 255; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:679-687; HDJK. (vol. 136).

(4) Nj. 1257; Ono. 9:437c.

(5) G. Tucci (1929), restored; var. Prayogasāra.

 

  1. T. 2149-268c:4.

 

Volume 547

K 628  (XVII:753)     (T. 1624)         (H. 1353)

 

(i) Ālambanaparīkṣā.

(ii) Dmigs-pa brtag-pa.

(iii) Kuan so yüan yüan lun. (1 chüan) (Dignāga)

 

觀所緣緣論

관소연연론

 

Translation by Hsüan-tsang: 29th day, 12th month, 2nd year of Hsien Ch’ing (顯慶), T’ang dynasty (唐) (A.D. 657. ) in Ta-nei-li-jih Hall (大內麗日殿), Tung-tu (東都).1

 

(1) cf. K.625, K.629.

(2) Case 盡 255; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:743-744; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1173; Ono. 2:157b; To. 4205, 4206; P. 5703, 5704.

(5) cf. K.625.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Tshad-ma) (ce) 177a-b, 177b-179a

N – Mdo-ḥgrel (ce) 180a-b; 180b-182a

D – Tshad-ma (ce) 86a; 86a-87b

C – Tshad-ma (ce) 85b-86a, 86a-87a.

 

  1. T. 2154-556c:24.

 

Volume 547

K 629  (XVII:754)     (T. 1619)         (H. 1348)

 

(i) Ālambanaparīkṣā.

(ii) Dmigs-pa brtag-pa.

(iii) Wu hsiang ssu ch’en lun. (1 chüan) (Dignāga)

 

無相思塵論

무상사진론

 

Translation by Paramārtha: between the 2nd year of Yung Ting (永定) and the 1st year of T’ai Chien (泰建), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 558-569. ).1

 

(1) cf. K.628.

(2) Case 盡 255; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:729-730; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1172: Ono. 10:414a; To. 4205, 4206; P. 5703, 5704.

(5) cf. K.625.

(6) = K.628.

 

  1. T. 2154-609c:12; T. 2154-546c:1.

 

Volume 548

K 630  (XVII:756)     (T. 1631)         (H. 1360)

 

(i) Vigrahavyāvartanī.

(ii) Rtsod-pa bzlog-pa.

(iii) Hui cheng lun. (1 chüan) (Nāgārjuna)

 

廻諍論

회정론

 

Translation by Vimokṣaprajñāṛṣi and Gautama Prajñāruci: 20th day, 3rd month, 3rd year of Hsing Ho (興和), Eastern Wei dynasty (東魏) (May 1st, A.D. 541. ) in Chin-hua Monastery (金華寺).1

 

(2) Case 命 256; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 17:750-762; HDJK. (vol. 136).

(4) Nj. 1251; Ono. 1:238d; To. 3828, 3832; P. 5228, 5232.

(5) K.Jayaswal & R. Sankrityāyana (1937), E. H. Johnston & A. Kunst (1951).

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Dbu-ma) (tsa) 30b-34a, 138a-156a

N – Mdo-ḥgrel (tsa) 26b-29a, 128b-146b

D – Dbu-ma (tsa) 27a-29a, 121a-137a

C – Dbu-ma (tsa) 27a-29b, 119b-135a.

 

  1. T. 2154-543b:4.

 

Volume 548

K 631  (XVII:769)     (T. 1572)         (H. 1301)

 

(i) Akṣaraśatakavṛtti.

(ii) Yi-ge brgya-pa.

(iii) Pai tzu lun. (1 chüan) (Āryadeva) (var. Candrakīrti)

 

百字論

백자론

 

Translation by Bodhiruci: between the 1st year of Yung P’ing (永平), Northern Wei dynasty (北魏) in Lo-yang (洛陽) and the 2nd year of T’ien P’ing (天平), Eastern Wei dynasty (東魏) in Yeh-tu (鄴都), (A.D. 508-535. ).1

 

(2) Case 命 256; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:786-790; HDJK. (vol. 127).

(4) Nj. 1254; Ono. 9:158a; To. 3834, 3835; P. 5234, 5235.

(5) H. P. Śāstri (1914), sections.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Dbu-ma) (tsa) 157a, 157b-165b

N – Mdo-ḥgrel (tsa)147b, 147b-156b

D – Dbu-ma (tsa)138b, 138b-146b

C – Dbu-ma (tsa) 136a-b, 136b-144a.

 

  1. T. 2154-541c:27.

 

Volume 548

K 632  (XVII:773)     (T. 1573)         (H. 1302)

 

(i) Ekaślokaśāstra.

(iii) I shu lu chia lun. (1 chüan) (Nāgārjuna)

 

壹輸盧迦論

일수노가론

 

Translation by Gautama Prajñāruci: between the 1st year of Yüan Hsiang (元象) and the 1st year of Wu Ting (武定), Eastern Wei dynasty (東魏) (A.D. 538-543. ) in Chin-hua Monastery (金華寺) and Ch’ang-ting Monastery (昌定寺), Yeh-ch’eng (鄴城).1

 

(2) Case 命 256; carved A.D. 1244.

(3) KDJK 17:794-795; HDJK (vol. 127).

(4) Nj. 1212; Ono. 1:172d.

 

  1. T. 2154-543a:1

 

Volume 548

K 633  (XVII:775)     (T. 1607)         (H. 1338)

 

(iii) Liu men chiao shou hsi ting lun. (1 chüan) (Asaṅga/Vasubandhu)

 

六門教授習定論

육문교수습정론

 

Translation by I-ching: 4th day, 10th month, 3rd year of Ch’ang An (長安), T’ang dynasty (唐) (November 17th, A.D. 703. ) in Hsi-ming Monastery (西明寺).1

 

(2) Case 命 256; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:776-780; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1230; Ono. 11:334d.

 

  1. T.2154-567c:15.

 

Volume 548

K 634  (XVII:779)     (T. 1657)         (H. 1384)

 

(iii) Shou chang lun. (1 chüan) (Śakyakīrti)

 

手杖論

수장론

 

Translation by I-ching: 2nd year of Ching Yün (景雲), T’ang dynasty (唐) (A.D. 711. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(2) Case 命 256; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:781-784; HDJK. (vol. 138).

(4) Nj. 1226; Ono. 5:44d.

 

  1. T. 2154-567c:14.

 

Volume 548

K 635  (XVII:782)     (T. 1623)         (H. 1352)

 

(iii) Kuan tsung hsiang lun sung. (1 chüan) (Dignāga)

 

觀惣相論頌

관총상론송

 

Translation by I-ching: 2nd year of Ching Yün (景雲), T’ang dynasty (唐) (A.D. 711. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(2) Case 命 256; carved AD. 1243.

(3) KDJK. 17:774; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1229; Ono. 2:172c.

 

  1. T. 2154-567c:12.

 

Volume 548

K 636  (XVII:783)     (T. 1622)         (H. 1351)

 

(iii) Ch’ü yin chia she lun (1 chüan) (Dignāga)

 

取因假設論

취인가설론

 

Translation by I-ching: 4th day, 10th month, 3rd year of Ch’ang An (長安), Tang dynasty (唐) (November 17th, A.D. 703. ) in Hsi-ming Monastery (西明寺).1

 

(2) Case 命 256; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:790-794; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1228; Ono. 5:51c.

 

  1. T. 2154-567c:11.

 

Volume 548

K 637  (XVII:787)     (T. 1621)         (H. 1350)

 

(i) Hastavālaprakaraṇa.

(ii) Cha-śas-kyi yan-lag ces-bya-baḥi rab-tu-byed-pa.

(iii) Chang chung lun. (1 chüan) (Dignāga) (Āryadeva = Tib.)

 

掌中論

장중론

 

Translation by I-ching: 14th day, 10th month, 3rd year of Ch’ang An (長安), Tang dynasty (唐) (November 27th, A.D. 703. ) in Hsi-ming Monastery (西明寺), 1 or 4th day, 10th month, 2nd year of Ch’ang An (長安), T’ang dynasty (唐) (October 29th, A.D. 702. ).2

 

(1) cf. K.643.

(2) Case 命 256; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:774-775; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1256; Ono. 5:363b; To. 3844, 3845, 3848, 3849; P. 5244, 5245, 5248, 5249.

(5) F. W. Thomas & H. Ui (1918), restored; var. Hastābhavapra°

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Dbu-ma) (tsa) 319a-b = (tsha) 24a-b, (tsa) 319-321a = tsha24b-26b

N – Mdo-ḥgrel (tsa) 312b-313a = tsha21b; (tsa) 313a-315 = tsha21b-23a

D – Dbu-ma (tsa) 282b = (tsha) 22b, (tsa) 282b-284a = tsha22b-24a

C – Dbu-ma (tsa) 279b = tsha21b-22a, (tsa) 279b-281a = tsha22a-23b.

 

  1. T. 2154-567c:10.

 

  1. T. 2157-868a:19.

 

Volume 549

K 638  (XVII:789)     (T. 1655)         (H. 1382)

 

(iii) Chih kuan men lun sung (1 chüan) (Vasubandhu)

 

止觀門論頌

지관문론송

 

Translation by I-ching: 2nd year of Ching Yün (景雲), T’ang dynasty (唐) (A.D. 711. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(2) Case 命 256; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:784-786; HDJK. (vol. 138).

(4) Nj. 1225; Ono. 4:165d.

 

  1. T. 2154-567c:13.

 

Volume 549

K 639  (XVII:790)     (T. 1627)         (H. 1356)

 

(iii) Ta ch’eng fa chieh wu ch’a pieh lun. (1chüan) (Sthiramati)

 

大乘法界無差別論

대승법계무차별론

 

Translation by Devaprajña: 14th day, 10th month, 2nd year of T’ien Shou (天授), T’ang dynasty (唐) (November 9th, A.D. 691. ) in Ta-chou-tung Monastery (大周東寺), 1 or by an anonymous translator.2

 

(1) cf. K.640.

(2) Case 命 256; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 17:797-800; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1318; Ono. 7:343a.

 

  1. T. 2153-408b:6

 

  1. T. 1627-896b:18.

 

. Volume 549

K 640  (XVII:784)     (T. 1626)         (H. 1355)

 

(iii) Ta ch’eng fa chieh wu ch’a pieh lun. (1 chüan) (Sthiramati)

 

大乘法界無差別論

대승법계무차별론

 

Translation by Devaprajña: 14th day, 10th month, 2nd year of T’ien Shou (天授), T’ang dynasty (唐) (November 9th, A.D. 691. ) in Ta-chou-tung Monastery (大周東寺).1

 

(1) cf. K.639.

(2) Case 命 256; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 17:801-804; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1258; Ono. 7:342d.

 

  1. . 2153-408b:6.

 

Volume 549

K 641  (XVII:798)     (T. 1652)         (H. 1380)

 

(iii) Yüan sheng lun. (1 chüan) (Ullanga)

 

緣生論

연생론

 

Translation by Dharmagupta: 10th year of Ta Yeh (大業), Sui dynasty (隋) (A.D. 614. ) in Shang-lin Garden (上林園), Tung-tu (東都).1

 

(1) cf. K.1337.

(2) Case 命 256; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:768-773; HDJK. (vol. 138).

(4) Nj. 1227; Ono. 1:326c.

 

  1. T.2153-407c:7.

 

Volume 549

K 642  (XVII:804)     (T. 1640)         (H. 1370)

 

(iii) T’i p’o p’u sa shih leng ch’ieh ching chung wai tao hsiao ch’eng nieh p’an lun. (1 chüan) (Deva)

 

提婆菩薩釋楞伽經中外道小乘涅槃論

제바보살석능가경중외도소승열반론

 

Translation by Bodhiruci: between the 1st year of Yung P’ing (永平), Northern Wei dynasty (北魏) and the 2nd year of T’ien P’ing (天平), Eastern Wei dynasty (東魏) (A.D.508-535).1

 

(2) Case 命 256; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:763-765; HDJK. (vol. 136).

(4) Nj. 1260; Ono. 7:513c.

 

  1. T. 2154-541c:28.

 

Volume 549

K 643  (XVII:807)     (T. 1620)         (H. 1349)

 

(i) Hastavālaprakaraṇa.

(ii) Cha-śas-kyi yan-lag ces-bya-baḥi rab-tu-byed-pa.

(iii) Chieh chüan lun. (1 chüan) (Dignāga) (Āryadeva = Tib)

 

解捲論

해권론

 

Translation by Paramārtha: between the 2nd year of Yung Ting (永定) and the 1st year of T’ai Chien (太建), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 558-569. ) in Chih-chih Monastery (制旨寺).1

 

(1) cf. K.637.

(2) Case 命 256; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.1 17:780-781; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1255; Ono. 3:98b; To. 3844, 3845, 3848, 3849; P. 5244, 5245, 5248, 5249.

(5) = K.637.

(6) = K.637.

 

  1. T. 2151-364c:21.

 

Volume 549

K 644  (XVII:808)     (T. 1614)         (H. 1343)

 

(i) Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra.

(ii) Theg-pa chen-poḥi chos brgya gsal-paḥi sgoḥi bstan-bcos.

(iii) Ta ch’eng pai fa ming men lun pen shih fen chung lüeh lu ming shu. (1 chüan) (Vasubandhu)

 

大乘百法明門論本事分中略錄名數

대승백법명문론본사분중약록명수

 

Translation by Hsüan-tsang: 17th day, 11th month, 22nd year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (December 7th, A.D. 648. ) in Hung-fa Hall (弘法院) of the Northern Palace (北闕).1

 

(2) Case 命 256; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:773-774; HDJK. (vol. 135).

(4) Nj. 1213; Ono. 7:330a; To. 4063; P. 5564.

(6) 2

P – Mdo-ḥgrel (Sems-tsam) (śi) 168b-170a

N – Mdo-ḥgrel (śi) 159b-160b

D – Sems-tsam (śi) 145a-146b

C – Sems-tsam (śi) 149a-150b.

 

  1. T. 2154-556c:26.

 

  1. Translated from Chinese.

 

Volume 549

K 645  (XVII:809)     (T. 1639)         (H. 1368)

 

(iii) T’i p’o p’u sa p’o leng ch’ieh ching chung wai tao hsiao ch’eng ssu tsung lan. (1 chüan) (Deva)

 

提婆菩薩破楞伽經中外道小乘四宗論

제바보살파능가경중외도소승사종론

 

Translation by Bodhiruci: between the 1st year of Yung P’ing (永平), Northern Wei dynasty (北魏) and the 2nd year of T’ien P’ing (天平), Eastern Wei dynasty (東魏) (A.D. 508-535. ).1

 

(2) Case 命 256; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:765-767; HDJK. (vol. 136).

(4) Nj. 1259; Ono. 7:514c.

 

  1. T. 2154-541c:28.

 

Volume 549

K 646  (XVII:812)     (T. 1651)         (H. 1379)

 

(i) Pratītyasamutpādaśāstra.

(iii) Shih erh yin yüan lun. (1 chüan) (Śuddhamati)

 

十二因緣論

십이인연론

 

Translation by Bodhiruci: between the 1st year of Yung P’ing (永平), Northern Wei dynasty (北魏) and the 2nd year of T’ien P’ing (天平), Eastern Wei dynasty (東魏) (A.D.508-535).1

 

(2) Case 命 256; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 17:796-797; HDJK. (vol. 138).

(4) Nj. 1211; Ono. 5:181a.

(5) G. Tucci (1930) frag., A. Sastri (1950); var. Ono. = °pādahṛdaya.

 

  1. T. 2151-363c:28.

 

Volumes 550-5551

K 647  (XVII:815)     (T. 1)   (H. 1)

 

(i) Dīrghāgama(sūtra).

(iii) Ch’ang a han ching.

 

長阿含經

장아함경

 

Translation by Buddhayaśas and (Chu) Fo-nien: 15th year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 413. ) in Ch’ang An (長安).2

 

(1) see below.

(2) Cases 臨-深 257-258; carved A.D.1243-1244.

(3) KDJK. 17:805-1014; HDJK. (vol. 1).

(4) Nj. 545; Ono. 6:45c; To. 34, 352; O. 750, 1021.

(6) see below, 19 & 21.

 

  1. 大本經 D.14 Mahāpadānasutta.

(1) K.649[19.1, 48.4], K.747, K.1177, K.1182.

  1. 遊行經 D.16. Mahāparinibbānasutta.

(1) K.648[*142], K.649[40.2], K.652, K.653, K.654, K.893(35).

  1. 典尊經 D.19 Mahāgovindasutta. Mahāvastu vol. III, p.197ff.

(1) K.1453.

  1. 闍尼沙經 D.18 Janavasabhasutta.

(1) K.1247.

  1. 小緣經 D.27 Aggaññasutta.

(1) K.648[*154] K.1464.

  1. 轉輪聖王修行經 D.26 Cakkavattisīhanādasutta.

(1) K.648[*70].

  1. 弊宿經 D.23 Pāyāsisutta.

(1) K.648[*71], K.1234.

  1. 散陀那經 D.25 Udumbarikasīhanādasutta.

(1) K.648[*104], K.1463.

  1. 衆集經 D.33 Saṅgītisutta.

(1) K.1429.

  1. 十上經 D.34 Dasuttarasutta.

(1) K.663.

  1. 增一經
  2. 三聚經
  3. 大緣方便經 D.15 Mahānidānasutta.

(1) K.648[*97], K.655, K.736, K.1410.

  1. 釋提桓因問經 D.21 Sakkapañhasutta.

(1) K.648[*134], K.1001(73), K.1252.

  1. 阿[missing char]夷經 D.24 Pāṭikasutta.
  2. 善生經 D.31 Siṅgālovādasutta.

(1) K.648[*135], K.656, K.718.

  1. 淸淨經 D.29 Pāsādikasutta.
  2. 自歡喜經 D.28 Sampasādanīyasutta.

(1) K.1248

  1. 大會經D.20 Mahāsamayasutta. S.1.4.7 Samaya.

(1) K.650(44.15), K.651(5.22), K.1179. (6) To. 34; O. 750 = K.1179.

  1. 阿摩晝經 D.3 Ambaṭṭhasutta.

(1) K.657.

  1. 梵動經 D.1 Brahmajālasutta.

(1) K.659. (6) To. 352; O. 1021 = K.659.

  1. 種德經 D.4 Soṇadaṇḍasutta.
  2. 究羅檀頭經 D.5 Kūṭadantasutta.
  3. 堅固經 D.11 Kevaṭṭạsutta.
  4. 倮形梵志經 D.8 Kassapasīhanādasutta.
  5. 三明經 D.13 Tevijjasutta.
  6. 沙門果經 D.2 Samaññaphalasutta.

(1) K.649[43.7], K.658.

  1. 布吒娑樓經 D.9 Poṭṭhapādasutta.
  2. 露遮經 D.12 Lohiccasutta.
  3. 世記經

(1) K.660, K.661, K.662, K.1201.

 

  1. Vol. 550 ch. 1-3 臨; Vol. 551 ch. 4-7 臨; Vol. 552 ch. 8-11 臨; Vol. 553 ch. 12-15 深; Vol. 554 ch. 16-19 深; Vol. 555 ch. 20-22 深.

 

  1. T. 2153-421b:4.

 

Volumes 556-5681

K 648  (XVII:1025)   (T. 26) (H. 26)

 

(i) Madhyamāgama(sūtra).

(iii) Chung a han ching. (60 chüan)

 

中阿含經

중아함경

 

Translation by Gautama Saṅghadeva: between the 10th day, 11th month, 1st year and the 25th day, 6th month, 2nd year of Lung An (隆安), Eastern Chin dynasty (東晉) (December 15th, A.D. 397-July 24th, A.D. 398. ) in Tung-t’ing Monastery (東亭寺).2

 

(1) see below.

(2) Cases 履-淸 259-264; carved A.D.1243.

(3) KDJK 17:1015-18:312; HDJK (vol. 3).

(4) Nj. 542; Ono 8:20b; To. 289, 290, 291, 297, 339. (313, 338, 617, 974); O. 955, 956, 957, 963, 1006, (599, 979, 1005).

(5) see below.

(6) see below, 62, 170, 181, 190, 191.

 

  1. 善法經 A.VII.64 Dhammaññū.

(1) K.649[39.1], K.665.

  1. 晝度樹經 A.VII.65 Pāricchattaka.

(1) K.649[39.2], K.1413.

  1. 城喩經 A.VII.63 Nagara.

(1) K.649[39.4].

  1. 水喩經 A.VII.15 Udakūpamā.

(1) K.649[39.3], K.668.

  1. 木積喩經 A.VII.68 Aggi.

(1) K.649[33.10].

  1. 善人往經 A.VII.52 Purisagati.
  2. 世間福經

(1) K.649[40.7].

  1. 七日經 A.VII.62 Suriya.

(1) K.649[40.1], K.1201.

  1. 七車經 M.24 Rathavinītasutta.

(1) K.649[39.10].

  1. 漏盡經 M.2 Sabbāsavasutta.

(1) K.649[40.6], K.672.

  1. 鹽喩經 A.VII.99 Loṇaphala.
  2. 惒破經 A.IV.195 Vappa.
  3. 度經 A.III.61 Tittha.
  4. 羅云經 M.61 Ambalaṭṭhikārāhulovādasutta.
  5. 思經 A.X.207-208.
  6. 伽藍經 A.III.65 Kesaputtiyā.
  7. 伽彌尼經 S.42.6 Pacchābhūmako.
  8. 師子經 A.VIII.12 Sīha, Mv.VI.4.10-11.

(1) K.895(22), K.896(42).

  1. 尼乾經 M.101 Devadahasutta.
  2. 波羅牢經 S.42.13 Pāṭali.
  3. 等心經 A.II.4.5-6 Saññojana & Samacittā.
  4. 成就戒經 A.V.166 Nirodha.
  5. 智經 S.12.32 Kaḷārakhattiya.
  6. 師子吼經 A.IX.11 Vuttha, Dhp.A.II p.178f.

(1) K.649[47.6].

  1. 水喩經 A.V.162 Āghātavinaya.
  2. 瞿尼師經 M.69 Gulissānisutta.
  3. 梵志陀然經 M.97 Dhānañjānisutta.
  4. 教化病經 M.143 Anāthapiṇḍikovādasutta.

(1) K.649[51.8].

  1. 大拘稀羅經 A.IX.13 Mahākoṭṭhita.
  2. 象跡喩經 M.28 Mahāhatthipadopamasutta.
  3. 分別聖諦經 M.141 Saccavibhaṅgasutta.

(1) K.649[27.1], K.673.

  1. 未曾有法經 M.123 Acchariyabbhutadhammasutta.
  2. 侍者經 Thera G. 1018-1050.
  3. 薄拘羅經 M.124 Bakkulasutta.
  4. 阿修羅經 A.VIII.19 Pahārāda or Asurinda.

(1) K.649[42.4].

  1. 地動經 A.VIII.70 Bhūmicāla, D.16. Parinibbānasutta.

(1) K.649[42.5].

  1. 瞻波經 A.VIII.20 Uposatha, Cv.IX.1, Dhp.A.III p.236.

(1) K.649[48.2], K.675, K.779, K.783, K.895(28).

  1. 郁伽長者經 A.VIII.21 Ugga.
  2. 郁伽長者經
  3. 手長者經 A.VIII.24 Hatthaka.
  4. 手長者經 A.III.23 Hatthaka.
  5. 何義經 A.X.I Kimatthiya.
  6. 不思經 A.X.2 Cetanā.
  7. 念經
  8. 慚愧經 A.VIII.61. Icchā, A.VIII.81 Sati.
  9. 慚愧經
  10. 戒經 A.X.3 Sīla.
  11. 戒經 A.X.4 Upanisā.

(1) K.650(18.6).

49-50. 恭敬經 A.V.21-22 Gārava.

  1. 本際經 A.X. 61-62 Avijjā & Taṇhā.

(1) K.669, K.674.

  1. 食經 A.X.61 Āhārā.
  2. 食經 A.X.62 Āhārā.
  3. 盡智經
  4. 涅槃經
  5. 彌醯經 A.IX.3 Meghiya, Udāna IV.I.
  6. 卽爲比丘說經 A.IX.I Sambodhi.
  7. 七寳經 S.46.42 Cakkavatti, D.17 Mahāsudassanasutta (8-17).

(1) K.649[39.7], K.650(27.10), K.1422.

  1. 三十二相經 D.30 Lakkhaṇasutta.
  2. 四洲經 Divy. pp. 210-226.

(1) K.676, K.681.

  1. 牛糞喩經 S.22.96 Gomayaṃ.

(1) K.648[*138], K.650(10.9).

  1. 頻鞞娑邏王迎佛經 Mv.1.4.1.

(1) K.896(ch. 33), K.981(19), K.1243. (6) To. 289; O.955 = K.1243.

  1. 鞞娑陵耆經 M.81 Ghaṭīkārasutta.
  2. 天使經 M.130 Devadūtasutta. A.III.35 Devadūtā.

(1) K.649[32.4], K.682, K.684, K.713 (last half).

  1. 鳥鳥喩經
  2. 說本經 Thera G. 910-919.

(1) K.670.

  1. 大天捺林經 M.83 Makhādevasutta.

(1) K.649[1, 50.4].

  1. 大善見王經 D.17 Mahāsudassanasutta.

(1) K.647[*2], K.652(pt.II), K.653(pt.II), K.654(pt.II), K.893(37).

  1. 三十喩經
  2. 轉輪王經 D.26 Cakkavattisīhanādasutta.

(1) K.647[*6].

  1. 蜱肆經 D.23 Pāyāsisutta.

(1) K.647[*7], K.1234.

  1. 長壽王本起經 M.128 Upakkilesasutta, Mv.X.2.2-20, Jātaka no.428, Kosambhī.

(1) K.649[24.8].

  1. 天經 A.VIII.64 Gayā.
  2. 八念經 A.VIII.30 Anuruddha.

(1) K.649[42.6], K.686.

  1. 淨不動道經 M.106 Āṇañjasappāyasutta.
  2. 郁伽支羅經 S.47.3 Bhikku.
  3. 娑雞帝三族姓子經 M.68 Naḷakapānasutta.
  4. 梵天請佛經 M.49 Brahmanimantaṇikasutta.
  5. 有勝天經 M.127 Anuruddhasutta.
  6. 迦絺那經
  7. 念身經 M.119 Kāyagatāsatisutta.
  8. 支離彌梨經 A.VI.60 Citta.
  9. 長老上尊睡眠經 A.VII.58 Pacala, Thera G.1146-1149.

(1) K.687.

  1. 無刺經 A.X.72 Kaṇṭaka.
  2. 眞人經 M.113 Sappurisasutta.

(1) K.690.

  1. 說處經 M.148 Chachakkasutta.
  2. 穢品經 M.5 Anaṅgaṇasutta.

(1) K.649[25.6], K.677.

  1. 求法經 M.3 Dhammadāyādasutta.

(1) K.649[18.3].

  1. 比丘請經 M.15 Anumānasutta.

(1) K.688.

  1. 知法經 A.X.85 Katthī.
  2. 周那問見經 M.8 Sallekhasutta.
  3. 靑白蓮華喩經
  4. 水淨梵志經 M.7 Vatthūpamasutta.

(1) K.649[13.5], K.650(44.8), K.671.

  1. 黑比丘經 A.X.87 Adhikaraṇa.
  2. 住法經 A.X.53 Ṭhiti.
  3. 無經 A.X.55 Parihāna.
  4. 大因經 D.15 Mahānidānasutta.

(1) K.647[*3], K.655, K.736, K.1410.

  1. 念處經 M.10 Satipaṭṭhānasutta. D.22 Mahāsatipaṭṭhānasutta.

(1) K.649[12.1].

  1. 苦陰經 M.13 Mahādukkhakkhandhasutta.

(1) K.649[21.9], K.692.

  1. 苦陰經 M.14 Cūḷadukkhakkhandhasutta.

(1) K.678, K.691.

  1. 增上心經 M.20 Vitakkasanthānasutta.
  2. 念經 M.19 Dvedhāvitakkasutta.
  3. 師子吼經 M.11 Cūḷasihanādasutta.

(1) K.649[27.2].

  1. 優曇婆邏經 D.25 Udumbarikasīhanādasutta.

(1) K.647[*8], K.1463.

  1. 願經 M.6 Ākaṅkheyyasutta, A.X.71 Ākaṅkha
  2. 想經 M.1 Mūlapariyāyasutta.

(1) K.689.

107-108. 林經 M.17 Vanapatthasutta.

  1. 自觀心經 A.X.54 Samatha.
  2. 自觀心經 A.X.51 Sacittta.
  3. 達梵行經 A.VI.63 Nibbedhika.

(1) K.693.

  1. 阿奴波經 A.VI.62 Udaka.

(1) K.685.

  1. 諸法本經 A.VIII.83 Mūla, A.X.58 Mūla.
  2. 優陀羅經 S.35.103 Uddako.
  3. 蜜丸喩經 M.18 Madhupiṇḍikasutta.

(1) K.649[40.10].

  1. 瞿曇彌經 A.VIII.51 Gotamī, Cv. X.1.

(1) K.683, K.895(ch. 29), K.896(ch. 48).

  1. 柔輭經 A.III.38 Sukhumālā.
  2. 龍象經 A.VI.43 Nāga, Thera G.619-704.
  3. 說處經 A.III.67 Kathāvatthu.
  4. 說無常經 S.22.76 Arahanta.
  5. 請請經 S.8.7 Pavāraṇā.

(1) K.649[32.5], K.650(45.15), K.651(12.15), K.871, K.872, K.1253.

  1. 瞻波經 A.VIII.20 Kāraṇḍava, A.VIII.10 Kārāṇḍava.

(1) K.1253.

  1. 沙門二十億經 A.VI.55 Soṇa, Mv.V.1-59.

(1) K.649[23.3], K.650(9.30), K.895(21), K.896(39).

  1. 八難經 A.VIII.29 Akkhaṇā.

(1) K.649[42.1].

  1. 貧窮經 A.VI.45 Dāliddiya.
  2. 行欲經 A.X.91 Kāmabhogī.

(1) K.680(23).

  1. 福田經 A.II.4.4 Dakkhiṇeyya.

(1) K.650(35.23).

  1. 優婆塞經 A.V.179 Gihī.
  2. 怨家經 A.VII.60 Kodhana.
  3. 教曇彌經 A.VI.54 Dhammika.
  4. 降魔經 M.50 Māratajjaniyasutta.

(1) K.667, K.694.

  1. 賴?惒羅經 M.82 Raṭṭhapālasutta.

(1) K.720, K.1255.

  1. 優婆離經 M.56 Upālisutta.
  2. 釋問經 D.21 Sakkapañhasutta.

(1) K.647[*14], K.1001(ch. 6), K.1252.

  1. 善生經 D.31 Siṅgālovādasutta.

(1) K.647[*16], K.656, K.718.

  1. 商人求財經 J.no.196 Valāhassa.

(1) K.649[45.1] .

  1. 世間經 A.IV.23 Loka, Itiv.112 Loka.
  2. 福經 A.VII.58 Pacala, S.22.96 Gomayaṃ.

(1) K.648[*61], K.650(10.9).

  1. 息止道經 Snp.11 Vijaya.
  2. 至邊經 Itiv.91 Jīvita, S.22.80 Piṇḍolyaṃ.

(1) K.650(10.17), K.803(sec. 2.32).

  1. 喩經 S.45.140‐148 Padaṃ, etc., S.3.2.7 Appamāda, Itiv.23 Ubho atthe.

(1) K.649[26.1], 650(46.18), K.651 (4.4), K.803(sec. 1.12).

  1. 雨勢經 A.VII.20 Vassakāra, D.16 Mahāparinibbāna I.1-11.

(1) K.647[*2], K.649[40.2] , K.653, K.654.

  1. 傷歌羅經 A.III.60 Saṅgārava.
  2. 算數目犍連經 M.107 Gaṇakamoggallānasutta.

(1) K.710.

  1. 瞿默目犍連經 M.108 Gopakamoggallānasutta.
  2. 象跡喩經 M.27 Cūḷahatthipadopamasutta.
  3. 聞德經
  4. 何苦經 A.V.31 Sumanā.

(1) K.649[17.8].

  1. 何欲經 A.VI.52 Khattiya.

(1) K.649[37.8].

  1. 鬱痩歌羅經 M.96 Esukārisutta.
  2. 阿攝惒經 M.93 Assalāyanasutta.

(1) K.649[40.9], K.719.

  1. 鸚鵡經 M.99 Subhasutta.

(1) K.695.

  1. 鬚閑提經 M.75 Māgandiyasutta.
  2. 婆羅婆堂經 D.27 Aggaññasutta.

(1) K.647[*5], K.1464.

  1. 須達哆經 A.IX.20 Velāma.

(1) K.649[27.3], K.700, K.726, K.1181.

  1. 梵波羅延經 Sup.19 Brāhmaṇadhammika.
  2. 黃蘆園經 A.VIII.11 Verañja.

(1) K.715.

  1. 頭那經 A.V.192 Doṇa.
  2. 阿伽羅訶那經
  3. 阿蘭那經 A.VII.70 Araka + A.VII.69 Sunetta.
  4. 梵摩經 M.91 Brahmāyusutta.

(1) K.722.

  1. 分別六界經 M.140 Dhātuvibhaṅgasutta.
  2. 分別六處經 M.137 Saḷāyatanavibhaṅgasutta.
  3. 分別觀法經 M.138 Uddesavibhaṅgasutta.
  4. 溫泉林天經 M.133 (Mahā)Kaccānabhaddekarattasutta.
  5. 釋中禪室尊經 M.134 Lomasakaṅgiyabhaddekarattasutta.

(1) K.707.

  1. 阿難說經 M.132 Ānandabhaddekarattasutta.
  2. 意行經 M.120 Sankhāruppattisutta.
  3. 拘樓痩無諍經 A.IV.123, 124 Nāna.
  4. 鸚鵡經 M.139 Araṇavibhaṅgasutta. M.135 Cūḷakammavibhaṅgasutta.

(1) K.695, K.701, K.805, K.1098.

(6) To. 339, O. 1006 = K.695.

  1. 分別大業經 M.136 Mahākammavibhaṅgasutta.
  2. 心經 A.IV.186 Ummagga.

(1) K.706.

  1. 浮彌經 M.126 Bhūmijasutta.
  2. 受法經 M.45 Cūḷadhammasamādānasutta.
  3. 受法經 M.46 Mahādhammasamādānasutta.

(1) K.709.

  1. 行禪經
  2. 說經
  3. 獵師經 M.25 Nivāpasutta.
  4. 五支物主經 M.78 Samaṇamaṇḍikāsutta.
  5. 瞿曇彌經 M.142 Dakkhiṇāvibhaṅgasutta.

(1) K.1411.

  1. 多界經 M.115 Bahudhātukasutta.

(1) K.1254.

(5) var. Dhātubahuka゜.

(6) To. 297; O. 963 = K.1254.

  1. 馬邑經 M.39 Mahāssapurasutta.

(1) K.649[49.8].

  1. 馬邑經 M.40 Cūḷāssapurasutta.
  2. 牛角婆羅林經 M.32 Mahāgosiṅgasutta.

(1) K.649[37.3], K.799(2).

  1. 牛角婆羅林經 M.31 Cūḷagosiṅgasutta.
  2. 求解經 M.47 Vīmaṃsakasutta.
  3. 說智經 M.112 Chabbisodhanasutta.

188 阿夷那經 A.X.116 Ajita + A.X.115 Adhamma.

  1. 聖道經 M.117 (Mahā)cattārīsakasutta.
  2. 小空經 M.121 Cūḷasuññatāsutta.

(6) To. 290; O. 956 Śūnyata(sūtra), Mdo chen-po stoṅ-pa-ñid

P – Mdo-sna-tshogs (lu) 274b-278a

N – Md o(ra) 383b-389a

D – Mdo-sde (śa) 250-253b

L – Md o(ra) 476b-482a

C – Mdo-maṅ (śa) 294a-299b.

  1. 大空經 M.122 Mahāsuññatāsutta.

(6) To. 291; O. 957 Mahāśūnyata(sūtra), Mdo chen-po stoṅ-pa-ñid chen-po

P – Mdo-sna-tshogs (lu) 278a-287b

N – Mdo (ra) 389a-403a

D – Mdo-sde (śa) 253b-261b

L – Mdo (ra) 482a-495a

C – Mdo-maṅ (śa) 299b-309b.

  1. 迦樓鳥陀夷經 M.66 Laṭukikopamasutta.
  2. 牟犂破群那經 M.21 Kakacūpamasutta.

(1) K.649[50.8].

  1. 跋陀和利經 M.65 Bhaddālisutta.

(1) K.649[49.7].

  1. 阿濕貝經 M.70 Kīṭāgirisutta.
  2. 周那經 M.104 Sāmagāmasutta.

(1) K.1444.

  1. 優波離經 Mv.IX.6.1-8.

(1) K.896(44).

  1. 調御地經 M.125 Dantabhūmisutta.
  2. 痴慧地經 M.129 Bālapaṇḍitasutta.

(1) K.712.

  1. 阿黎?經 M.22 Alagaddūpamasutta.

(1) K.649[43.5].

  1. ?帝經 M.38 Mahātaṇḥāsaṅkhayasutta.
  2. 持齋經 A.VIII.43 Visākhā.

(1) K.714, K.721, K.823.

  1. 哺多利經 M.54 Potaliyasutta.
  2. 羅摩經 M.26 Ariyapariyesanasutta.
  3. 五下分結經 M.64 Mahāmāluṅkyasutta.
  4. 心穢經 M.16 Cetokhilasutta.

(1) K.649 [51.4].

  1. 箭毛經 M.77 Mahāsakulūdāyisutta.
  2. 箭毛經 M.79 Cūlasakulūdāyisutta.
  3. 鞞摩那修經 M.80 Vekhanassasutta.

(1) K.697.

  1. 法樂比丘尼經 M.44 Cūḷavedallasutta.
  2. 大拘稀羅經 M.43 Mahāvedallasutta.

(1) K.650(9.27).

  1. 一切智經 M.90 Kaṇṇakatthalasutta.
  2. 法莊嚴經 M.89 Dhammacetiyasutta.

(1) K.649[38.10].

  1. 鞞訶提經 M.88 Bāhitikasutta.
  2. 第一得經 A.X.29 Kosala
  3. 愛生經 M.87 Piyajātikasutta.

(1) K.649[13.3], K.703, K.799(15).

  1. 八城經 M.52 Aṭṭhakanāgarasutta, A.XI.17 Dasama.

(1) K.704.

218-219. 阿那律陀經

  1. 見經 A.VII.51 Avyākata.

(1) K.702.

  1. 箭喩經 M.63 Cūḷamāluṅkyasutta.

(1) K.698.

  1. 例經

 

  1. Vol. 556 ch. 1-3; Vol. 557 ch. 4-7; Vol. 558 ch. 8-10; Vol. 559 ch. 11-15; Vol. 560 ch. 16-20; Vol. 561 ch. 21-25; Vol. 562 ch. 26-30; Vol. 563 ch. 31-35; Vol. 564 ch. 36-40; Vol. 565 ch. 41-45; Vol. 566 ch. 46-50; Vol. 567 ch. 51-55; Vol. 568 ch. 56-60.

 

  1. T. 2154-505a:2.

 

Volumes 569-5781

K 649  (XVIII:313)    (T. 125)           (H. 126)

 

(i) Ekottarāgama(sūtra).

(iii) Tseng i a han ching (51 chüan)

 

增壹阿含經

증일아함경

 

Translation by Gautama Saṅghadeva: 1st year of Lung An (隆安), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D.397) in Lu-shan (廬山).2

 

(1) see below.

(2) Cases 似-如 265-269; carved A.D.1243.

(3) KDJK. 18:313-706; HDJK.(vol.8).

(4) Nj. 543; Ono. 7:57c; To. 36, 211, 213, 316; O. 752, 877, 879, 982.

(5) see below.

(6) see below, 25.1, 38.6, 49.1 & 10.

 

All references are to chapters and divisions.

 

(1) 序品

(1) K.648[*67], K.649[50.4].

(2) 十念品

  1. 念佛 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
  2. 念法 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
  3. 念衆 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
  4. 念戒 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
  5. 念施 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
  6. 念天 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
  7. 念休息 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
  8. 念安般 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
  9. 念身 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
  10. 念死 A.I.20.93-102 Dasānussatī.

 

(3) 廣漢品

  1. 念佛
  2. 念法
  3. 念衆
  4. 念戒
  5. 念施
  6. 念天
  7. 念休息
  8. 念安般
  9. 念身
  10. 念死

 

(4) 弟子品

A.I.14.1-4 Bhikkhūnaṃ.

(1) K.1229.

(5) 比丘尼品

A.I.14.5 Bhikkhunīnaṃ.

(1) K.1229.

(6) 淸信士品

A.I.14.6 Upāsakānaṃ.

(1) K.1229.

(7) 淸信女品

A.I.14.7 Upāsikānaṃ.

(1) K.1229.

(8) 阿須倫品

  1. 須倫

A.I.13.1 Tathāgata.

  1. 一道
  2. 光明

A.I.13.6 Tathāgata.

  1. 闇冥
  2. 道品
  3. 沒盡

A.I.13.4 Tathāgata.

  1. 熾盛
  2. 無與等

A.I.13.5 Tathāgata.

 

(9) 一子品

  1. 優婆斯

S.17.23 Putta.

  1. 優婆斯

S.17.24 Ekadhītu.

S.12.61 Assutavato.

A.I.5.3 Paduṭṭhacitta, Itiv.20 Puggala.

  1. 生天

A.I.5.4 Pasannacitta, Itiv.21 Cittaṁ jhāyi.

  1. 男女

A.I.1.2 Itthisadda.

  1. 想受樂

A.I.1.7 Purisarūpa.

  1. 欲想

A.I.2.1-5 Subhanimitta.

  1. 欲想

A.I.2.6-10 Asubhanimitta.

(10) 護心品

  1. 無慢

Itiv.23 Ubho atthe.

  1. 無慢
  2. 慳無厭

Itiv.26 Dānaṃ.

  1. 施福

Itiv. 22 Puññaṃ.

  1. 魔波旬
  2. 惡趣
  3. 一人

 

(11) 不逮品

  1. 阿那含

Itiv.1 Raga.

  1. 阿那含

Itiv.2 Dosā.

  1. 阿那含

Itiv.3 Moho.

  1. 阿那含

Itiv.5 Makkha.

A.I.3.9 Abhāvitacitta.

A.I.3.10 Bhāvitacitta.

S.17.11-20 Pāti.

  1. 提婆達兜
  2. 提婆達兜

(12) 臺入道品

  1. M.10 Satipaṭṭhānasutta, D.22 Mahāsatipaṭṭhānasutta.

(1) K.648[*98].

  1. 調達

S.17.36 Ratha.

(1) K.649[23.7], K.650(38.3).

  1. 調達

S.17.28 Chavi.

  1. 師利羅

 

(13) 利養品

  1. 符膞

M.87 Piyajātikasutta.

(1) K.648[*216], K.703, K.799(15).

  1. S.22.1 Nakulapitā.

(1) K.650(5.5).

  1. 孫陀利

M.7 Vatthūpamasutta.

(1) K.648[*93], K.650(44.8).

  1. 善業

S.11.2.6 Yajamāna.

(1) K.650(46.3).

  1. 釋提桓

 

(14) 五戒品

  1. 地獄
  2. 天及人
  3. 地獄
  4. 天及人
  5. 地獄
  6. 天及人
  7. 地獄
  8. 天及人
  9. 地獄
  10. 天及人

(15) 有無品

A.II.13.1 Dāna,

Itiv.98 Dāna.

A.II.13.2 Yāgā.

  1. 愚者有二相
  2. 如來廟
  3. 正見

(16) 火減品

  1. 難陀 cf. Thera G. v.279.
  2. 涅槃

Itiv.44 Dhātu

A.III.81 Samaṇā.

  1. 不善
  2. 不善
  3. 思惟
  4. 羅雲

(17) 安般品

  1. 羅雲

M.62 Rāhulovādasutta.

 

安般品

  1. A.II.6.2 Accheraka.
  2. A.II.6.5-6 Dve buddhā.
  3. A.I.17.9 Pāpika.
  4. A.I.17.10 Bhaddika.
  5. A.V.31 Sumanā.

(1) K.648[*148].

  1. A.IV.70 Adhammika.

 

(18) 慚愧品

  1. A.II.1.9, Sukkā,

Itiv.42 Dhamma.

  1. (A.II.1.1 Vajja).
  2. M.3 Dhammadāyādasutta.

(1) K.648[*88].

  1. 迦葉
  2. 龍 Cv.VII.3.2.
  3. S.21.8 Nanda.

(1) K.650(38.6), K.651(1.6).

  1. Dhp.A.I p.115 ff.
  2. 大愛道
  3. 誹謗

A.II.3.5 & 6 Neyatthā.

  1. A.II.12.6 Khata.

 

(19) 勸請品 1. S.6.1.1 (Brahma)āyācana.

D.14 Mahāpadānasutta 3.2 ff.

(1) K.647[*1].

  1. 非梵法

S.56.11 Dhammacakka.

  1. 斷愛

M.37 Cūḷataṅhāsaṅkhayasutta.

(1) K.650(19.1).

  1. 師子

A.II.6.8 Asanī.

  1. 無智
  2. 少於財
  3. 家貧
  4. 須深女
  5. 迦[missing char]

A.II.4.7 Kaṇḍarāyana.

(1) K.650(20.11).

  1. 法說

D.16 Mahāparinibbānasutta 2.14-19, Mv.6.30.

 

(20) 善知識品

  1. Div. pp.246-254.
  2. A.II.4.1 Bhūmi.
  3. Div. p.481.
  4. A.II.3.10 Vijjābhāgiyā.
  5. A.II.4.2 Duppaṭikāra.
  6. J.I. p.114-120.

 

(21) 三寳品

  1. 第一德

A.IV.34 Pasāda.

(1) K.650(31.61-63).

  1. 福業

A.IV.32 Saṅgaha.

  1. 三國
  2. 38 (Mahā)Taṇhāsaṅkhayasutta.
  3. 三安

A.III.75 Samādapetabba.

  1. 瞿波離

S.6.1.10 Kokālika.

(1) K.650(48.12).

  1. 三夜

A.III.16 Kata.

  1. 惡行

Itiv.64-65 Caritaṃ duve.

  1. 苦除

M.13 Mahādukkhakkhandhasutta.

(1) K.648[*99], K.692.

  1. 不牢要

(22) 三供養品

  1. 倂養
  2. 三善根
  3. 三痛
  4. 三覆露

A.III.129 Paṭichanna.

A.III.47 Saṅkhata.

A.III.2-9 Lakkhaṇa.

  1. 三不覺
  2. 愛敬

A.III.39 Madā.

A.III.127 Anuruddha.

  1. 無足

A.III.104 Tiṇṇaṃ atitti.

 

(23) 地主品

  1. 地主
  2. 婆拘

A.VI.55 Soṇa, Mv.V.1.1-19.

(1) K.648[*123], K.650(9.30), K.895(21), K.896(39).

  1. 婆提

S.3.2.10 Aputtaka(2).

(1) K.650(46.11), K.651(3.17).

  1. 逆順香

A.III.79 Gandha.

(1) K.650(38.12), K.651(1.12), K.713, K.1240.

S.17.36 Ratha, A.IV.68.

(1) K.649[12.7], K.650(38.3), K.651(1.3).

  1. 三不善
  2. 三聚

Itiv.87 Andhakāra.

 

(24) 高幢品

S.11.1.3 Dhajagga, S.11.1.1 Suvīra & 2 Susīma.

(1) K.650(35.12).

  1. 毘沙
  2. 法王
  3. 瞿然

S.22.97 Nakhāsikhaṃ.

  1. 神足化

Mv.1.6.15-20 & 54.

 

高幢品(II)

5.同上續

 

高幢品

  1. 齋戒

A.III.36 & 70 Rājā & Uposathaṅga.

  1. 現在前

A.III.41 Sammukhi.

  1. 長壽

M.48 Kosambiyasutta, M.128 Upakkilesasutta, J.428 Kosambhī, Mv.X.2.2-20.

(1) K.648[*72], K.896(43).

  1. 三昧

A.III.163 Samādhi.

 

(25) 四諦品

S.56.21 Vijjā

(1) K.650(15.44)

(6)

To.316, O.982 Catuḥsatyasūtra, Bden-pa bshiḥi mdo

P – Mdo-sna-tshogs (śu) 180a-b

N – Mdo (la) 267a-268a

D – Mdo-sde (sa) 170a-b

L – Mdo (la) 261b-262b

C – Mdo-maṅ (sa) 211a-b.

  1. 繞盆
  2. 阿難

A.IV.127 Acchariyabbhutadhammasutta.

  1. 重擔

S.22.22 Bhāraṃ.

(1) K.650(3.23).

  1. 四生

M.5 Anaṅgaṇasutta.

(1) K.648[*87], K.677.

  1. 四果

A.IV.106 Ambāni.

  1. 隨嵐風

S.17.9 Verambā.

  1. 四鳥

A.IV.102 Valāhaka.

 

(26) 四意斷品

  1. 四意斷之品

S.3.2.7 Appamāda

(1) K.648[*141], K.650(46.18), K.651(4.4), K.803(sec. 1.12).

  1. 四意斷

S.3.2.7 Appāmada.

  1. 四意斷

S.3.2.7 Appamāda.

  1. 四意斷

S.3.2.7 Appamāda.

S.3.3.1 Puggala.

(1) K.696

  1. 老衰法

S.3.1.3 Rājā.

(1) K.650(46.19), K.651(4.5).

  1. 阿夷

S.3.3.2 Ayyakā.

(1) K.650(46.6), K.651(3.12), K.711.

  1. 法本末

A.IV.185 Samaṇasacca.

(1) K.650(35.3), K.651(11.8).

  1. 舍利

 

四意斷品

  1. 同上續
  2. 婆迦梨

S.22.87 Vakkali.

(1) K.650(47.25).

(27) 趣四諦品

  1. M.141 Saccavibhaṅgasutta.

(1) K.648[*31], K.673.

  1. M.11 Cūḷasīhanādasutta.

(1) K.648[*103].

  1. A.IX.20 Velāma.

(1) K.648[*155], K.700, K.726, K.1181.

  1. A.IV.8 Vesārajja.
  2. A.IV.7 Sobheti.
  3. S.30.1-2 Suddhaka, Harati. S.29.1 Suddhika.

 

(28) 聖聞品

  1. Dhp.A.I. pp.366-374.

A.IV.50 Upakkilesa.

A.III.34 Āḷavaka.

  1. 鹿頭 Therea G. 181-182.
  2. 廣演義

A.IV.180 Mahāpadesa, D.16 Mahāparinibbānasutta 4.7-11.

  1. 後樂
  2. 柔軟

A.IV.88 Saññojana.

 

(29) 苦樂品

  1. A.IV.85 Puggalapaññatti IV.19
  2. S.12.11 Ahārā.
  3. S.12.11 Ahārā.
  4. A.IV.173 Paṭisambhidā.
  5. A.IV.77 Acintita.
  6. S.51.1 Aparā.
  7. A.IV.9 Taṇhuppāda.

 

(30) 須陀品

  1. 須陀
  2. 修摩
  3. Mano. p.517-518, Dhp.A.III p.465, Div. p.402.

(1) K.723, K.790, K.1428.

 

(31) 增上品

  1. 增上

M.4 Bhayabheravasutta.

  1. 行跡

A.IV.162 (Catassopaṭipadā).

  1. 無常 Dhp.v.182.

(1) K.705.

  1. 園觀地

6.

S.35.197 Asīviso.

(1) K.650(43.9).

  1. 無漏
  2. 無息禪

M.12 Mahāsīhanādasutta.

  1. 四樂

S.1.2.1Nandana.

(1) K.650(22.1).

  1. 無諍訟

S.16.6 Ovāda (1).

(1) K.650(41.20), K.651(6.7).

 

(32) 善衆品

A.V.2 Vitthāta.

  1. 不善

A.V.52 Rāsi.

(1) K.650(28.20)

  1. 禮佛
  2. 天使

M.130 Devadūtasutta, A.III.35 (Tīṇidevadūtāni).

(1) K.648[*64], K.682, K.684, K.712(last half).

S.8.7 Pavāraṇā.

(1) K.648[*121], K.650(45.15), K.651(12.15), K.871, K.872, K.1253.

  1. 五端
  2. 文茶

A.V.50 Nārada.

A.V.124 Upaṭṭhāka (2).

  1. 瞻病

A.V.123 Upaṭṭhāka (1).

  1. A.V.34 Sīha.

(1) K.649[52.6].

  1. 五施

A.V.37 Bhojana.

(1) K.699.

  1. 隋時施

A.V.36 Kāla.

 

(33) 五王品

  1. 五王品

S.3.2.2 Pancarājāno.

(1) K.650(42.5), K.651(4.10).

  1. 月光

A.V.75 Yodhājīva.

A.V.76 Yodhājīva.

  1. 行法

A.V.221 Dīghacārika.

  1. 行法
  2. 去往
  3. 枯樹

A.VII.63 Aggi.

(1) K.648[*5].

 

(34) 等見品

  1. Dhp.A.I pp.337 ff.
  2. Itiv.83 Cavamāna.
  3. (1) K.716.
  4. A.V.48 Thāna.
  5. S.11.1.4 Vepacitti.

(1) K.650(40.7), K.651(2.17).

 

(35) 邪聚品

  1. S.7.2.3 Devahita.

Dhp.A.III pp.232-233.

  1. S.8.4 Ānanda.

(1) K.650(45.17), K.651(12.17).

  1. Thera G.453‐458.

(1) K.724.

 

(36) 聽法品

  1. A.V.202 Dhammasavana.
  2. A.V.208 Kaṭṭha.
  3. Dhp.A.III pp.224 ff., Divy. p.375, 401., Snp.A p.570.

(1) K.650(19.3).

 

(37) 六重品

  1. A.VI.1 Āhuneyya.

(1) K.310(10).

  1. M.32 Mahāgosiṅgasutta.

(1) K.648[*184], K.799(2).

  1. A.VI.37 Dāna.
  2. A.VI.2 Ahuneyya

 

六重品

  1. A.IX.11 Vuttha.

(1) K.648[*24].

  1. A.VI.52 Balatā.

(1) K.648[*149].

  1. A.VII.47 Methunā.
  2. M.35 Cūḷasaccakasutta.

(1) K.650(5.8).

 

(38) 力品

  1. A.VIII.27 Bala.

(1) K.650(26.55).

  1. A.IV.36 Loke (or Doṇa).

(1) K.650(4.14), K.651(13.18).

  1. S.12.65 Nagara.

(1) K.650(12.5).

  1. M.86 Aṅgulimālasutta.

(1) K.410, K.650(38.16), K.651(1.16), K.708, K.727.

(6) To. 213; O. 879 = K.410.

 

力品

  1. M.116 Ishigilisutta, Mtu. p.357.
  2. S.35.206 Chapāṇa.
  3. M.89 Dhammacetiyasutta.

(1) K.648[*213].

  1. Dhp.A.III p.436 i.

 

(39) 等法品

  1. 等法

A.VII.64 Dhammaññū.

(1) K.648[*1], K.665.

  1. 晝度

A.VII.65 Pāricchattaka.

(1) K.648[*2], K.1413.

A.VII.15 Udakūpamā.

(1) K.648[*4], K.668.

  1. 城郭喩

A.VII.63 Nagara.

(1) K.648[*3].

A.VII.41 Viññāṇaṭṭhiti.

  1. 均頭

S.46.16Gilāna (3).

S.46.42 Cakkavatti, D.17 Mahāsudassanasutta (8-17).

(1) K.648[*58], K.650(27.10), K.1422.

  1. 姿密

M.23 Vammīkasutta.

(1) K.650(38.18), K.651(1.18), K.1451.

  1. 七車

M.24 Rathavinītasutta.

(1) K.648[*9].

 

(40) 七日品

  1. A.VII.62 Suriya.

(1) K.648[*8], K.1201.

  1. A.VII.20 Vassakāra, D.16 Mahāparinibbānasutta I.1-11.

(1) K.647[*2], K.648[*142], K.653, K.654.

  1. A.VII.12 Anusaya (2).
  2. M.2 Sabbāsavasutta.

(1) K.648[*10], K.672.

 

七日品

  1. A.VI.19 Maraṇasati (1). A.VIII.73 Māraṇasati (1).
  2. M.93 Assalāyanasutta.

(1) K.648[*151].

  1. M.18 Madhupiṇḍikasutta.

(1) K.648[*115].

 

(41) 莫畏品

  1. S.55.21 Mahānāma.

(1) K.650(33.12), K.651(8.24)

  1. S.22.57 Sattaṭṭhāna.

(1) K.650(2.10), K.738, K.745(27)

  1. S.22.2 Devadaha.

(1) K.650(5.6).

  1. S.16.5 Jiṇṇa.

(1) K.650(41.23), K.651(6.10).

 

(42) 八難品

  1. 非時

A.VIII.29 Akkhaṇā.

(1) K.648[*124].

  1. 泥黎

D.16 Mahāparinibbāna 4-5, Dhp.A.II p.153 ff.

(1) K.748, K.749.

 

八難品

  1. 同上續
  2. 須倫

A.VIII.19 Asurinda or Pahārāda.

(1) K.648[*35].

  1. 地動

A.VIII.70 Bhūmicāla, D.16 Parinibānasutta 3.10.

(1) K.648[*36].

  1. 大人八念

A.VIII.30 Anuruddha.

(1) K.648[*74], K.686.

A.VIII.69 Parisā.

  1. A.II.4, 4 Dhakkhiṇeyyā.
  2. 善男子施

A.VIII.37 Sappurisa.

 

(43) 馬血天子問八政品

  1. 馬血

A.IV.45 Rohitassa.

A.VIII.41 Saṅkhitta.

  1. 難陀

S.35.200 Dārukkhandha.

(1) K.650(43.11).

  1. 提婆達

M.29 (Mahā)Sāropamasutta.

  1. 般筏

M.22 Alagaddūpamasutta.

(1) K.648[*200].

 

馬血天子品

  1. 同上續
  2. 牧牛

M.34 Cūḷagopālakasutta.

(1) K.650(47.8).

  1. 無根信

D.2 Sāmaññaphalasutta.

(1) K.647[*27], K.658.

  1. 世法

A.VIII.5 Lokavipatti (1).

  1. 八人

A.VIII.58 & 60 Aṭṭhapuggalā (1-2).

 

(44) 九衆生居品

  1. 九止

A.IX.24 Satta.

(1) K.649[44.11].

  1. 孔雀
  2. 繫縛

A.VIII.17 Bandhati (1).

  1. 法之本

Dhp.A.I p.319.

  1. 供養

A.IX.10 Āhuneyya.

  1. 槃特 Mano. p.131 f.
  2. 梵行

S.45.2 Upaḍḍha.

(1) K.650[27.15, 28.21].

  1. 若干想

A.IX.24 Satta.

(1) K.649[49.1].

 

(45) 馬王品

  1. J.no.196 Valādhassa

(1) K.648[*136].

  1. M.97 Cātumāsutta.
  2. A.IX.6 Sevanā.
  3. Dhp.A.III p.257-258, S.4.2.8 Pinḍa.

(1) K.650(39.15).

  1. Itiv.22 Puññaṃ, S.11.3.2 Dubbaṇṇiya.

(1) K.650(40.4), K.651(2.14).

  1. M.151 Piṇḍapātapārisuddhisutta.
  2. Dhp.A.I p.434 ff.

 

(46) 結禁品

  1. 結禁

A.X.31 Upāliṭṭhapana

  1. 聖賢居

A.X.20 Ariyavāsa (2).

S.12.21 Dasabala (1).

A.X.21 Sīha, M.12 Mahāsīhanādasutta.

(1) K.650(26.47, 63).

  1. 十念

A.X.45 Pavesana.

  1. 親國
  2. 無墨礙

A.X.27 Mahāpañhā.

  1. 十想

A.X.56-57 Saññā (1-2).

  1. 觀想

 

(47) 善惡品

  1. A.X.210 Dasadhammā.

(1) K.650(37.34).

  1. A.X.70 Kathāvatthu (2).
  2. Dhp.A.I p.337 ff.

 

(48) 十不善品

  1. A.X.206 Maṇi.
  2. A.VIII.20 Uposatha, Cv.IX.1, Dhp.A.III p.236.

(1) K.648[*37], K.675, K.779, K.783, K.895(28).

 

不善品

  1. D.14 Mahāpadānasutta.

(1) K.647[*1], K.747, K.1177, K.1182.

  1. Udāna 4.4 Juṇha.

(1) K.650(50.6), K.651(15.32).

 

(49) 放牛品

  1. A.XI.18 Gopāla (1), M.33 Mahāgopālakasutta.

(1) K.650(47.9), K.736, K.746a.

(6) To. 211, O. 877 = K.736.

  1. S.14.15 Kammaṃ.

(1) K.650(16.46).

  1. S.12.2 Vibhaṅga, M.9 Sammādiṭṭhisutta.

(1) K.650(12.16).

  1. M.92 Selasutta.

 

放牛品

  1. 同上續
  2. M.65 Bhaddālisutta.

(1) K.648[*194].

  1. M.39 Mahāssapurasutta.

(1) K.648[*182],

  1. Cv.7.3-4, Dhp.A.I p.133.
  2. A.XI.16 Mettā.

(1) K.756.

(6)

To. 36, O. 752 Maitrībhāvanāsūtra, Byams-pa bsgom-paḥi mdo

P – Śer-phyin (tsi) 286a-287a

N – Mdo (A) 574b-576-a

D – Śes-phyin (ka) 270ab

L – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 420a-421b

C – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 301a-302a.

 

(50) 禮三寳品

  1. M.83 Makhādevasutta.

(1) K.648[*67], K.649[1].

  1. M.12 Mahāsīhanādasutta (9-15).
  2. A.V.40 Sāla.
  3. M.21 Kakacūpamasutta.

(1) K.648[*193].

 

(51) 非常品

  1. S.15.3 Assu.

(1) K.650(33.20), K.651(16.2).

  1. S.15.13 Tiṁsamattā.

(1) K.650(33.19), K.651(16.1).

  1. M.16 Cetokhilasutta.

(1) K.648[*206].

6.

(1) K.197, K.739.

  1. M.143 Anāthapiṇḍikovādasutta.

(1) K.648[*28].

  1. A.VII.59 Sattabhariyā.

 

(52) 大愛道般涅槃品

  1. (1) K.753.
  2. Theri G. A. p.69-71.
  3. S.15.6 Sāsapā.

(1) K.650(34.9), K.651(16.12).

 

(52) 大愛道般涅槃品(II)

  1. S.15.5 Pabbata.

(1) K.650(34.10).

  1. A.V.34 Sīha.

(1) K.649[32.10].

  1. S.III.3.5 Pabbatūpamaṃ.
  2. J.I pp.334-343.

(1) K.734, K.735, K.758.

 

  1. Vol. 569 ch. 1-5; Vol. 570 ch. 6-10; Vol. 571 ch. 11-15; Vol. 572 ch. 16-20; Vol. 573 ch. 21-25; Vol. 574 ch. 26-30; Vol. 575 ch. 31-35; Vol. 576 ch. 36-40; Vol. 577 ch. 41-46; Vol. 578 ch. 47-51.

 

  1. T.2153-422a:17.

 

Volumes 579-5921

K 650  (XVIII:707)    (T. 99) (H. 125)

 

(i) Saṁyuktāgamasūtra.

(ii) Tsa a han ching. (50 chüan)

 

雜阿含經

잡아함경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉) , Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ) at Wa-kuan Monastery (瓦官寺), Yang-tu (楊都). 2

 

(1) see below.

(2) Cases 松-流 270-274; carved A.D.1243-1245.

(3) KDJK.18:707-1217; HDJK.(vol. 6).

(4) Nj. 544; Ono. 7:61b; To. 31, 34, 41, 42, 211, 213, 292, 293, 296, 300, 316, 330, 331, 337; O. 747, 750, 757, 758, 877, 879, 958, 959, 962, 966, 982, 996, 997, 1003. Mvy. 1424.

(5) Fragments: R. Pischel (1904); S. Levi (1910); de la Vallé Poussin (1913); E. Waldschmidt (1956-59).

(6) see below 22.8, 27.15, 35.12, 38.16, 44.15, 46.5, 47.9, 49.6.

 

All references are to chüan and divisions.

 

  1. 無常

S.22.12-14 Anicca, etc.

S.22.15-17 Yad anicca (1-3).

(1) K.650(1.9 + 10).

  1. 無知

S.22.24 Parijānaṃ.

S.35.27 Parijānanā.

  1. 於色喜樂

S.22.29 Abhinandana.

S.22.24 Parijāna.

  1. 無知

S.35.27 Parijānanā.

  1. 於色喜樂

S.22.49 Abhinandana.

  1. 過去

S.22.9-10 Atītānāgatapaccupanna (1-2), S.35.173-178 Atītena (1-18).

(1) K.650(3.29-30).

  1. 無常

S.22.15 Yad anicca (1), S.35.182-183 Yad anicca (10-15), S.35.186 Bāhira (1-3).

(1) K.650(1.2).

S.22.16-17 Yad anicca (2-3).

(1) K.650(1.2).

S.22.18 Hetu (1).

  1. 22.19-20 Hetu (2-3).

S.22.28 Assāda (3).

S.22.26-27 Assāda (1-2).

  1. 使

S.22.36 Bhikkhu (2).

  1. 增諸數

S.22.35 Bhikkhu (1).

  1. 非我

S.22.63 Anattā.

  1. 非彼

S.22.69 Anattaniya.

  1. 結繫

S.22.17 Rajanīyasaṇṭhitaṃ.

  1. 動搖

S.22.64 Maññamāno.

  1. 刼波所問

S.22.124 Kappa.

  1. 羅睺羅所問

S.22.91 Rāhula (1).

(1) K.650(17.10).

  1. 同上

S.22.92 Rāhula (2).

(1) K.650(17.13).

  1. 多聞
  2. 喜說法

S.22.115-116 Kathika (1-2).

  1. 向法

S.22.39-42 Anudhamma (1‐4).

  1. 見法涅槃

S.22.115-116 Kathika (1-2), S.35.154 Kathika.

  1. 三密離提

S.22.115 Kathika (1).

  1. 輸屢那

S.22.49 Soṇa (1).

  1. 同上

S.22.50 Soṇa (2).

  1. 同上

 

  1. 非我
  2. 五比丘

S.22.59 Pañca, Mv.I.6.13.

(1) K.731.

  1. 三正士
  2. 十六比丘

S.22.43 Attadīpa.

S.22.94 Puppha (or Vaddhaṃ).

  1. 卑下
  2. 種子
  3. 22.54 Bīja.
  4. 封滯

S.22.53 Upāya.

  1. 五轉

S.22.56 Upādānaṃparivaṭṭaṃ.

  1. 七處

S.22.57 Sattaṭṭhāna.

(1) K.649(41.3), K.738(1), K.745(27).

  1. 取着

S.22.7 Upādāparitassanā (1).

(1) K.650(3.11-12).

  1. 繫着

S.22.8 Upādāparitassanā (2).

S.22.47 Samanupassanā.

(1) K.650(3.5).

  1. 三世陰世食

S.22.79 Sīha (2).

S.22.146 Kulaputtenadukkhā (1).

S.22.147 Kulaputtenadukkhā (2).

  1. 阿難

S.22.37-38 Ānanda (1-2).

  1. 阿難
  2. 壤法

S.22.32 Pabhaṅgu.

  1. 鬱低迦
  2. 婆羅門
  3. 世間

S.22.48 Khandhā.

  1. 漏無漏法
  2. 陰根

S.22.81 Pārileyya.

  1. 陰卽受

S.22.82 Puṇṇamā, M.109-110 Mahāpuṇṇamasutta.

 

  1. 生滅

S.22.5 Samādhi.

  1. 不乘

S.22.5 Samādhi.

  1. 分別
  2. 貪著
  3. 等觀察

S.22.47 Samanupassaṇā.

(1) K.650(2.13).

  1. 優陀那

S.22.55 Udānaṃ.

7-8. 受

S.22.5 Samādhi & Paṭisallāṇa.

9-10. 生

11-12. 樂

S.22.7 Upādāparitassanā.

(1) K.650(2.11).

13-14. 六入處

15-16. 其道

S.22.44 Paṭipadā.

17-18. 實覺

S.22.103 Ante.

19-20. 有身

S.22.105 Sakkāya.

  1. 羅漢

S.22.107-110 Samanā etc.

  1. 知法

S.22.23 Pariñña, S.22.106 Pariññeyyā.

  1. 重擔

S.22.22 Bhāraṃ.

(1) K.649[25.4].

  1. 往詣?

S.22.117 Bandhanā, S.22.65 Abhinandamāno.

  1. 觀?

S.22.58 Sambuddho.

S.22.118-119 Parimucchita (1-2).

S.22.25 Chandarāga

S.22.30 Uppāda.

29-30. 略說

S.22.9-11 Atītānāgatapaccuppanna (1-3).

(1) K.650(1.8).

  1. 法印

(1) K.750, K.1407.

  1. 富蘭那

S.22.60 Mahāli.

  1. 竹園
  2. 毘舍利
  3. 淸淨

S.22.45 Aniccatā (1).

  1. 正觀察

S.22.46 Aniccatā (2)?

  1. 無常

Mv.I.6.13?

 

  1. 鬱多羅

S.7.2.9 Mātuposaka.

(1) K.651(5.5).

  1. 優波迦

A.IV.39 Ujjaya.

(1) K.651(5.6).

  1. 同上

A.IV.40 Udāyi.

(1) K.651(5.7).

  1. 鬱闍迦

A.VIII.55 Ujjaya.

(1) K.651(5.8).

  1. 僑慢

S.7.2.5 Mānatthaddha.

(1) K.651(13.9).

A.VII.44 Aggi.

(1) K.651(13.10).

  1. 僧迦羅

(A.V.31).

(1) K.651(13.11), K.745(3)

  1. 生聞

A.III.57 Vacchagotta.

(1) K.651(13.12), K.745(2).

  1. 婆羅門

S.7.2.4 Mahāsāla.

(1) K.651(13.13).

  1. 乞食

S.7.2.10 Bhikkhaka.

(1) K.651(13.14).

  1. 耕田

S.7.2.1 Kasi.

(1) K.651(13.15), K.745(1).

  1. 梵天

S.6.1.3 Brahmadeva.

(1) K.651(13.16).

  1. 佛陀

(1)K.651(13.17).

  1. 人間 㫋

A.IV.36 Doṇa.

(1) K.649(38.3), K.651(13.18).

  1. [missing_char]陀羅

Snp. 7 Vasala.

(1) K.651(13.19).

 

  1. 差摩

S.22.89 Khema.

S.22.85 Yamaka.

  1. 仙尼出家

S.44.9 Kutūhalasālā.

  1. 阿?羅 S 22.86 Anurādha.
  2. 長者

S.22.1 Nakulapitā.

(1) K.649(13.4).

  1. 西

S.22.2 Devadaha.

(1) K.649(41.4).

  1. 毛端

S.13.2 Pokkharaṇī.

  1. 薩遮

M.35 Cūḷasaccakasutta.

(1) K.649(37.10).

 

  1. (有流)

S.23.3 Bhavanetti.

  1. (斷知)

S.23.4 Pariññeyyā.

  1. (斷色苦)
  2. (知苦)

S.35.81 Bhikkhu.

  1. (憂悲?)
  2. (我我所)
  3. (有漏障?)
  4. (貪恚痴)
  5. (欲愛喜)

S.23.1 Māra.

  1. 死法

S.23.12 Māradhamma?

  1. 衆生

S.23.2 Satta.

  1. 愛喜貪

S.23.9-10 Chandarāga (1-2).

S.23.11 Māra.

  1. 魔所作

S.23.23 Māra.

  1. 非我非我所

S.23.17-18 Anatta (1-2).

  1. 死法

S.23.24 Māradhamma?

  1. 斷法

S.23.19 Khaya?

  1. 滅法等

S.23.20-22 Vayanirodhadhamma.

  1. 斷法

S.23.31 Khaya.

  1. 滅法等

S.23.23-34 Māro.

  1. 斷法

S.23.35‐46 Māro.

S.35.76-78 Rādha (13).

  1. 求大師
  2. 當知等
  3. 習於色
  4. 習著等
  5. 不習近
  6. 何所有故

S.24.2 Etam mama.

  1. 孤疑斷
  2. 同上
  3. 是事有故
  4. 孤疑斷
  5. 同上

 

  1. 憂悲惱苦
  2. 同上
  3. 我我所

S.22.150 Etam mama, S.24.2 Etam mama.

  1. 同上
  2. 有漏障礙
  3. 三受

S.22.149 Ajjhattikaṃ, S.35.105 Upādāya.

  1. 三苦
  2. 世八法
  3. 我勝

S.35.108 Seyya.

  1. 同上
  2. 我勝
  3. 有我

S.22.151 Eso attā, S.24.3 So attā.

  1. 不二
  2. 無施

S.24.5 Natthi.

  1. 無力
  2. 死後斷壞
  3. 無因無緣

S.24.7 Hetu.

  1. 同上
  2. 同上
  3. 同上 (?)
  4. 七身 (?)

S.24.8 Diṭṭhena.

(1) K.650(7.23).

  1. 作教

S.24.6 Karoto.

  1. 十四 (?)

S.24.8 Diṭṭhena.

(1) K.650(7.21).

  1. 風不吹

S.24.1 Vāta, S.24.19, 45 Vātā.

  1. 大梵
  2. 色是我

S.24.37-44 Rūpī attā etc.

  1. 同上

S.24.63-70 Rūpī attā etc.

  1. 世間常

S.24.9-18 Sassato loko etc. (S.24.27-36)

  1. 世間我常等
  2. 娯樂涅槃
  3. 我正斷
  4. 無常法當斷
  5. 同上
  6. 同上
  7. 求大師
  8. 當知等
  9. 燒頭衣
  10. 求大師
  11. 爲斷無常
  12. 過去色等
  13. 身觀住
  14. 同上

43-64.

 

1-2. (離喜貪)

S.35.155-6 Nandikkhaya (1-2),

S.35.179-181 Yad anicca (1-9),

S.35.185 Ajjhatta (1-3).

  1. (正思惟)

S.35.157 Nandikkhaya (3).

  1. (眼)

S.35.26-7 Parijānā (1‐2).

  1. (眼)
  2. (不離欲)

S.35.21-2 Uppādena (1-2).

  1. (同上)
  2. (生喜)

S.35.19-20 Abhinandena (1-2).

9-10. (無常苦空無我)

S.35.1‐6 Aniccaṃ., etc.

  1. (無常)

S.35.43 Anicca.

  1. (苦一切燒)

S.35.33-42 Jāti, etc.

S.35.44-52 Dukkhaṃ., etc.

  1. (燃燒)

S.35.28 Ādittaṃ.

  1. (羅睺羅)

S.18.21 Anuśaya.

  1. (同上)
  2. (同上)

S.18.22 Apagataṃ.

  1. (同上)
  2. (同上)

S.35.121 Rāhula, M.147 Rāhulovādasutta.

  1. (比丘)

S.35.56-7 Āsavā (1-2).

  1. (盡一切結)

S.35.53-55, 58-59 Avijjā, etc.

  1. (我見斷)

S.35.116 Attano.

  1. 能斷一法者
  2. (如實知見)
  3. (優陀那)
  4. 耆婆港羅園

S.35.160 Jīvakambavane (2), S.35.100 Paṭisallāṇa.

  1. (同上)

S.35.159 Jīvakambavane (1), S.35.99 Samādhi.

  1. (況現在眼)

S.35.10 Aniccaṃ.

  1. (苦空無我)

S.35.11-12 Dukkhaṁ & Anattā.

  1. (六觸入所)

S.35.71-3 Chaphassāyatanikā (1‐3).

  1. (莫樂莫苦)

S.35.135 Saṅgayha.

  1. (世間五欲)

S.35.117 Lokakāmaguṇa.

  1. (不放逸行)

S.35.134 Devadahakhaṇo.

  1. (二法)

S.35.92 Dvayaṃ (1).

  1. (同上)

S.35.93 Dvayaṃ (2).

  1. (富留那)

S.35.88 Puṇṇa 2-5.

(1) K.650(13.8).

  1. (大海)

S.35.188 Samudda (2).

  1. (同上)
  2. (同上)

S.35.187 Samudda (1).

(1) K.650(17.14).

  1. (道跡)

S.35.106 Dukkha.

  1. (趣)

S.35.146 Sappāya (1).

  1. (同上)

S.35.147-9 Sappāya (2-4).

  1. (取)
  2. (智識)

S.35.26-27 Parijānanā (1‐2).

  1. (同上)
  2. (斷)

S.35.24-25 Pahāna (1-2).

  1. (同上)
  2. (計)

S.35.90-91 Eja (1-2).

  1. (同上)
  2. (同上)
  3. (同上)
  4. (增長)
  5. (起)
  6. (有漏無漏)

 

  1. (三彌離提)

S.35.68 Samiddhi (4).

  1. (同上)

S.35.65-66 Samiddhi (1-2).

  1. (同上)

S.35.82 Loka.

  1. (同上)

S.35.85 Suñña.

  1. (世間)

S.35.107 Loka.

  1. (世間邊)

S.35.116 Lokakāmaguṇa (1).

  1. (近住)

S.35.150 Antevāsi.

  1. (淸淨乞食住)

M.151 Piṇḍapātapārisuddhisutta.

(1) K.649[45.6].

  1. (毘舍離)

S.35.124 Vesāli.

  1. (同上)
  2. (因)
  3. (結法)

S.35.109, 122 Saṅyojana.

  1. (取法)

S.35.110, 123 Upādāna.

  1. (燒熱)

S.35.194 Ādittena.

  1. (知)

S.35.111-2 Pajāna (1-2).

  1. (同上)
  2. (味等)

S.35.15-18 Assādena etc.

  1. (同上)
  2. (魔釣)

S.35.114-5 Mārapāsa (1-2).

  1. 四法品

S.35.189 Bālisika.

  1. (七年)

S.4.3.4 Sattavassāni.

  1. (魔)
  2. (魔)
  3. (純陀)

S.35.193 Udāyī.

  1. (拘絺羅)

A.IV.174 Koṭṭhika.

  1. (同上)

S.35.191 Koṭṭhika.

  1. (同上)

M.43 Mahāvedallasutta.

(1) K.648[*211].

  1. (優波先那)

S.35.69 Upasena, Cv.V.6.

  1. 毘紐迦[missing_char]延

S.35.133 Verahaccāni.

  1. 二十億耳

A.VI.55 Soṇa, Mv.V.1‐19.

(1) K.648[*123], K.649(23.3), K.895(21), K.896(39).

  1. 魯醯遮

S.35.132 Lohicco.

 

  1. 無明

S.22.129-130 Assādo (1-2).

  1. 同上

S.22.135 Koṭṭhita (3).

  1. 同上

S.22.131-134 Samudaya & Koṭṭhita.

  1. 世間苦

S.22.122 Sīla.

  1. 富留那

S.22.83 Ānanda.

  1. 闡陀

S.22.90 Channa.

  1. 應說

S.22.101 Vāsijaṭaṃ (or Nāvā).

  1. 小土塼

S.22.96 Gomayaṃ.

(1) K.648[*10, 138].

  1. 泡沫

S.22.95 Pheṇa.

(1) K.733, K.743.

  1. 無知

S.22.99 Gaddula (1).

  1. 無知

S.22.100 Gaddula (2).

  1. 河流

S.22.93 Nadī.

  1. 祇林

S.22.33-4 Na tumhākaṃ (1).

(1) K.650(11.2).

S.22.102 Aniccatā.

  1. 低舍

S.22.84 Tissa.

  1. 諸想

S.22.80 Piṇḍolyaṃ, Itiv.91 Jivita.

(1) K.648[*140], K.803(sec. 2.32).

 

  1. (手聲喩)
  2. (棄捨)

S.22.33 Na tumhākaṃ, S.35.101-2 Na tumhākaṃ (1-2), S.35.137-8 Palāsinā (1-2).

(1) K.650(10.14).

  1. (難陀)

A.VIII.9 Nanda, A.IX.4 Nandaka.

  1. (難陀說法)

M.146 Nandakovādasutta.

  1. (律義不律義)

S.35.97 Pamādavihārī.

(1) K.737.

  1. (退不退)

S.35.96 Parihāna.

  1. (調伏)

S.35.94 Saṅgayha (1).

  1. 頻頭城

M.150 Nagaravindeyyasutta.

  1. 榮髮目犍連
  2. 諸根修

M.152 Indriyabhāvanāsutta.

 

  1. (種樹)

S.12.57 Taruṇa.

  1. (大樹)

S.12.55-6 Mahārukkha (1-2).

  1. (佛縛)

S.12.10 Gotama, S.12.53-54 Saṅyojana (1-2).

  1. (取)

S.12.52 Upādāna.

  1. (城邑)

S.12.65 Nagaraṃ.

(1) K.649(38.4).

  1. (蘆)

S.12.67 Naḷakalāpiya.

  1. (無聞)

S.12.61 Assutavā (1).

  1. (同上)

S.12.62 Assutavā (2).

  1. (觸法)

S.12.66 Sammasaṃ.

  1. (思量觀察)

S.12.51 Parivimaṃsana.

  1. (甚深)
  2. (愚痴黠慧)

S.12.19 Bālena pandito.

  1. (非汝所有)

S.12.37 Na tumhā.

  1. (因緣法)

S.12.20 Paccaya.

  1. (大空法)
  2. (法說義說)

S.12.1-2 Desanā, Vibhaṅga.

(1) K.649[49.5].

  1. (緣起法)
  2. (他)

S.12.46 Aññataraṃ.

  1. (迦旃延)

S.12.15 Kaccāyanagotto.

  1. (阿支羅)

S.12.17 Acela.

  1. (玷牟留)

S.12.18 Timbaruka.

 

  1. (六六)

M.148 Chachakkasutta.

  1. (六入處)

M.149 (Mahā) Saḷāyatanikasutta

  1. (人)
  2. (見法)
  3. (不染着)

S.35.136 Agayha.

  1. (鹿紐)

S.35.63 Migajāla (1).

  1. (同上)

S.35.64 Migajāla (2).

  1. (富樓那)

S.35.88 Puṇṇa, M.145 Puṇṇovādasutta.

(1) K.650(8.35), K.755.

  1. (摩羅迦舅)

S.35.95 Saṅgayha.

  1. (經法)
  2. (斷欲)

S.27.1 Cakkhu.

  1. (眼生)

S.26.1 Cakkhu.

  1. (眼是常)

Mv.1.6.13?

  1. (眼是樂)
  2. (眼是我)
  3. (內外六處)
  4. (生聞一切)

S.35.23 Sabba.

  1. (生聞一切有)
  2. (生聞一切法)
  3. (九經)
  4. (眼是內入處)
  5. (六內入處)

M.148 Chachakkasutta.

  1. (六外入處)

D.33 Saṅgītisutta 2.

  1. (六識身)

D.33 Saṅgītisutta 3.

  1. (六觸身)

D.33 Saṅgītisutta 4.

  1. (六受身)

D.33 Saṅgītisutta 5.

  1. (六想身)

D.33 Saṅgītisutta 6.

  1. (六思身)

D.33 Saṅgītisutta 7.

  1. (六愛身)

M.148 Chachakkasutta, D.33 Saṅgītisutta 8.

  1. (六顧念)
  2. (六覆)
  3. (過去)

S.35.7-12 Anicca etc.

  1. (有縛法)
  2. (第一義空)

(1) K.649[30].

  1. (六喜行)

D.33 Saṅgītisutta 11.

  1. (六憂行)

D.33 Saṅgītisutta 12.

  1. (六捨行)

D.33 Saṅgītisutta 13.

  1. (六常行)
  2. (同上)
  3. (同上)
  4. (同上)

 

  1. (浮彌)

S.12.25 Bhūmija.

  1. (拘絺羅)
  2. (集生)

S.12.31-32 Bhūta, Kaḷāra.

  1. 三法

A.X.76 Abhabba.

  1. (須深)

S.12.70 Susīma.

  1. (十力)

S.12.22 Dasabala.

  1. (聖處)
  2. (聖弟子)

S.12.49-50 Ariyasāvaka.

  1. (茂師羅)

S.12.68 Kosambī.

  1. (沙門婆羅門)

S.12.13-14 Samaṇabrāhmaṇā (1-2).

  1. (同上)
  2. (同上)

S.12.29‐30, 71‐81 Samaṇabrāhmaṇā.

  1. (同上)
  2. (老死)

S.12.28 Bhikkhū.

  1. (種智)

S.12.33 Nāṇassa/vatthūni (1)

  1. (同上)

S.12.34 Nāṇassa/vatthūni (2)

  1. (無明增)

S.12.35-36 Avijjāpaccayā (1-2).

  1. (同上)
  2. (思量)

S.12.38 Cetanā (1).

  1. (同上)

S.12.39 Cetanā (2).

  1. (同上)

S.12.40 Cetanā (3).

  1. (多聞)
  2. (說法)

S.12.16 Dhammakathika.

(1) K.650(15.1).

  1. (次法)

 

  1. (見法般涅槃)

S.12.16 Dhammakathika.

(1) K.650(14.23).

  1. (毘婆尸等)

S.12.4-9 Vipassī etc.

  1. (同上)
  2. (修習)

S.12.83 Sikkhā.

  1. (三摩提)

S.12.84 Yoga.

  1. (十二因緣)
  2. (同上)
  3. (同上)
  4. (食)

S.12.11 Āhārā

  1. (頗求邦)

S.12.12 Phagguṇa.

  1. (子肉)

S.12.63 Puttamaṃsa.

  1. (有貪)

S.12.64 Atthirāgo.

  1. (同上)
  2. (同上)
  3. (同上)
  4. (同上)
  5. (轉法輪)

S.56.11-12 Thatāgatenavutta (1-2); Mv.I.6.

(1) K.730, K.741, K.895(15), K.896(32).

(6) To.31, 337; O.747, 1003 = K.730.

  1. (四聖諦)
  2. (同上)
  3. (當知)

S.56.29 Abhiññeyyaṃ.

  1. (己知)
  2. (漏盡)

S.56.25 Āsavakkhayo.

  1. (邊際)
  2. (無有關鍵)
  3. (同上)
  4. (五支六分)

S.56.13-14 Khandha, Āyatana.

  1. (大醫王)
  2. (沙門婆羅門)

S.56.5‐6 Samaṇabrāhmaṇā (1-2).

  1. (同上)
  2. (如實知)

S.56.22 Vijjā (2).

  1. (同上)
  2. (善男子)

S.56.3-4 Kulaputta (1-2).

  1. (須陀恒)
  2. (降邦舍等)
  3. (日月)

S.56.37-38 Suriyupamā (1-2).

  1. (同上)
  2. (同上)
  3. (佉提羅)

S.56.32 Khadira.

  1. (因陀羅柱)

S.56.39 Indakhīla.

  1. (論處)

S.56.40 Vādino.

  1. (衣)

S.56.34 Ceḷa.

  1. (百槍)

S.56.35 Sattisata.

  1. (平等正覺)

S.56.23-24 Sammāsambuddha, Araha.

  1. (如實知)

S.56.21Vijjā (1).

(1) K.649[25.1].

(6) To.316; O.982 = K.649[25.1].

  1. (申恕林)

S.56.31 Siṃsapā.

  1. (孔)

S.56.45 Chiggaḷa (1).

  1. (龜)

S.56.47-48 Chiggaḷa (2-3).

 

  1. (思惟)

S.56.41 Cintā.

  1. (同上)

S.56.8 Cintā.

  1. (覺)

S.56.7 Vitakkā.

  1. (同上)
  2. (論)

S.56.10 Kathā.

S.56.9 Viggāhikā.

  1. 大力

Udāna 12.

  1. 宿命
  2. 說論
  3. 受持

S.56.15 Dhāraṇa (1).

  1. (如如)

S.56.20, 27 Taṭhā.

  1. (受持)

S.56.16 Dhāraṇa (2).

  1. (疑)
  2. (同上)
  3. (深嶮)

S.56.42 Papāta.

  1. (大熱)

S.56.43 Pariḷāha.

  1. (大闇)

S.56.46 Andhakāra.

  1. (千明)

A.III.80 Abhibhū.

  1. (千世界)
  2. (千世界)
  3. (四聖諦)

S.56.29 Pariññeyyā.

  1. (同上)
  2. (禪思)

S.56.2 Paṭisallāṇa.

  1. (三摩提)

S.56.1 Samādhi.

  1. (杖)

S.56.33 Daṇḍa.

  1. (同上)

S.15.9 Daṇḍa.

(1) K.650(34.16).

  1. (五節)

S.15.20 Vepullapabbataṃ.

(1) K.650(34.16).

  1. (增上說法)
  2. (黠慧)
  3. (須達多)
  4. (殿堂)

S.56.44 Kūṭāgāra.

  1. (同上)
  2. (蟲)

S.56.36 Pāṇā.

  1. (山)

S.56.49-50 Sineru (1-2).

  1. (湖池等)

S.56.52 Pokkharaṇī.

  1. (薩羅等)

S.56.53-54 Sambhejja (1-2).

  1. (土等)

S.56.55-56 Pathavī (1-2).

  1. (同上)
  2. (爪甲)

S.56.51 Nakhasikho.

  1. (爪上土)

S.56.61‐70 Aññatra etc.

  1. (四聖諦己生)
  2. (四聖諦當生來生)
  3. (眼藥丸)
  4. (鄙心)

S.14.14 Hīnādhimutti.

  1. (偈)

S.14.16 Sagātha 1.

  1. (行)

S.14.15 Kammaṃ.

(1) K.649[49.3].

  1. (偈)

S.14.16 Sagātha 2.

  1. (界和合)

S.14.12 Sanidānaṃ.

(1) K.729, K.745(20).

  1. (同上)
  2. (少聞等)

S.14.21-24 Appassutena dve etc.

  1. (界)

S.14.1 Dhātu.

  1. (觸)

S.14.2-6 Samphassaṃ etc.

  1. (受)
  2. (想)

S.14.7-10 Sañña etc.

Ch. (17)

  1. (正受)

S.14.11 Sattimā.

  1. (說)

S.14.13 Giñjakāvasatha.

  1. (因)

A.VI.39 Nidāna.

  1. (自作)

A.VI.38 Attakārī.

  1. (瞿師羅)

S.35.129 Ghosita.

(1) K.650(21.4).

  1. (三界)

Itiv.51 Mūladhātu.

  1. (同上)
  2. (同上)
  3. (上座名者)
  4. (著使)

S.18.21 Anuśaya, S.22.91 Rāhula (1), A.IV.177 Rāhula.

(1) K.650(1.23).

  1. (觸因)

S.36.10 Phassamūlaka.

  1. (劒刺)

S.36.5 Daṭṭhabbena.

  1. (三受)

S.36.3 Pahānena, S.22.92 Rāhula (2).

(1) K.650(1.24).

  1. (深嶮)

S.36.4 Pātāla.

  1. (箭)

S.36.6 Sallattena.

  1. (虛空)

S.36.12‐13 Ākāsa (1-2).

  1. (客舍)

S.36.14 Agāraṃ.

  1. (禪)

S.36.1 Samādhi.

  1. (止息)

S.36.15-16 Santakaṃ (1-2).

  1. (先時)

S.36.24 Pubbeñāṇaṃ.

  1. (同上)
  2. (禪思)

S.36.11 Rahogataka, S.36.17 Aṭṭhaka, S.36.23 Bhikkhu.

  1. (同上)
  2. (比丘)

S.36.25 Bhikkhunā.

  1. 如實知

S.36.24 Pubbeñāṇaṃ.

  1. (沙門姿羅門)

S.36.26-28 Samaṇabrāhamaṇā (1-3).

  1. (同上)
  2. (壹奢能伽羅)

S.45.11-12Vihāra.

  1. (喜樂)

A.V.176 Pīti.

  1. (無食樂)

S.36.29 Suddhikaṃ nirāmisaṃ.

  1. (跋陀羅)

A.V.170 Bhaddaji.

  1. (優陀夷)

S.36.19 Pañcakaṅga, M.59 Bahuvedaniyasutta.

  1. (一法)

(Khuddakapātha).

  1. (同上)
  2. (同上)
  3. (同上)

 

  1. 難等

S.38.1-16 Nibbānaṃ etc.

1-3. 難

S.38.16 Dukkara.

4-6. 說法

S.38.3 Dhammavādī.

  1. 涅槃

S.38.1 Nibbānaṃ.

  1. 何故

S.38.4 Kimatthi.

  1. 漏盡

10-11. 阿羅漢

S.38.2 Arahatta.

  1. 無明

S.38.9 Avijjā.

  1. 有漏

S.38.8 Āsavā.

S.38.13 Bhava.

  1. 有見

S.38.15 Sakkāya.

S.38.14 Dukkha.

S.38.11 Ogha.

S.38.12 Upādāna.

  1. 使

25-6. 蘇息

S.38.5 Assāso.

27-8. 上蘇息

S.83.6 Paramassāso.

29-32. 淸涼

S.38.10 Taṇhā.

  1. 業跡

36-40. 垢等

  1. (沙門出家所問)

S.39.1-16 Nibbānaṃ etc.

  1. (泥水)

A.IV.178 Jambāli.

  1. (乘船逆流)
  2. (枯樹)

A.VI.41 Dārukkhanda.

  1. (戒)

A.V.168 Sīla, A.X.4 Upanisā, A.XI.4-5 Upanisā.

(1) K.648[*48].

  1. (諍)
  2. (擧罪)

A.V.167 Codanā.

  1. (邦羅犍陀)

S.47.12 Nālanda, D.28 Sampasādanīyasutta.

(1) K.647[*18].

  1. (石柱)

A.IX.26 Sīlayūpa.

  1. (淨口)

S.28.10 Sucimukhī.

  1. (聖默然)

S.21.1 Kolita.

  1. (無相)

S.40.9 Animitto.

  1. (寂滅)

S.21.3 Ghaṭa.

 

  1. (愛盡)

M.37 Cūḷataṇhāsaṅkhayasutta.

(1) K.649[19.3].

  1. (同上)
  2. (帝釋)

S.40.10 Sakka, Cv.V.8, Dhp.A.III p.224 f., J.IV.263.

(1) K.649(36, 5), K.650(35.19).

  1. (天)

S.55.18 Devacārika (1).

  1. (屠牛兒)

S.19.1 Aṭṭhīpesi.

  1. (屠牛者)

S.19.2 Gāvaghāṭaka.

  1. (屠羊者)

S.19.4 Nicchavorabbhi.

  1. (屠羊弟子)
  2. (墮胎)

S.19.3 Piṇḍasakuṇiyaṃ.

  1. (調象子)

S.19.8 Sūcisārathi.

  1. (調馬士調牛士等).
  2. (好戰)

S.19.9 Sūcako.

  1. (獦師)

S.19.6 Sattimāgavi.

  1. (殺猪)

S.19.5 Asisūkariko.

  1. (斷人頭)

S.19.16 Coraghātaka.

  1. (捉頭)
  2. (何器鍛銅師)

S.19.10 Gāmakūṭako.

  1. (斗科欺人村主市監)

S.19.10 Gāmakūṭako.

  1. (捕漁師)
  2. (捕烏網兎)
  3. (卜占女)

S.19.14 Maṅgulitthi ikkhanitthi.

  1. (卜占師)
  2. (好他婬)

S.19.11 Paradārika.

  1. (賣色)

S.19.13 Aticārinī.

  1. (瞋恚燈油灑)

S.19.15 Sapattaṅgārakokiri

  1. (憎嫉婆羅門)

S.19.12 Duṭṭhabrāhmaṇa.

  1. (知事不分油)
  2. (盜取七果)
  3. (盜食石蜜)
  4. (盜取二䴵䴵䴵䴵?)
  5. (比丘)

S.19.17-21 Bhikkhu etc.

  1. (比丘尼等)
  2. (駕乘牛車)
  3. (呵責諸比丘)
  4. (惡口形名)
  5. (好起諍訟)
  6. (獨一)

S.52.1 Rahogata (1).

  1. (同上)

S.52.2 Rahogata (2).

 

  1. (松林)

S.52.3 Sutanu.

  1. (同上)

S.52.6 Kaṇṭakī (3).

  1. (同上)

S.52.11 Sahassa.

  1. (所患)

S.52.10 Bālhagilānaṃ.

  1. (同上)
  2. (盡諸漏)

S.52.4 Kaṇṭakī (1).

  1. (阿漢羅比丘)

S.52.5 Kaṇṭakī (2), S.52.7 Taṇhakkhaya?

  1. (何故出家)
  2. (松林)

S.52.8 Salaḷāgāra.

  1. (澡灌杖)

A.II.4.6. Ārāmadaṇḍa

  1. (執杖)

A.II.4.7. Kaṇḍarāyana.

(1) K.649[19.9].

  1. (摩偸羅)

M.84 Madhurasutta.

  1. (迦梨)

A.X.26 Kālī.

  1. (迦旃延)

A.VI.26 Kaccāna.

  1. (訶梨)

S.22.3 Hāliddikāni (1).

  1. (同上)

S.22.4 Hāliddikāni (2).

  1. (同上)

S.35.130 Hāliddikāni.

  1. (同上)

A.IV.26 Kuhā.

  1. (同上)
  2. (無相心三昧)
  3. (闍知羅)

A.IX.37 Ānanda.

  1. (迦羅跋)
  2. (阿難)

 

  1. (迦度)

S.35.192 Kāmabhū.

  1. (度量)

A.IV.170 Yuganandha.

  1. (婆羅門)

S.51.15 Brāhmaṇa.

  1. (瞿師多)

S.35.129 Ghosita.

(1) K.650(17.5).

  1. (尼犍)

A.III.74 Nigaṇṭha.

  1. (比丘尼)

A.IV.159 Bhikkhunī.

  1. (婆頭)

A.IV.194 Sāpūgī.

  1. (邦迦達多)

S.41.5 Kāmabhū (1).

  1. (同上)

S.41.7 Godatta.

  1. (迦摩)

S.41.6 Kāmabhū (2).

  1. (黎犀達多)

S.41.2 Ishidatta (1).

  1. (同上)

S.41.3 Isidatta (2).

  1. (摩訶迦)

S.41.4 Mahaka.

  1. (繫)

S.41.1 Saññojana.

  1. (阿魯毘迦)

S.41.9 Acela.

  1. (尼乾)

S.41.8 Nigaṇṭha.

  1. (病相)

S.41.10 Gilānadassanaṃ.

 

  1. (歡喜園)

S.1.2.1 Nandana.

(1) K.649[31.9], K.651(9.1).

  1. (鉤鏁)

S.10.2 Sakka.

(1) K.651(9.2).

  1. (慚愧)

S.1.2.8 Hirī.

(1) K.651(9.3).

  1. (不善知)

S.1.1.7 Appaṭividitā.

(1) K.651(9.4).

  1. (善調)

S.1.1.8 Susammuṭṭhā.

(1) K.651(9.5).

  1. (羅漢)

S.1.3.5 Araha.

(1) K.651(9.6).

  1. (同上)

8.

S.2.1.9 Candima.

(1) K.651(9.7).

(6)

To. 41, O. 757. Sūryasūtra, Ñi-maḥi mdo.

P – Śer-phyin (tsi) 299b-300a

N – Mdo (A) 594a-595a

D – Śes-phyin (ka) 282a-b

L – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 440a-441a

C – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 315a-b

To. 42, 331, O. 758, 997 Candrasūtra, Zla-baḥi mdo

P – Śer-phyin (tsi) 300a-b, Mdo-sna-tshogs (śu) 268a-b

N – Mdo (A)595a-b, Mdo (la) 409a-b

D – Śes-phyin (ka) 282b-283a, Mdo-sde (sa) 259b-260a

L – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 441a-b, Mdo (la) 396b-397b

C – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 315b-316a, Mdo-maṅ (sa) 312a-b.

  1. (手杻)

S.1.2.9 Kuṭikā.

(1) K.651(9.8).

  1. (獨一住)

S.2.2.8 Kakudha.

(1) K.651(9.9).

  1. (牟鋑)

S.1.3.1 Sattiyā, S.2.2.6 Sudatta.

(1) K.651(9.10).

  1. (天女)

S.1.5.6 Accharā.

(1) K.651(9.11).

  1. (四轉輪)

S.1.3.9 Catucakka, S.2.3.8 Nandivisāla.

(1) K.651(9.12).

  1. (羅[missing_char]園)

S.1.3.8 Mahaddhana.

(1) K.651(9.23).

  1. (古客)

(1) K.651(9.24).

  1. (輸波羅)

(1) K.651(9.25).

  1. (須達)

S.10.8 Sudatta.

(1) K.651(9.26).

  1. (須達生天)

S.2.2.10 Anāthapiṇḍika, S.1.5.8 Jetavana.

(1) K.651(9.27).

  1. (首長者生天)

A.III.125 Hatthaka.

(1) K.651(9.28).

  1. (無煩天)

S.1.5.10 Ghaṭīkāra, S.2.3.4 Ghaṭīkāra.

(1) K.651(9.29).

  1. (常驚)

S.2.2.7 Subrahmā, S.1.8.5 Bhītā.

(1) K.650(49.22), K.651(9.21).

  1. (顏色)

S.2.2.4 Nandana.

(1) K.651(9.22).

  1. (睡眠)

S.1.2.6 Niddātandi.

(1) K.651(9.15).

  1. (髻髮)

S.1.3.3. Jaṭā.

(1) K.651(9.13).

  1. (極難盡)

S.1.2.7 Dukkara.

(1) K.651(9.14).

  1. (池水)

S.1.3.7 Sarā.

(1) K.651(9.16).

  1. (伊尼延)

S.1.3.10 Eṇi jaṅgha.

(1) K.651(9.17).

  1. (流)

S.10.12.(11-12) Āḷava.

(1) K.650(50.2).

 

  1. (?)

Divy. pp. 366-405

(1) K.1013, K.1017.

 

  1. (念處)
  2. (念處)

S.47.24 Suddhakā.

  1. (淨)

S.47.18 Brahmā.

  1. (甘露)

S.47.41 Amata.

  1. (集)

S.47.42 Samudaya.

  1. (正念)

S.47.2 Sata.

  1. (正念)
  2. (善聚)

S.47.5 Kusalarāsi.

  1. (弓)

S.20.6 Dhanuggaha.

四種聲聞

  1. (不善聚)
  2. (惡行等)

S.47.47 Duccarita.

  1. (大丈夫)

S.47.11 Mahāpurisa.

  1. (比丘尼)

S.47.10 Bhikkhunīvāsako.

  1. (廚士)

S.47.8 Sūda.

  1. (烏)

S.47.6 Sakuṇagghi.

  1. (四果)
  2. (私伽陀)

S.47.19 Sedaka.

  1. (猨猴)

S.47.7 Makkaṭo.

  1. (年少比丘)

S.47.4 Salla.

  1. (奄羅女)

S.47.1 Ambapāli.

  1. (世間)

S.47.20 Janapada.

  1. (鬱低迦)

S.47.16 Uttiya.

  1. (異比丘)
  2. (婆醯迦)

S.47.15 Bāhiya.

S.35.89 Bāhiya.

  1. (比丘)
  2. (阿那律)

S.47.26 Padesa.

  1. (優陀夷)

S.47.21 Sīla.

  1. (行)

S.47.23 Parihāna, S.45.18-20 Kukkuṭārāma (1‐3).

  1. (行)
  2. (行)
  3. (行)
  4. (一切法)
  5. (賢聖)

S.47.17 Ariya.

  1. (盡苦等)

S.47.32-34 Virāga, Viraddha, Bhāvanā.

  1. (光澤)
  2. (辟支佛)
  3. (比丘)

S.47.3 Bhikkhu.

  1. (波羅提木叉)

S.47.16 Pātimokkha.

  1. (純陀)

S.47.13 Cunda.

(1) K.799(2).

  1. (希薩)

S.47.14 Ceḷa.

 

  1. (?)

(1) K.373, K.952(183), K.993, K.1013, K.1034.

  1. (同上)

Divy. pp. 429‐434.

(1) K.1013, K.1017.

 

S.48.23 Ñaya, A.III.84 Sekha.

(1) K.650(29.28).

S.48.1 Suddhika.

  1. 須陀洹

S.48.2-3 Sota (1-2).

  1. 阿羅漢

S.48.4-5 Araha (1-2).

  1. 當知

S.48.8 Daṭṭhabba.

(1) K.650(26.38).

  1. 廣說

S.48.9, 10 Vibhaṅga (1-2).

(1) K.650(26.14).

  1. 略讀

S.48.12 Saṅkhitta (1).

(1) K.650(27.24 + 28).

  1. 漏盡

S.48.20 Āsavānaṃkhayo.

  1. 沙門婆羅門

S.48.6 Samaṇabrāhmaṇā, S.48.21 Nabbhavo.

  1. (沙門婆羅門)
  2. (成)

S.48.14, 18 Saṅkhittta (3), Paṭipanna.

  1. (成)

S.43.13 Saṅkhitta (2).

  1. (堂閣)

S.48.52 Mallika.

  1. (信)

S.48.10 Vibhaṅga (2).

(1) K.650(26.6).

  1. (堂閣)

S.48.52 Mallika.

  1. (堂閣)
  2. (堂閣)
  3. (堂閣)

S.48.50 Saddha.

(1) K.650(34.14).

  1. 苦斷等
  2. 二力

A.II.21 Bala.

(1) K.745(16).

  1. 二力
  2. 二力
  3. 二力
  4. 三力
  5. 三力
  6. 三力
  7. 三力
  8. 三力
  9. 四力

A.IV.151 Indriyāni, A.V.152 Balāni, A.IV.261 Pāṇātipātī.

  1. 四力

A.IV.32 Saṅgaha.

  1. 四力

A.IV.152 Balāni.

  1. 四力
  2. 四力
  3. 五力

S.50.1 Bala, A.V.13 Saṅkhitta.

  1. 五力
  2. 當知

S.48.8 Daṭṭhabba, A.V.14-15 Vitthata & Daṭṭhabba.

(1) K.650(26.5).

  1. 五力
  2. 學力

A.V.1 Saṅkhitta.

  1. 學力
  2. 學力

A.V.2 Vitthāta.

  1. 學力
  2. 白法

A.V.5 Sikkhā.

  1. 白法
  2. 不善法

A.V.5 Sikkhā.

  1. 十力

M.12 Mahāsīhanādasutta, A.X.21 Sīha.

(1) K.649(46.4), K.650(26.63).

  1. 乳母
  2. 師子吼

A.VI.64 Sīhanāda.

  1. 獅子吼
  2. 七力

A.VII.3-5 Bala.

  1. 七力
  2. 七力
  3. 七力
  4. 八力

A.VIII.27 Bala.

(1) K.649(38.1).

  1. 八力
  2. 八力
  3. 八力

A.VIII.28 Bala.

  1. 九力
  2. 九力
  3. 王力
  4. 王力
  5. 如來力

A.X. 21 Sīha.

(1) K.649(46.4), K.650(26.47).

  1. 如末力
  2. 如來力
  3. 不正思惟

S.46.24 Ayoniso.

  1. 不退

S.46.34 Kilesa (2), S.46.37 Vuddhi or Aparihāni.

S.46.40 Nīvaraṇa.

  1. 障蓋

S.46.38 Āvaraṇanīvaraṇa.

  1. 木封

S.46.39 Rukkha.

  1. 七學支

S.46.23 Ṭhānā.

  1. 聽法
  2. 無畏

S.46.56 Abhaya.

(1) K.650(27.1).

 

  1. 無畏

S.46.56 Abhaya.

(1) K.650(26.73).

  1. 轉趣

S.46.52 Pariyāya.

S.46.53 Aggi.

S.46.2 Kāya, S.46.51 Āhārā>.

  1. 一法

S.45.83Yoniso.

(1) K.650(28.26 + 32).

  1. 一法

S.45.84 Kalyāṇamittatā.

  1. 比丘

S.46.4 Vatta.

  1. 優波摩

S.46.8 Upavāṇa.

  1. 阿那律
  2. 轉輪王

S.46.42 Cakkavatti, D.17 Mahāsudassanasutta (8-17).

(1) K.648[*58], K.649(39.7), K.1422.

  1. 轉輪王
  2. 年少
  3. 果報

S.46.3 Sīla.

(1) K.650(27.25, 29).

  1. 不善聚

S.46.24 Ayoniso.

  1. 善知識

S.45.2 Upadḍha.

(5)Kalyāṇamitrasevana(sūtra).

(6)

To. 300. O. 966 Dge-baḥi bśes-gñen bsten-paḥi mdo

P – Mdo-sna-tshogs (lu) 334a-335

N – Mdo (ra) 473a-474a

D – Mdo-sde (śa) 304b-305a

L – Mdo (ra) 564a-565a

C – Mdo-maṅ (śa) 361b-363a.

  1. 拘夷那竭

D.16.5.1, S.46.16 Gilāna.

(1) K.649(39.6).

S.46.22 Desanā.

  1. (滅)

S.46.27 Nirodha.

  1. (分)

S.46.41 Vidhā.

  1. (支節)

S.46.49 Aṅga.

  1. (起)

S.46.10 Uppannā.

  1. (七道品)

S.46.5 Bhikkhu.

(1) K.650(27.26).

  1. (果報)

S.48.65 Dve phalā.

  1. (果報)

S.48.12 Saṅkhitta.

(1) K.650(26.7, 27.28).

  1. (七種果)

S.46.3 Sīla.

(1) K.650(27.13, 29).

  1. (七道品)

S.46.5 Bhikkhu.

(1) K.650(27.22).

  1. (果報)

S.48.65 Dve phalā.

  1. (果報)

S.48.12 Saṅkhitta.

(1) K.650(26.7, 27.24).

  1. (果報)

S.46.3 Sīla

(1) K.650(27.13, 25).

  1. (不淨觀)

S.46.67 Asubha.

  1. (死念)

S.46.68 Maraṇa.

  1. (慈)

S.46.54 Mettā.

  1. (慈)

S.46.62 Mettā.

  1. (滅)

S.46.76 Nirodha.

  1. (滅)
  2. (安那般那念)

S.46.66 Ānāpāna.

  1. (無常)

S.46.71 Anicca.

  1. (無常)

S.46.57-61, 69-70, 72-76 Aṭṭhika etc.

 

  1. (日出)

S.45.55 Yoniso, A.X.201 Niraya-sugati.

  1. (無明)

S.45.1 Avijjā.

  1. (無明)
  2. (起)

S.45.24 Paṭipadā.

  1. (迦摩)

S.45.30 Uttiya.

  1. (阿黎吒)

S.45.7 Aññatarobhikkhu (2).

  1. (舍利弗)
  2. (比丘)
  3. (畏)

A.III.62 Bhaya.

  1. (受)

S.45.29 Vedanā.

  1. (三法)

A.X.76 Ababbha.

  1. (學)

S.45.13 Sekha.

  1. (正士)
  2. (漏盡)

S.45.14 Uppāde (1).

  1. (八正道分)

S.45.15 Uppāde (2).

  1. (修)
  2. (修)
  3. (淸淨)

S.45.16 Parisuddha (1).

  1. (淸淨)

S.45.17 Parisuddha(2).

  1. (聚)

A.V.52 Rāsi.

(1) K.649(32.2).

  1. (半)

S.45.2 Upaḍḍha.

(1) K.649(44.10), K.650(27.15).

  1. (婆羅門)

S.45.4 Brāhmaṇa.

  1. (邪)

S.45.21 Micchatta.

(1) K.650(28.38).

  1. (彼岸)

S.45.34 Pāraṅgama.

  1. (彼岸)
  2. (一法)

S.45.76, 83 Yoniso.

(1) K.650(27.5, 28.32).

  1. (一法)
  2. (一法)
  3. (一法)

S.45.77, 84 Kalyāṇamittaṃ & Kalyāṇamittatā.

  1. (一法)
  2. (一法)
  3. (一法)

S.45.76, 83 Yoniso.

(1) K.650(27.5, 28.26).

  1. (一法)
  2. (非法是法)
  3. (非法是法)
  4. (斷貪)

S.45.5 Kimattha.

  1. (斷貪)
  2. (邪正)

S.45.21 Micchatta.

(1) K.650(28.23), K.742.

  1. (邪正)

M.117 (Mahā) Cattārīsakasutta.

  1. (向邪)

A.X.103 Micchatta.

  1. (向邪)

A.X.104 Bīja.

  1. (向邪)
  2. (向邪)
  3. (生聞)
  4. (生聞)
  5. (邪正)
  6. (邪正)
  7. (邪正)
  8. (順流逆流)
  9. (順流逆流)
  10. (沙門及沙門果)

S.45.36 Sāmañña (2).

(1) K.650(29.2).

  1. (沙門法沙門義)
  2. (沙門法沙門果)

S.45.35 Sāmañña (1).

(1) K.650(29.1, 3).

 

  1. (沙門法沙門果)

S.45.35 Sāmañña (1).

(1) K.650(28.53, 29.3).

  1. (沙門法沙門義)

S.45.36 Sāmañña (2).

(1) K.650(28.51).

  1. (沙門果)

S.45.35 Sāmañña (1).

(1) K.650(28.53, 29.1).

  1. (婆羅門)

S.45.37-40 Brahmañña, Brahmacariya.

  1. (饒益)
  2. (一明)
  3. (一明)

S.54.1 Ekadhamma.

(1) K.745(15).

  1. (斷覺想)
  2. (福利等)

S.54.2-5 Bojjhaṅgo etc.

  1. (阿黎瑟吒)

S.54.6 Ariṭṭha.

  1. (嚴賓那)

S.54.7 Kappino.

  1. (一奢能伽羅)

S.54.11 Icchānaṅgala.

  1. (迦摩)

S.54.12 Kaṅkheyya.

  1. (金剛)

S.54.9 Vesālī.

  1. (阿難)

S.54.13-14 Ānanda (1-2).

  1. (比丘)

S.54.15-16 Bhikkhū (1-2).

  1. (金毘羅)

S.54.10 Kimbila.

  1. (不疲)

S.54.8 Dīpa.

  1. (布薩)
  2. (學)

A.III.89 Sikkhā.

  1. (學)

A.III.88 Sikkhā.

(1) K.650(30.3).

  1. (學)
  2. (學)

A.III.87 Sikkhā.

  1. (學)

A.III.86 Sekha.

  1. (學)

A.III.85 Sekha.

  1. (涅槃)
  2. (涅槃)
  3. (學)

A.III.84 Sekha.

(1) K.650(26.1).

  1. (學)

Itiv.46 Sikkhā.

  1. (學)
  2. (尸婆迦)
  3. (耕磨)

A.III.82 Sukhetta.

  1. (驢)

A.III.8 Samaṇa.

  1. (跋耆師)

A.III.83 Vajjiputta.

 

  1. (崩伽闍)

A.III.90 Paṅkadhā.

  1. (戒)
  2. (三覺)

A.III.88 Sikkhā.

(1) K.650(29.21).

  1. (聖諦等)
  2. (離車)

S.55.30 Licchavi.

  1. (不貪)

S.55.44-45 Mahaddhana (1-2).

  1. (王)

S.55.1 Rājā.

  1. (四不壤淨)

S.55.16-17 Mittenāmaccā (1-2), S.56.26 Mittā.

  1. (過患)
  2. (食)

S.55.31 Abhisanda (1)?

(1) K.650(41.13).

  1. (戒)

S.55.33 Abhisanda (3).

(1) K.650(41.16).

  1. (戒)

S.55.32 Abhisanda (2).

(1) K.650(41.14, 15).

  1. (潤澤)

S.55.41-42 Abhisandha (1-2).

  1. (婆羅門)

S.55.12 Brāhmaṇa

  1. (舍利弗)

S.55.5 Sāriputta (2).

  1. (舍利弗)

S.55.4 Sāriputta (1).

  1. (恐怖)

S.55.29 Bhaya.

  1. (恐怖)

S.55.28 Duveraṃ (3).

  1. (天奢能迦道)

S.55.34 Devapada (1).

  1. (天道)

S.55.35 Devapada (2).

  1. (天道)
  2. (天道)
  3. (法鏡)

S.55.9 Giñjakāvasatha (2).

  1. (法鏡)

S.55.8 Giñjakāvasatha(1).

  1. (法鏡)
  2. (那黎迦)

S.55.10 Giñjakāvasatha (3).

  1. (難提)

S.55.49 Nandiya.

  1. (難提)

S.55.47 Nandiya.

  1. (難提)
  2. (難提)

A.XI.14 Nandiya.

(1) K.728.

  1. (黎師達多)
  2. (田業)

S.55.6 Thapatayo.

 

  1. (兜率)

A.III.70 Uposathaṅga.

  1. (化樂)
  2. (他化)

4.

  1. (第一禪)
  2. (解脫)
  3. (中般涅槃經)
  4. (第二禪)
  5. (解脫)
  6. (第三禪)
  7. (解脫)
  8. (四禪四無色)
  9. (風雲天)

S.32.1 Desanā.

  1. (風雲天)
  2. (傘蓋覆燈)
  3. (四種調伏)

A.IV.10 Yoga.

  1. (辯柔和等)
  2. (三種子)

Itiv.74 Putta.

  1. (信戒施等)

S.49.1-12 Sammappadhāna.

(1) K.650(31.23).

  1. (四正斷)

A.IV.13 Padhāna, A.IV.69 Padhāna.

  1. (四正斷)
  2. (四正斷)

A.IV.14 Saṃvara.

  1. (四正斷)

S.49.1-12 Sammappadhāna.

(1) K.650(31.19).

  1. (四正斷)
  2. (餘四法)
  3. (不放逸)
  4. (斷貪等)
  5. (調伏貪)
  6. (不放逸根本)

S.49.13-22 Appamāda.

  1. (四種禪)

S.34.1-55 Samādhisamāpatti etc.

  1. (無覺三明)

A.III.58, 59 Tikaṇṇa & Jāṇussoṇi.

  1. (無學三明)
  2. (三明)
  3. (信)
  4. (增益)
  5. (等起)
  6. (無爲法)

S.43.11 Maggena.

  1. (難見等)

S.43.13-43 Antaṃ etc.

  1. (湖池)

S.13 Abhisamayasaṃyutta.

  1. (薩羅等)
  2. (六內處)
  3. (六識身等)
  4. (五種種子)
  5. (識名色等)
  6. (如實知)

A.IV.23 Loka.

  1. (世間)
  2. (三愛)
  3. (次師教師)
  4. (三有)
  5. (次師教師)
  6. (羅睺羅)
  7. (外六入處)
  8. (眼己斷)
  9. (外六入處)
  10. (眼生)
  11. (外六入處)
  12. (眼著)
  13. (外六入處)

59-60. (善法建立)

S.45.139 Tathāgata etc.

  1. (如來第一)

A.IV.34 Pasāda.

(1) K.649(21.1).

  1. (離貪法第一)

A.IV.34 Pasāda.

(1) K.649(21.1).

  1. (聲聞第一)

A.IV.34 Pasāda.

(1) K.649(21.1).

 

  1. (外道)

S.16.12 Paraṃmaraṇaṃ.

(1) K.651(6.14).

  1. (法減滅)

S.16.13 Saddhammapaṭirūpakaṃ.

(1) K.651(6.15).

  1. (動揺)

S.42.2 Puṭo.

(1) K.651(7.1).

  1. (爭鬪)

S.43.3 Yodhājīva.

(1) K.651(7.2).

  1. (調馬)

S.42.5 Assa or Haya.

(1) K.651(7.3).

  1. (惡性)

S.42.1 Caṇḍa.

(1) K.651(7.4).

  1. (頂髮)

S.42.10 Maṇicūḷaka.

(1) K.651(7.5).

  1. (王髮)

S.42.12 Rāsiyo.

(1) K.651(7.6).

  1. (驢姓)

S.42.11 Bhadra.

(1) K.651(7.7).

  1. (飢饉)

S.42.9 Kulaṃ.

(1) K.651(7.8).

  1. (種田)

S.42.7 Desanā.

(1) K.651(7.9).

  1. (說何論)

S.42.8 Saṅkha.

(1) K.651(7.10).

  1. (惡馬)

A.IIII.37 Assakhaḷuṅkā (1).

(1) K.651(8.12).

  1. (順調馬)

A.III.138 Assakhaḷuṅkā (2).

(1) K.651(8.13).

 

  1. (賢乘)

A.III.139 Assakhaḷuṅkā (3), A.IX.22 Khialuṅka.

(1) K.651(8.14).

  1. (三)

A.III.94-96 Tayo.

(1) K.651(8.15), K.757.

  1. (四)

A.IV.256-257 Ājañña.

(1) K.651(8.16).

  1. (鞭影)

A.IV.113 Patoda.

(1) K.651(8.17).

  1. (乘調)

A.IV.111 Kesi.

  1. (有過)

A.VIII.14 Khaluṅkā.

(1) K.651(8.18), K.752.

  1. (八種)

A.VIII.13 Ājañña.

(1) K.651(8.19), K.752.

  1. (迦旃延)

A.XI.11 Cetanā.

(1) K.651(8.20).

  1. (優婆塞)

S.55.37 Mahānāma.

(1) K.651(8.21).

  1. (得果)

S.55.49 Mahānāma.

(1) K.651(8.22).

  1. (一切行)

A.VIII.25 Mahānāma.

(1) K.651(8.23).

  1. (自輕)

S.55.21 Mahānāma.

(1) K.651(8.24).

  1. (住處)

A.VI.10 Mahānāma.

(1) K.651(8.25).

  1. (十一)

A.XI.12 Mahānāma.

(1) K.651(8.26).

  1. (十二)

A.XI.13 Mahānāma.

  1. (解脫)

A.III.73 Sakka.

(1) K.651(8.27).

  1. (含羅)

S.55.23 Godhā.

(1) K.651(8.28).

  1. (麤手)

S.55.24 Sarakāni (1).

(1) K.651(8.29).

  1. (血)

S.15.13 Tiṁsamattā.

(1) K.649(51.2).

  1. (涙)

S.15.3 Assu.

(1) K.651(16.2).

  1. (母乳)

S.15.4 Khīraṃ.

(1) K.651(16.3).

 

  1. (土丸)

S.15.1 Tiṇakaṭṭhaṃ.

(1) K.651(16.4).

  1. (如豆粒)

S.15.2 Pathavī.

(1) K.651(16.5).

  1. (喜樂)

S.15.12 Sukhitaṃ.

(1) K.651(16.6).

  1. (苦惱)

S.15.11 Duggataṃ.

(1) K.651(16.7).

  1. (恐怖)

(1) K.651(16.8).

  1. (彼愛)

S.15.14-19 Mātā etc.

(1) K.651(16.9).

  1. (恒河)

S.15.8 Gaṅgā.

(1) K.651(16.10).

  1. (骨聚)

S.15.10 Puggala.

(1) K.651(16.11).

  1. (城)

S.15.6 Sāsapā.

(1) K.651(16.12), K.649(52.3).

  1. (山)

S.15.1 Pabbata.

(1) K.649(52.4), K.651(16.13).

  1. (過去)

S.15.7 Sāvaka.

(1) K.651(16.14).

  1. (無地方處)

(1) K.651(16.15).

  1. (無不是)

S.15.14-19 Mātā etc.

(1) K.651(16.16).

  1. (麤雨諦雨)

S.48.50 Saddha, S.22.95 Pheṇa.

(1) K.650(26.18), K.651(16.17).

  1. (縛掃篲)

(1) K.651(16.18).

  1. (擲杖)

S.15.9 Daṇda.

(1) K.651(16.19).

  1. (轉輸)

(1) K.651(16.20).

  1. (毘富羅)

S.15.20 Vepullapabbataṃ.

(1) K.651(16.21).

  1. (身命)

S.44.9 Kutūhalasālā.

(1) K.651(10.1).

  1. (目連)

S.44.7 Moggalāna.

(1) K.651(10.2).

  1. (迦旃延)

S.44.11 Sabhiya.

(1) K.651(10.3‐4).

  1. (未曾有)

S.44.8 Vaccha.

(1) K.651(10.5).

  1. (無我)

S.44.10 Ānanda.

(1) K.651(10.6).

  1. (見)

M.72 Aggivacchagottasutta.

(1) K.651(10.7).

  1. (愚痴)

S.33.1-5 Aññāṇā (1-5).

(1) K.651(10.8).

  1. (出家)

M.73 Mahāvacchagottasutta.

(1) K.651(10.9).

  1. (優陟)

A.X.95 Uttiya.

(1) K.651(11.1).

  1. (分匿)

A.X.83 Puṇṇiya.

(1) K.651(11.2).

  1. (倶迦那)

A.X.96 Kokanada.

(1) K.651(11.3).

  1. (須達)

A.X.93 Diṭṭhi.

(1) K.651(11.4).

  1. (長爪)

M.74 Dīghanakhasutta.

(1) K.651(11.5).

 

  1. (舍羅歩)

A.III.64 Sarabha.

(1) K.651(11.6).

  1. (上坐)

(1) K.651(11.7).

  1. (婆羅門出家)

(1) K.649(26.8), K.651(11.8).

  1. (旃陋)

M.76 Sandakasutta.

(1) K.651(11.9).

  1. (補縷低迦)

(1) K.651(11.10).

  1. (補縷低迦)

(1) K.651(11.11).

  1. (尸婆)

(1) K.651(11.12).

  1. (尸婆)

S.36.21 Sīvaka.

(1) K.651(11.13).

  1. (商主)

(1) K.651(11.14).

  1. (須跋陀羅)

D.16 Mahāparinibbānasutta 5, 23ff.

(1) K.651(11.15).

  1. (毘舍利賈客)
  2. (幢)

S.11.3 Dhajagga.

(1) K.649(24.1).

(6)

To. 292, O. 958. Dhvajāgra(sūtra), Mdo chen-po rgyal-mtshan mchog

P – Mdo-sna-tshogs (lu) 287b-291a

N – Mdo (ra) 403a-409a

D – Mdo-sde (śa) 262a-265b

L – Mdo (ra) 495a-501a

C – Mdo-maṅ (śa) 309b-314a

To. 293, O. 959 Dhuajagra(sūtra). Mdo chen-po rgyal-mtshan dam-pa

P – Mdo-sna-tshogs (lu) 291b-293a

N – Mdo (ra) 409a-411b

D – Mdo-sde (śa) 265b-267a

L – Mdo (ra) 501a-503b

C – Mdo-maṅ (śa) 314a-315b.

  1. (阿難舍利弗)

A.III.32 Ānanda-Sāriputta.

  1. (阿難舍利弗)
  2. (愛)

A.IV.199 Taṇhā.

  1. (愛)

A.IV.200 Pema.

  1. (二事斷)
  2. (二法)

(1) K.651(16.1).

  1. (帝釋)

S.40.10 Sakka.

(1) K.650(19.3).

  1. (帝釋)
  2. (鹿住)

A.X.75 Migasālā.

  1. (鹿住)

A.VI.44 Migasālā.

  1. (延淸)

A.II.4.4 Dakkhiṇeyya.

(1) K.648[*127].

 

  1. (讚大聲聞)

(1) K.651(13.7).

  1. (婆耆娑滅盡)

Mtu. Vol. I p.165.

(1) K.651(13.8).

  1. (阿練)

S.1.1.10 Araññe.

(1) K.651(8.1).

  1. (僑慢)

S.1.1.9 Mānakāma

(1) K.651(8.2).

  1. (修福增)

S.1.5.7 Vanaropa.

(1) K.651(8.3).

  1. (云何大得)

S.1.5.2 Kiṃdada.

(1) K.651(8.4).

  1. (生歡喜)

S.1.5.3 Anna, S.2.3.3 Serī.

(1) K.651(8.5).

  1. (遠去)

S.1.6.3 Mittā.

(1) K.651(8.6).

  1. (強親廻)

S.1.1.3 Upaneyya, S.2.2.9 Uttara.

(1) K.651(8.7).

  1. (思惟)

S.1.1.5 Katichinde.

(1) K.650(49.19), K.651(8.9).

  1. (睡寤)

S.1.1.6 Jāgara.

(1) K.651(8.10).

  1. (生歡喜)

S.1.2.2. Nandati, S.4.1.8 Nandana

(1) K.651(8.11).

  1. (義利)

S.1.6.4 Vatthu.

(1) K.651(12.18).

  1. (所愛無過子)

S.1.2.3 Natthiputtasamaṃ.

(1) K.651(12.19).

  1. (刹利)

S.1.2.4 Khattiya.

(1) K.651(12.20).

  1. (種子)

S.1.8.4 Vuṭṭhi.

(1) K.651(12.21).

  1. (世間)

S.1.7.10 Loka.

(1) K.651(12.22).

  1. (意)

S.1.7.2 Citta.

(1) K.651(12.23).

  1. (縛)

S.1.7.4 Saṅyojana.

(1) K.651(12.24).

  1. (覆)

S.1.7.8 Pihita.

(1) K.651(12.25).

  1. (無明)

(1) K.651(12.26).

  1. (信)

S.1.8.3 Vitta.

(1) K.651(12.27).

  1. (第二)

S.1.6.9 Dutiya.

(1) K.651(12.28).

  1. (持戒至老)

S.1.6.1 Jarā.

(1) K.651(12.29).

  1. (生世間)

S.1.6.6 Jana (2).

(1) K.651(12.30).

  1. (生世間)

S.1.6.7 Jana (3).

(1) K.651(12.31).

  1. (生世間)

S.1.6.5 Jana (1).

(1) K.651(12.32).

  1. (非道)

S.1.6.8 Uppatha.

(1) K.651(12.33).

  1. (最上勝)

S.1.7.1 Nāma.

(1) K.651(12.34).

  1. (偈者何者初)

S.1.6.10 Kavi.

(1) K.651(12.35).

  1. (別車)

S.1.8.2 Ratha.

(1) K.651(12.36).

 

  1. (匹求邦)

A.VI.56 Phagguṇa.

  1. (阿顯波誓)

S.22.88 Assaji.

  1. (疾病)

S.35.74 Gilāna (1).

  1. (疾病)

S.35.75 Gilāna(2).

  1. (病比丘)
  2. (疾病)

S.36.7 Gelañña (1).

  1. (疾病)

S.36.8 Gelañña(2).

  1. (給孤獨)
  2. (給孤獨)

S.55.27 Anāthapiṇḍika (2).

  1. (給孤獨)

S.55.26 Anāthapiṇḍika (1), M.143 Anāthapiṇḍikovādasutta.

  1. (達摩提離)

S.55.53 Dhammadinna.

  1. (長壽)

S.55.3 Dīghāvu.

  1. (婆藪)

S.47.29 Sirivaḍḍha?

  1. (沙羅)

S.55.39 Kāḷi.

  1. (耶輸)
  2. (摩那提那)

S.47.30 Mānadinna.

  1. (淳陀)

A.X.176 Cunda.

  1. (捨行)

A.X.167 Paccorohaṇi.

  1. (生聞)

A.X.177 Jāṇussoṇi.

  1. (鞞聞摩)

A.II.6.

  1. (鞞聞摩)
  2. (鞞紐多羅)

S.55.7 Veḷudvāreyyā.

  1. (隨類)

A.X.199?

  1. (蛇行)

A.X.205 Saṅsappaniya.

  1. (圓珠)

A.X.206 Maṇi.

  1. (圓珠)
  2. (徒生)

A.X.174 Hetu.

  1. (出不出)

A.X.175 Parikamma.

  1. (岸)

A.X.170 Tīra.

  1. (眞實法)

A.X.191 Saddhamma.

  1. (惡法)

A.IV.207-210 Pāpadhammā.

  1. (善男子)

A.X.192 Sappurisadhamma.

  1. (不善男子)

A.IV.201 Sikkhāpada.

  1. (十法)

A.X.210 Dasadhammā.

(1) K.649(47.1).

  1. (二十法)

A.X.211 Vīsatidhammā.

  1. (三十法)

A.X.212 Tiṁsadhammā.

  1. (四十法)

A.X.213 Cattārīsadhammā.

  1. (法非法苦)

A.X.198 Saddhamma?

A.X.191 Saddhamma?

  1. (非律聖律)

A.X.178-199 Sādhu etc.

  1. (非聖聖苦)

 

  1. (善生)

S.21.5 Sujāta.

(1) K.651(1.1).

  1. (惡色)

S.21.6 Bhaddi.

(1) K.651(1.2).

  1. (提婆)

S.17.36 Ratha, A.IV.68 Devadatta, S.6.2.2 Devadatta.

(1) K.649[12.7, 23.7], K.651(1.3).

  1. (象首)

S.3.1.2 Purisa, S.3.3.3 Loka.

(1) K.651(1.4).

  1. (難陀) = K.651(1.5).
  2. (難陀)

S.21.8 Nanda.

(1) K.649[18.6], K.651(1.6).

  1. (窒師)

S.21.9 Tissa.

(1) K.651(1.7).

  1. (般闍聞)

S.21.7 Visākhā, A.IV.48 Visākha.

(1) K.651(1.8).

  1. (年少)

S.21.4 Nava.

(1) K.651(1.9).

  1. (長老)

S.21.10 Theranāmo.

(1) K.651(1.10).

  1. (僧鉗)

Udana 1.8, Thera G. 453-458.

(1) K.651(1.11).

  1. (阿難)

A.III.79 Gandha.

(1) K.649[23.5], K.651(1.12), K.713, K.1240.

  1. (結髮)

Mv.I.22.

(1) K.651(1.13).

  1. (陀驃)

Cv.IV.4.4.

(1) K.651(1.14).

  1. (陀驃)

Udāna VIII.10.

(1) K.651(1.15).

  1. (賊)

M.36 Aṅgulimālasutta.

(1) K.649[38.6], K.651(1.16), K.708, K.727.

(6) To. 213, O. 879 = K.410.

  1. (散倒吒)

S.1.2.10 Samiddhi.

(1) K.651(1.17).

  1. (秡殄)

M.23 Vammīkasutta.

(1) K.649[39.9], K.651(1.18), K.1451.

  1. (慚塊根)

(1) K.651(1.19).

 

  1. (苦子)

A.III.126 Kaṭuviya.

(1) K.651(1.20).

  1. (覆瘡)

(1) K.651(1.21).

  1. (食藕根)

S.20.9 Nāga.

(1) K.651(1.22).

  1. (長壽)

S.4.1.9 Āyu (1).

(1) K.651(2.1).

  1. (河帝)

S.4.1.10 Āyu (2).

(1) K.651(2.2).

  1. (羂)

S.4.2.5 Mānasaṃ.

(1) K.651(2.3).

  1. (睡眠)

S.4.1.7 Suppati.

(1) K.651(2.4).

  1. (經行)

S.4.2.1 Pāsāṇo.

(1) K.651(2.5).

  1. (大毒蛇)

S.4.1.6 Sappa.

(1) K.651(2.6).

  1. (無所爲)

S.4.2.3 Sakalika.

(1) K.651(2.7).

  1. (求德)

S.4.3.3 Godhika.

(1) K.651(2.8).

  1. (魔女)

S.4.4.5 Sattavassāni, Dhītaro.

(1) K.651(2.9).

  1. (好惡)

S.4.1.3 Subha, S.4.1.2 Nāga.

  1. (苦行)

S.4.1.1 Tapo kammañ ca.

  1. (乞食)

S.4.2.8 Piṇḍa.

(1) K.649[45.4].

  1. (繩索)

S.4.1.4, 5 Pāsa (1-2).

  1. (自應)

S.4.2.4 Paṭirūpa.

  1. (作王)

S.4.2.10 Rajja.

  1. (衆多)

S.4.3.1 Sambahulā.

  1. (善覺)

S.4.3.2 Samiddhi.

  1. (師子)

S.4.2.2 Sīha.

  1. (鉢)

S.4.2.6 Patta.

  1. (入處)

S.4.2.7 Āyatana.

 

  1. (帝釋)

S.11.2.1 Devā or Vatapada (1).

(1) K.651(2.11).

  1. (摩訶難)

S.11.3.3 Devā (3).

(1) K.651(2.12), K.745(21).

  1. (以何因).

S.11.2.2 Devā (2).

(1) K.651(2.13).

  1. (夜叉)

S.11.3.2 Dubbaṇṇiya, S.11.3.5 Akodha.

(1) K.649[45.5], K.651(2.14).

  1. (得眼)

S.11.3.4 Accaya.

(1) K.651(2.15).

  1. (得善勝)

S.11.1.5 Subhāsitaṃjayaṃ.

(1) K.651(2.16).

  1. (縛繫)

S.11.1.4 Vepacitti.

(1) K.649[34.8], K.651(2.17).

  1. (敬佛)

S.11.2.9 Sakkanamassana.

(1) K.651(2.18).

  1. (敬法)
  2. (敬法)‘

S.11.2.8 Sakkanamassana (1).

(1) K.651(2.19).

  1. (敬僧)

S.11.2.10 Sakkanamassana (3).

(1) K.651(2.20).

  1. (須毘羅)

S.11.1.1 Suvīra.

(1) K.651(3.1).

  1. (仙人)

S.11.1.9-10 Isayo.

(1) K.651(3.2).

  1. (滅瞋)

S.11.3.1 Chetvā.

(1) K.651(3.3).

  1. (月八日)

A.III.36-37.

(1) K.651(3.4).

  1. (病)

S.11.3.3 Māyā.

(1) K.651(3.5).

  1. (婆稚)

S.11.1.8 Virocana-asurinda.

(1) K.651(3.8).

  1. (持一戒)

S.11.1.7 Na dubbhiya.

(1) K.651(3.6).

 

  1. (釋氏)

A.X.46 Sakka.

  1. (疾病)

S.55.54 Gilāyana.

  1. (菩提)

S.55.48 Bhaddiya.

  1. (往生)

S.55.36 Sabhāgata.

  1. (須陀洹)

S.55.55 Caturo phalā (1), S.55.50 Aṅga.

  1. (須陀洹)

S.55.46 Bhikkhu.

  1. (四法)

S.55.2. Ogadha.

  1. (四法)
  2. (四果)

S.55.55-58 Caturo phalā (1-4).

  1. (四果)
  2. (行往坐臥)
  3. (行往坐臥)
  4. (四食)

S.55.31 Abhisandha (1).

(1) K.650(30.10).

  1. (潤澤)

S.55.32 Abhisandha (2).

(1) K.650(30.12).

  1. (潤澤)

S.55.32 Abhisandha (2).

(1) K.650(30.12).

  1. (潤澤)

S.55.33 Abhisandha (3).

(1) K.650(30.11).

  1. (四十天子)

S.55.20 Devacārika (3).

  1. (月喩)

S.16.3 Candupamaṃ.

(1) K.651(6.5), K.1447.

(5) Hoernle Vol. I, p. 40-44 Candropama.

  1. (施與)

S.16.4 Kulupaga.

(1) K.651(6.6).

  1. (負勝)

S.16.6 Ovāda (1).

(1) K.649[31.11], K.651(6.7).

  1. (無信)

S.16.7 Ovāda (1).

(1) K.651(6.8).

  1. (佛爲根本)

S.16.8 Ovāda (3).

(1) K.651(6.9).

  1. (極老)

S.16.5 Jiṇṇa.

(1) K.649[41.5], K.651(6.10).

  1. (極老)

S.16.9 Jhānābhiñña.

(1) K.651(6.11).

  1. (此時)

S.16.10 Upassayyaṃ.

(1) K.651(6.2).

  1. (衆減少)

S.16.11 Cīvara.

(1) K.651(6.13).

 

  1. (可厭患)

S.3.3.4 Issattaṃ.

(1) K.651(4.6).

  1. (明闇)

S.3.3.1 Puggala.

(1) K.651(4.7).

  1. (石山)

S.3.3.5 Pabbatūpamaṃ.

(1) K.651(4.8).

  1. (着一衣)

S.3.2.1 Jaṭila, Udāna VI.2.

(1) K.651(4.9).

  1. (諸王)

S.3.2.2 Pañcarājāno.

(1) K.649[33.1], K.651(4.10).

  1. (喘息)

S.3.2.3 Doṇapāka.

(1) K.651(4.11).

  1. (降修羅鹽)

S.7.1.3 Asurinda.

(1) K.651(4.12), K.745(25).

  1. (卑嶷)

S.7.1.2 Akkosa.

(1) K.651(4.13).

  1. (瞋罵)

S.7.1.2 Akkosa.

(1) K.651(4.14).

  1. (瞋罵)

S.7.1.4 Bilaṅgika.

(1) K.651(4.15).

  1. (返戻)

S.7.2.6 Paccanīka.

(1) K.651(4.16).

  1. (無害)

S.7.1.5 Ahiṃsaka.

(1) K.651(4.17), K.745(26).

  1. (羅闍)

S.7.2.2 Udaya.

(1) K.651(4.18).

  1. (婆私吒)

S.7.1.1 Dhānañjanī.

(1) K.651(4.19).

  1. (摩佉)

Snp. 30.

(1) K.651(4.20).

  1. (刹利)

S.7.1.7 Suddhika.

(1) K.651(4.21).

  1. (火)

S.7.1.8 Aggika.

(1) K.651(5.1).

  1. (老夫婦)

(1) K.651(5.2)

  1. (人生)

A.III.51 Janā (1), A.III.52 Janā (2).

(1) K.651(5.3 + 4).

 

  1. (波羅延)

A.VI.61 Pārāyana.

  1. (賓頭盧)

S.35.127 Piṇḍola (Bhāradvāja).

  1. (手足喩)

S.35.193-196 Hatthapādupamā (1-2).

  1. (龜)

S.35.199 Kumma.

  1. ([麥+賣]麥)

S.35.207 Yavakalāpi.

  1. (琴)

S.35.205 Vīṇā.

  1. (癩瘡)

S.35.206(3-4) Chapāṇa.

  1. (六種衆生)

S.35.206(5-8) Chapāṇa.

  1. (毒蛇)

S.35.197 Asīviso.

(1) K.649[31.6].

  1. (苦法)

S.35.203 Dukkhadhamma.

  1. (樹)

S.35.200 Dārukkhandha.

(1) K.649[43.3].

  1. (緊獸)

S.35.204 Kimsukā.

  1. (源法)

S.35.202 Avassuta.

  1. (恢河南) 恢

 

  1. (婆私吒)

Theri G. 133f., Vāseṭṭha.

(1) K.651(5.9).

  1. (失牛)

S.7.1.10 Bahudhīti.

(1) K.651(5.10).

  1. (構巣處)

S.7.2.12 Khomadussa.

(1) K.651(5.11).

  1. (天敬)

S.7.2.3 Devahita.

(1) K.649[35.7], K.651(5.12).

  1. (婆羅林)

S.7.2.7 Navakammika.

(1) K.651(5.13).

  1. (聚薪)

S.7.2.8 Kaṭṭhahāra.

(1) K.651(5.14).

  1. (孫陀利)

S.7.1.9 Sundarika.

(1) K.651(5.15).

  1. (孫陀利)

M.7 Vatthūpamasutta.

(1) K.648[*93], K.649[13.5], K.651(5.16).

  1. (髻髮)

S.7.1.6 Jaṭā.

(1) K.651(5.17).

  1. (髻髮)
  2. (尊重)

S.6.1.2 Gārava.

(1) K.651(5.18).

  1. (梵天)

S.47.18 Brahmā.

(1) K.651(5.19), K.745(4).

  1. (梵主)

S.6.2.1 Sanaṅkumāra.

(1) K.651(5.20).

  1. (空閑處)

S.6.2.3 Andhakavinda.

(1) K.651(5.21).

  1. (集曾)

S.1.4.7 Samaya, D.20 Mahāsamayasutta.

(1) K.647[*19], K.651(5.22), K.1179.

(6) To. 34; O. 750 = K.1179.

  1. (瞿迦黎)

S.6.1.7-8 Kokalika.

(1) K.651(5.23), K.745(5).

  1. (梵天)

S.6.1.6 Pamāda, S.6.1.9 Tudubrahmā.

(1) K.651(6.1).

  1. (婆迦梵)

S.6.1.4. Bako brahmā.

(1) K.651(6.2).

  1. (邪見)

S.6.1.5 Aparādiṭṭhi.

(1) K.651(6.3).

  1. (入滅)

S.6.2.5 Parinibbāna.

(1) K.651(6.4).

 

  1. (曠野)

S.5.1 Āḷavikā.

(1) K.651(12.1).

  1. (素彌)

S.5.2 Somā.

(1) K.651(12.2).

  1. (瞿曇彌)

S.5.3 Gotamī.

(1) K.651(12.3).

  1. (蓮華)

S.5.5 Uppalavaṇṇā.

(1) K.651(12.4).

  1. (石室)

S.5.10 Vajirā.

(1) K.651(12.5).

  1. (鼻黎)

S.5.9 Selā.

(1) K.651(12.6).

  1. (毘闍)

S.5.4 Vijayā.

(1) K.651(12.7).

  1. (折羅)

S.5.6 Cālā.

(1) K.651(12.8).

  1. (優波折羅)

S.5.7 Upacālā.

(1) K.651(12.9).

  1. (動頭)

S.5.8 Sīsupacālā.

(1) K.651(12.10).

  1. (揭伽他)

S.11.8 Gaggarā.

(1) K.651(12.11).

  1. (憍陳如)

S.8.9 Koṇḍañña.

(1) K.651(12.12).

  1. (舍利弗)

S.8.6 Sāriputta.

(1) K.651(12.13).

  1. (龍脅)

S.8.10 Moggalāna.

(1) K.651(12.14).

  1. (自恣)

S.8.7 Pavāraṇā.

(1) K.648[*121], K.649(32.5), K.651(12.15), K.871, K.872, K.1253.

  1. (不樂)

S.8.2 Arati, Thera G. 121-118.

(1) K.651(12.16).

  1. (欲結)

S.8.4 Ānanda.

(1) K.649[35.9], K.651(12.17).

  1. (出離)

S.8.1 Nikkhanta, Thera G. 1209‐1213.

(1) K.651(13.1).

  1. (憍慢)

S.8.3 Pesalā atimaññanā.

(1) K.651(13.2).

  1. (本如醉酒)

S.8.12Vaṅgīsa.

(1) K.651(13.3).

  1. (四句讚)

S.8.5 Subhāsitā.

(1) K.651(13.4).

  1. (龍脅)

S.8.8 Parosahassa.

  1. (拔毒箭)

(1) K.651(13.5).

  1. (尼瞿陀劫賓)

Thera G. 1263-1279, Snp. 24. Vaṅgīsa.

(1) K.651(13.6).

 

  1. (鳥巣)

S.11.1.6 Kulāvaka.

(1) K.651(3.7).

  1. (貧人)

S.11.2.4 Dalidda.

(1) K.651(3.9).

  1. (大祠)

S.11.2.6 Yajamāna.

(1) K.649[13.6], K.651(3.10).

  1. (大祠)
  2. (三菩提)

S.3.1.1 Dahara.

(1) K.651(3.11).

(6)

To. 296; O. 962 Kumāraḍṛṣtānta(sūtra), Gshon-nu dpeḥi mdo

P – Mdo-sna-tshogs (lu) 224a-225b

N – Mdo (ra) 458a-460b

D – Mdo-sde (śa) 295b-297a

L – Mdo (ra) 594b-551b

C – Mdo-maṅ (śa) 350b-352a.

  1. (母)

S.3.3.2 Ayyakā.

(1) K.649[26.7], K.651(3.12), K.711.

  1. (愛己)

S.3.1.4. Piya.

(1) K.651(3.13).

  1. (護己)

S.3.1.5 Attānurakkhita.

(1) K.651(3.14).

  1. (鹿穽)

S.3.1.6 Appakā.

(1) K.651(3.16).

  1. (捕魚)

S.3.1.7 Atthakaraṇa.

(1) K.651(3.15).

  1. (慳)

S.3.2.9 Aputtaka (1).

(1) K.649[23.4], K.651(3.17).

  1. (命終)

S.3.2.10 Aputtaka (2).

(1) K.651(3.18).

  1. (祠祀)

S.3.1.9 Yañña.

(1) K.651(3.19).

  1. (繫縛)

S.3.1.10 Bandhana.

(1) K.651(3.20).

  1. (得勝)

S.3.2.4 Saṅgāma (1).

(1) K.651(4.1).

  1. (毀壞)

S.3.2.5 Saṅgāma (2).

(1) K.651(4.2).

  1. (從佛教)

S.3.2.8 Appamāda (2).

(1) K.651(4.3).

  1. (一法)

S.3.2.7 Appamāda (1), S.45.141‐148 Kūṭaṃ, Itiv.23 Ubho atthe.

(1) K.648[*141], K.649[26.1], K.651(4.4), K.804(sec.1.12).

  1. (福田)

S.3.1.3 Rājā.

(1) K.649[26.6], K.651(4.5).

 

  1. (給孤獨)
  2. (上中下者)
  3. (二淨法) Itiv.42 Dhamma.
  4. (燃燒法)
  5. (惡行)

A.III.17 Pāpaṇika.

  1. (鑄金者)

A.III.100 Suvaṇṇakāra (13-14).

  1. (鑄金者)
  2. (牧牛者)

M.34 Cūḷagopālakasutta.

(1) K.649[43.6].

  1. (牧牛者)

M.33 Mahāgopālakasutta, A.XI.18 Gopāla.

(1) K.649[49.1], K.736, K.746a.

(6) To. 211; O. 877 = K.736.

  1. (那提迦)

A.V.30 Nāgita.

  1. (那提迦)

A.VI.42 Nāgita.

  1. (枕木)

S.20.8 Kaliṅgaro.

  1. (釜)

S.20.4 Ukkā.

  1. (人家)

S.20.3 Kulaṃ.

  1. (七手劒)

S.20.5 Satti.

  1. (爪上)

S.20.2 Nakhasikhaṃ.

(1) K.745(22).

  1. (弓手)

S.20.6 Dhanuggaha.

  1. (鼓)

S.20.7 Āṇi.

  1. (鐵丸)
  2. (猫)
  3. 20.10 Bilāra.
  4. (木杵)
  5. (野狐)

S.20.11 Siṅgālaka (1).

  1. (尿糞)

S.17.5 Piḷhika.

  1. (野狐)

S.17.8 Siṅgāla.

  1. (跋迦聚)

S.22.87 Vakkali.

(1) K.649[26.10].

  1. (闡陀)

S.35.87 Channa, M.144 Channovādasutta.

 

  1. (濟度)

S.1.1.1 Ogha.

(1) K.651(9.20).

  1. (解脫)

S.1.1.2 Nimokkha.

(1) K.651(9.19).

  1. (流)

S.2.2.5 Candana.

(1) K.650(49.23), K.651(9.18).

  1. (拘迦尼)

(1) K.651(14.1).

  1. (四句法經)

(1) K.651(14.2).

  1. (拘迦那沙)
  2. (波純提女)

S.1.4.10 Pajjunnadhītā (2).

(1) K.651(14.3).

  1. (波純提女)

S.1.4.9 Pajjunnadhītā (1).

(1) K.651(14.4).

  1. (觸)

S.1.3.2 Phusati.

(1) K.651(14.5).

  1. (愚痴人)

S.2.3.2 Khema.

(1) K.651(14.6).

  1. (嫌責)

S.1.4.5 Ujjhānasaññino.

(1) K.651(14.7).

  1. (瞿迦黎)

S.6.1.10 Kokāliya (2), Snp. 30.

(1) K.649[21.5], K.651(14.8).

  1. (輕賤)

Snp. 6 Parābhava.

(1) K.651(14.9).

  1. (垂下)

(1) K.651(14.10).

  1. (遮止)

S.1.3.4 Manonivāraṇā.

(1) K.651(14.11).

  1. (名稱)

(1) K.651(14.12).

  1. (技能)

D.31 Siṅgālovādasutta.

(1) K.651(14.13).

  1. (彈琴)

J.243 Guttila.

(1) K.651(14.14).

  1. (棄捨)

S.1.8.1 Chetvā.

(1) K.651(14.15).

  1. (種別)

S.1.4.4, 6 Na santi, Saddhā.

(1) K.651(14.16).

  1. (善丈夫)

S.1.4.1 Sabbhi.

(1) K.651(14.17).

  1. (慳貪)

S.1.4.2 Macchari.

(1) K.651(14.18).

  1. (八天)

S.1.4.8 Sakalika.

(1) K.651(14.19).

  1. (大地)

(1) K.651(14.20).

  1. (火不燒)

S.1.6.2 Ajarasā.

(1) K.651(14.21).

  1. (糧)

S.1.8.7, 9 Issara, Pātheyya.

(1) K.651(14.22).

  1. (甚能)

(1) K.651(14.24).

 

  1. (所爲)

(1) K.651(14.23).

  1. (車乘) cf. Suttanīpāta 654.

(1) K.651(14.25).

  1. (鋸陀女)

(1) K.651(14.26).

  1. (算數)

(1) K.651(14.27).

  1. (何重)

(1) K.651(14.28).

  1. (十善)

(1) K.651(14.29).

(6)

To.336; O.996 (Sv)Alpadevatā(sūtra), Lhaḥi mdo ñuṅ-ṅu

P – Mdo-sna-tshogs (śu) 267a-268a

N – Mdo (la) 408a-409a

D – Mdo-sde (sa) 258b-259b

L – Mdo (la) 395b-396b

C – Mdo-maṅ (śa) 311a-312a.

  1. (因陀羅)

S.10.1 Indaka.

(1) K.651(15.1).

  1. (說善稱)

S.2.2.3 Dīghalaṭṭhi?

(1) K.651(15.3).

  1. (尸毘)

S.2.3.1 Śiva.

(1) K.651(15.4).

  1. (月自在)

S.2.2.1 Candimasa.

(1) K.651(15.5).

  1. (毗紐)

S.2.2.2 Veṇḍu.

(1) K.651(15.6).

  1. (般闍羅)

S.2.1.7 Pañcālacaṇḍa.

(1) K.651(15.7).

  1. (須深摩)

S.2.3.9 Susīma.

(1) K.651(15.8).

  1. (邊際)

S.2.3.6 Rohita, A.IV.45 Rohitassa.

(1) K.651(15.9).

  1. (外道諸見)

S.2.3.10 Nānātitthiyā.

(1) K.651(15.10).

  1. (摩佉)

S.2.1.3 Māgha.

(1) K.651(15.11).

  1. (照明)

S.2.1.4 Māgadha, S.3.1.6 Pajjota.

(1) K.651(15.12).

  1. (曇摩)

S.2.1.5 Dāmali.

(1) K.651(15.13).

  1. (所斷)

S.1.1.5 Katichinde.

(1) K.650(16.10), K.651(15.14).

  1. (實智)

S.2.1.6 Kāmada.

(1) K.651(15.15).

  1. (度流)

S.10.3 Sūcilomo.

(1) K.650(49.31), K.651(15.16).

  1. (桷檀)

S.1.8.5 Bhītā.

(1) K.650(22.21), K.651(15.17).

  1. (桷檀)

S.2.2.5. Candada.

(1) K.650(48.3), K.651(15.18).

  1. (迦葉)

S.2.1.1 Kassapa (1).

(1) K.651(15.19).

  1. (迦葉)

S.2.1.2 Kassapa (2).

(1) K.651(15.20).

  1. ( 摩)

S.10.4 Maṇibhadda.

(1) K.651(15.21).

  1. (白山)

Udāna 1.7.

(1) K.651(15.22).

  1. (賓伽羅)

S.10.6 Piyaṅkara.

(1) K.651(15.23).

  1. (富那婆藪)

S.10.7 Punabbasu.

(1) K.651(15.24).

  1. (曼尼遮聞)

(1) K.651(15.25).

  1. (箭毛)

S.10.3 Sūcilomo.

(1) K.650(49.21), K.651(15.26).

 

  1. (受齋)

S.10.5 Sānu.

(1) K.651(15.27).

  1. (曠野)

S.10.12 Āḷava.

(1) K.650(22.28), K.651(15.28).

  1. (淨)

S.10.9-10 Sukkā (1-2).

(1) K.651(15.30).

  1. (雄)

S.10.11 Cīrā.

(1) K.651(15.29).

(5) Vīrā.

  1. (七嶽雪山)

Snp. 9.

(1) K.651(15.31).

  1. (害及無害)

Udāna 4.4.

(1) K.649[48.6].

  1. (不樂)

S.9.4 Sambahulā.

(1) K.651(16.22).

  1. (睡眠)

S.9.2 Upaṭṭhana.

(1) K.651(16.23).

  1. (遠離)

S.9.1 Viveka.

(1) K.651(16.24).

  1. (倒淨)

S.9.11 Ayoniso.

(1) K.651(16.25).

  1. (安住)

S.9.12 Majjhantika, S.1.2.5 Saṇamāno.

(1) K.651(16.26).

  1. (闍利耶)

S.9.6 Anuruddha.

(1) K.651(16.27).

  1. (誦習)

S.9.10 Sajjhāya.

(1) K.651(16.28).

S.9.14 Padumapuppha.

(1) K.651(16.29).

  1. 迦葉

S.9.3 Kassapagotta.

(1) K.651(16.30).

  1. 跛耆子

S.9.9 Vajjiputta.

(1) K.651(16.31).

  1. 非比丘法

S.9.5 Ānanda.

(1) K.651(16.32).

  1. 龍與

S.9.7 Nāgadatta.

(1) K.651(16.33).

  1. 衆多比丘

S.9.13 Pākatindriya, S.2.3.5. Jantu.

(1) K.651(16.34).

  1. 嬉戯

S.9.8 Ogaḷho.

(1) K.651(16.35).

  1. 見多
  2. 睡眠
  3. 離林
  4. 優樓鳥
  5. 波吒利
  6. 孔雀
  7. 那婆佉多
  8. 頻陀
  9. 恆河
  10. 沙彌
  11. 瓦師
  12. 刼貝
  13. 鐶釧
  14. 彈琴
  15. 鴒鳥

 

  1. Vol. 579 ch. 1-5; Vol. 580 ch. 6-9; Vol. 581 ch. 10-12; Vol. 582 ch. 13-16; Vol. 583 ch. 17-20; Vol. 584 ch. 21-23; Vol. 585 ch. 24-27; Vol. 586 ch. 28-30; Vol. 587 ch. 31-33; Vol. 588 ch. 34-36; Vol. 589 ch. 37-40; Vol. 590 ch. 41-44; Vol. 591 ch. 45-47; Vol. 592 ch. 48-50.

 

  1. T. 2151-362b:4.

 

Volume 593-5961

K 651  (XIX:1)           (T. 100)           (H. 100)

 

(i) Saṁyukatāgamasūtra.

(iii) Pieh i tsa a han Ching. (16 chüan)

 

別譯雜阿含經

별역잡아함경

 

Translator unknown: Three Ch’in dynasties (三秦) (A.D.352-431). 2

 

(1) see below.

(2) Cases 不-息 275‐276; carved A.D. 1243-1244.

(3) KDJK.19:1-156; HDJK (vol.5).

(4) Nj. 546; Ono 9:367d; To. 34, 213; O. 750, 879.

(5) E. Waldschmidt (1956) and (1957) frag.

(6) see below.

 

All references are to chüan and divisions.

 

K.651  K.650

1.1       38.1

1.2       38.2

1.3       38.3

1.4       38.4

1.5       38.5

1.6       38.6

1.7       38.7

1.8       38.8

1.9       38.9

1.10     38.10

1.11     38.11

1.12     38.12; K.649[23.5], K.713.

1.13     38.13

1.14     38.14

1.15     38.15

1.16     38.16; K.649[38.6], K.708, K.727. To.213, O. 879 (4) = K.410.

1.17     38.17

1.18     38.18; K.649[39.9], K.1451.

1.19     38.19

1.20     39.1

1.21     39.2

1.22     39.3

2.1       39.4

2.2       39.5

2.3       39.6

2.4       39.7

2.5       39.8

2.6       39.9

2.7       39.10

2.8       39.11

2.9       39.12

2.10

2.11     40.1

2.12     40.2

2.13     40.3

2.14     40.4

2.1       5 40.5

2.16     40.6

2.17     40.7; K.649[34.8].

2.18     40.8

2.19     40.10

2.20     40.11

3.1       40.12

3.2       40.13

3.3       40.14

3.4       40.15

3.5       40.16

3.6       40.18

3.7       46.1

3.8       40.17

3.9       46.2

3.10     46.3

3.11     46.5 (4) To. 296, O. 962.

3.12     46.6; K.649[26.7], K.711.

3.13     46.7

3.14     46.8

3.15     46.10

3.16     46.9

3.17     46.11

3.18     46.12

3.19     46.13

3.20     46.14

4.1       46.15

4.2       46.16

4.3       46.17

4.4       46.18; K.648[*141], K.649[26.1]

4.5       46.19; K.649[26.6], K.711

4.6       42.1

4.7       42.2

4.8       42.3

4.9       42.4

4.10     42.5; K.649[33.1].

4.11     42.6

4.12     42.7; K.745[25].

4.13     42.8

4.14     42.9

4.15     42.10

4.16     42.11

4.17     42.12

4.18     42.13

4.19     42.14

4.20     42.15

4.21     42.16

5.1       42.17

5.2.      42.18

5.3 & 4            42.19

5.5       4.1

5.6       4.2

5.7       4.3

5.8       4.4

5.9       44.1

5.10     44.2

5.11     44.3

5.12     44.4

5.13     44.5

5.14     44.6

5.15     44.7

5.16     44.8; K.648[*93], K.649[13.5].

5.17     44.9

5.18     44.11

5.19     44.12

5.20     44.13

5.21     44.14

5.22     44.15; K.647[*19]; K.1179. (4) To. 34; O. 750. = K.1179.

5.23     44.16

6.1       44.17

6.2       44.18

6.3       44.19

6.4       44.20

6.5       41.18; K.1447.

6.6       41.19

6.7       41.20; K.649[31.11].

6.8       41.21

6.9       41.22

6.10     41.23; K.649[41.5].

6.11     41.24

6.12     41.25

6.13     41.26

6.14     32.1

6.15     32.2

7.1       32.3

7.2       32.4

7.3       32.5

7.4       32.6

7.5       32.7

7.6       32.8

7.7       32.9

7.8       32.10

7.9       32.11

7.10     32.12

8.1       36.3

8.2       36.4

8.3       36.5

8.4       36.6

8.5       36.7

8.6       36.8

8.7       36.9

8.8

8.9       36.10

8.10     36.11

8.11     36.12

8.12     32.13

8.13     32.14

8.14     33.1

8.15     33.2; K.757.

8.16     33.3

8.17     33.4

8.18     33.6

8.19     33.7

8.20     33.8

8.21     33.9

8.22     33.10

8.23     33.11

8.24     33.12

8.25     33.13

8.26     83.14

8.27     33.16

8.28     33.17

8.29     33.18

9.1       22.1

9.2       22.2

9.3       22.3

9.4       22.4

9.5       22.5

9.6       22.6

9.7       22.8; (4) To. 331, O. 997.

9.8       22.9

9.9       22.10

9.10     22.11

9.11     22.12

9.12     22.13

9.13     22.24

9.14     22.25

9.15     22.23

9.16     22.26

9.17     22.27

9.18     48.3

9.19     48.2

9.20     48.1

9.21     48.21

9.22     48.22

9.23

9.24

9.25

9.26     22.17

9.27     22.18

9.28     22.19

9.29     22.20

10.1     34.19

10.2     34.20

10.3-4  34.21

10.5     34.22

10.6     34.23

10.7     34.24

10.8     34.25

10.9     34.26

11.1     34.27

11.2     34.28

11.3     34.29

11.4     34.30

11.5     34.31

11.6     35.1

11.7     35.2

11.8     35.3; K.649[26.8].

11.9     35.4

11.10   35.5

11.11   35.6

11.12   35.7

11.13   35.8

11.14   35.9

11.15   35.10

12.1     45.1

12.2     45.2

12.3     45.3

12.4     45.4

12.5     45.5

12.6     45.6

12.7     45.7

12.8     45.8

12.9     45.9

12.10   45.10

12.11   45.11

12.12   45.12

12.13   45.13

12.14   45.14

12.15   45.15; K.648[*121]; K.649 [32.5]; K.871; K.872; K.1253.

12.16   45.16

12.17   45.17; K.649[35.9].

12.18   36.13

12.19   36.14

12.20   36.15

12.21   36.16

12.22   36.17

12.23   36.18

12.24   36.19

12.25   36.20

12.26   36.21

12.27   36.22

12.28   36.23

12.29   36.24

12.30   36.25

12.31   36.26

12.32   36.27

12.33   36.28

12.34   36.29

12.35   36.30

12.36   36.31

13.1     45.18

13.2     45.19

13.3     45.20

13.4     45.21

13.5     45.23

13.6     45.24

13.7     36.1

13.8     36.2

13.9     4.5

13.10   4.6

13.11   4.7

13.12   4.8

13.13   4.9

13.14   4.10

13.15   4.11

13.16   4.12

13.17   4.13

13.18   4.14; K.649[38.3].

13.19   4.15

14.1     48.4

14.2     48.5

14.3     48.7

14.4     48.8

14.5     48.9

14.6     48.10

14.7     48.11

14.8     48.12; K.649[21.5].

14.9     48.13

14.10   48.14

14.11   48.15

14.12   48.16

14.13   48.17

14.14   48.18

14.15   48.19

14.16   48.20

14.17   48.21

14.18   48.22

14.19   48.23

14.20   48.24

14.21   48.25

14.22   48.26

14.23

14.24   48.27

14.25   49.2

14.26   49.3

14.27   49.4

14.28   49.5

14.29   49.6

15.1     49.7

15.2

15.3     49.8

15.4     49.9

15.5     49.10

15.6     49.11

15.7     49.12

15.8     49.13

15.9     49.14

15.10   49.15

15.11   49.16

15.12   49.17

15.13   49.18

15.14   49.19

15.15   49.20

15.16   49.21

15.17   49.22

15.18   49.23

15.19   49.24

15.20   49.25

15.21   49.26

15.22   49.27

15.23   49.28

15.24   49.29

15.25   49.30

15.26   49.31

15.27   50.1

15.28   50.2

15.29   50.3

15.30   50.4

15.31   50.5

16.1     35.18

16.2

16.3

16.4     34.1

16.5     34.2

16.6     34.3

16.7     34.4

16.8     34.5

16.9     34.6

16.10   34.7

16.11   34.8

16.12   34.9; K.649[52.3].

16.13   34.10

16.14   34.11

16.15   34.12

16.16   34.13

16.17   34.14

16.18   34.15

16.19   34.16

16.20   34.17

16.21   34.18

16.22   50.7

16.23   50.8

16.24   50.9

16.25   50.10

16.26   50.11

16.27   50.12

16.28   50.13

16.29   50.14

16.30   50.15

16.31   50.16

16.32   50.17

16.33   50.18

16.34   50.19

16.35   50.20

 

  1. Vol. 593 ch. 1-4; Vol. 594 ch. 5-8; Vol. 595 ch. 9-12; Vol. 596 ch. 13-16

 

  1. T.2157‐944a:27.

 

Volume 597

K 652  (XIX:157)       (T. 7)   (H. 17)

 

(i) Mahāparinirvāṇasūtra.

(iii) Ta pan nieh p’an ching. (3 chüan)

 

大般槃經經

대반열반경

 

Translation by Fa-hsien: after the 1st year of I Hsi (義熙), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 405. ).1

 

(1) cf. K.647[*2], K.648[*68], K.653, K.654.

(2) Case 淵 277; carved A.D. 1243-1244.

(3) KDJK 19:157-181; HDJK (vol. 1).

(4) Nj. 118; Ono 7:425b.

(5) E. Waldschmidt (1955, 51) frag; L. Alsdorf (1955) corrections Pali = D. 16 Mahāparinibbānasutta.

 

  1. T. 2154-508a:24.

 

Volume 597

K 653  (XIX:182)       (T. 5)   (H. 16)

 

(i) Mahāparinirvāṇasūtra.

(iii) Fo pan ni yüan ching. (1 chüan)

 

佛般泥洹經

불반니원경

 

Translation by Po Fa-tsu: during the period of Hui-ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307. ) in Ch’ang An (長安).1

 

(1) cf. K.647[*2], K.648[*68, 142], K.649[40.2], K.652, K.654.

(2) Case 淵 277; carved A.D. 1244.

(3) KDJK 19:182-204; HDJK (vol.2).

(4) Nj. 552; Ono 9:331d.

(5) = K.652.

 

  1. T. 2151-354b:22.

 

Volume 598

K 654  (XIX:205)       (T. 6)   (H. 15)

 

(i) Mahāparinirvāṇasūtra.

(iii) Pan ni yüan ching. (2 chüan)

 

般泥洹經

반니원경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.647[*2], K.648[*68, *142], K.649[40.2], K.652, K.653.

(2) Case 淵 277; carved A.D. 1243-1244.

(3) KDJK 19:205-226, HDJK (vol. 1).

(4) Nj. 119; Ono 9:45a.

(5) = K.652.

 

  1. T.2154-530a:3.

 

Volume 598

K 655  (XIX:227)       (T. 14) (H. 19)

 

(iii) Jen pen yü sheng ching. (1 chüan)

 

人本欲生經

인본욕생경

 

Translation by An Shih-kao: 2nd year of Yung Chia (永嘉 ), Later Han dynasty (後漢), (A.D. 146. )1 or 2nd year of Yung Shou (永壽), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 156. ).2

 

(1) cf. K.647[*13]; K.648[*97]; K.1410.

(2) Case 淵 277; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 19:227-235; HDJK (vol. 2).

(4) Nj. 553; Ono. 8:384a.

(5) Pāli D.15 Mahānidānasutta.

 

  1. T. 2154-479b:22.

 

  1. T. 2153-373c:1.

 

Volume 599

K 656  (XIX:236)       (T. 16) (H. 11)

 

(i) Śṛgālavādasūtra

(iii) Shih chia lo yüeh liu fang li ching. (1 chüan)

 

尸迦羅越六方禮經

시가라월육방예경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(1) cf. K.647[*16]; K.648[*135]; K.718.

(2) Case 淵 277; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 19:236-238; HDJK(vol.1).

(4) Nj. 555; Ono. 4:157b.

(5) Pāli = D.31 Siṅgālovādasutta.

 

  1. T.2151-349a:12.

 

Volume 599

K 657  (XIX:238)       (T. 20) (H. 20)

 

(iii) Fo ka’i chieh fan chih a p’o ching. (1 chüan)

 

佛開解梵志阿颰經

불개해범지아발경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(1) cf. K.648[*20].

(2) Case 淵 277; carved A.D. 1244.

(3) KDJK vol. 19 pp. 238-244; HDJK (vol. 2).

(4) Nj. 592; Ono. vol. 9 p. 262d.

(5) Pāli = D.3 Ambaṭṭhasutta.

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volume 599

K 658  (XIX:245)       (T. 22) (H. 22)

 

(iii) Chi chih kuo ching. (1 chüan)

 

寂志果經

적지과경

 

Translation by T’an Wu-lan: between the 6th and the 20th years of T’ai Yüan (太元), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395. ) in Hsieh-chen-hsi Monastery (謝鎭西寺), Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.647[*27]; K.649[43.7]; K.752 (7).

(2) Case 淵 277; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 19:245-252; HDJK (vol. 2).

(4) Nj. 593; Ono. 5:42d.

(5) Pāli = D.2 Sāmaññaphalasutta.

 

  1. T. 2151-356a:11.

 

Volume 599

K 659  (XIX:253)       (T. 21) (H. 21)

 

(i) Brahmajālasūtra

(ii) Tshaṅs-paḥi dra-baḥi mdo.

(iii) Fan wang liu shih erh chien ching. (1 chüan)

 

梵網六十二見經

범망육십이견경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D.223-253).1

 

(1) cf. K.647[*21].

(2) Case 淵 277; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 19:253-262; HDJK (vol. 2).

(4) Nj. 554; Ono. 10:245b; To. 352; O. 1021.

(5) Pāli D.1 Brahmajālasutta.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (ke) 72b-88b

N – Mdo (A) 108a-132b

D – Mdo-sde (Aḥ) 70b-86a

L – Mdo (A) 111a-135b

C – Mdo-maṅ (Aḥ) 81a-99a.

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volumes 600-6011

K 660  (XIX:263)       (T. 24) (H. 24)

 

(iii) Ch’i shih ching. (10 chüan)

 

起世經

기세경

 

Translation by Jñānagupta: between the 5th and the 20th years of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 585-600. ).2

 

(1) cf. K.647[*30]; K.661; K.662; K.1201.

(2) Case 澄 278; carved A.D. 1243-1244.

(3) KDJK 19:263-343; HDJK (vol. 2).

(4) Nj. 550; Ono. 2:227d.

 

  1. Vol. 600 ch. 1-5 澄; Vol. 601 ch. 6-10 澄

 

  1. T. 2154-550b:19.

 

Volumes 602-6031

K 661  (XIX:344)       (T. 25) (H. 25)

 

(iii) Ch’i shih yin pen ching. (10 chüan)

 

起世因本經

기세인본경

 

Translation by Dharmagupta: during the period of Ta Yeh (大業), Sui dynasty (隋) (A.D. 605-617. ) in Shang-lin Garden (上林園), Tung-tu (東都).2

 

(1) cf. K.647[*30]; K.660; K.662; K.1201.

(2) Case 取 279; carved A.D. 1243-1244.

(3) KDJK 19:344-424; HDJK (vol. 2).

(4) Nj. 549; Ono. 2:227b.

(5) = K.660.

 

  1. Vol. 602 ch. 1-5 取; Vol. 603 ch. 6-10 取

 

  1. T. 2149-298b:26

 

Volume 604

K 662  (XIX:425)       (T. 23) (H. 23)

 

(iii) Ta lou t’an ching. (6 chüan)

 

大樓炭經

대루탄경

 

Translation by Fa-li and Fa-chü: during the period of Hui-ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.647[*30]; K.660; K.661.

(2) Case 暎 280; carved A.D. 1243-1245.

(3) KDJK 19:425-473; HDJK (vol. 2).

(4) Nj. 551; Ono. 7:508c.

 

  1. T. 2151-355a:11

 

Volume 605

K 663  (XIX:497)       (T. 13) (H. 18)

 

(iii) Ch’ang a han shih pao fa ching (2 chüan)

 

長阿含十報法經

장아함십보법경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(1) cf. K.647[*10].

(2) Case 暎 280; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 19:497-508; HDJK (vol. 2).

(4) Nj. 548; Ono. 6:46c.

(5) Pāli = D.34 Dasuttarasutta.

 

  1. T. 2154-381c:4.

 

Volume 605

K 664  (XIX:474)       (T. 196)           (H. 199)

 

(iii) Chung pen ch’i ching. (2 chüan)

 

中本起經

중본기경

 

Translation by T’an-kuo and K’ang Meng-hsiang: 12th year of Chien-An (建安), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 207. ).1

 

(2) Case 暎 280; carved A.D. 1244.

(3) KDJK 19:474-496; HDJK (vol. 14).

(4) Nj. 556; Ono. 8:37d.

 

  1. T. 2153-417:5.

 

Volume 606

K 665  (XIX:509)       (T. 27) (H. 27)

 

(iii) Ch’i chih ching. (1 chüan)

 

七知經

칠지경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.648[*1]; K.649[39.1].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 19:509; HDJK (vol. 4).

(4) Nj. 557; Ono. 4:337d

(5) Pāli = A.VII 64 Dhammaññusutta.

 

  1. T.2151-351b:21.

 

Volume 606

K 666  (XIX:510)       (T. 59) (H. 60)

 

(iii) Chu fa pen ching. (1 chüan)

 

諸法本經

제법본경

 

Translation by Chih-ch’ien: (see K.665).

 

(1) cf. K.648[*113].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 19:510; HDJK (vol. 4).

(4) Nj. 590; Ono. 5:280c.

(5) Pāli = A.VIII.83 plus A.X.58 Mūla.

 

Volume 606

K 667  (XIX:511)       (T. 67) (H. 68)

 

(iii) Pi mo shih mu lien ching. (1 chüan)

 

弊魔試目連經

폐마시목련경

 

Translation by Chih-ch’ien: (see K.665).

 

(1) cf. K.648[*131]; K.694.

(2) Case 容 281; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 19:511-513; HDJK.(vol. 4).

(4) Nj. 574; Ono. 9:358d.

(5) Pāli = M. 50 Māratajjaniyasūtta.

 

Volume 606

K 668  (XIX:514)       (T. 29) (H. 29)

 

(iii) Hsien shui yü ching. (1 chüan)

 

鹹水喩經

함수유경

 

Translator unknown: Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-317. ).1

 

(1) cf. K.648[*4]; K.649[39.3].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:514; HDJK. (vol. 4).

(4) Nj. 558; Ono. 2:103b.

(5) Pāli = A.VII.15 Udakūpamā.

 

  1. T. 2157-945a:4.

 

Volume 606

K 669  (XIX:515)       (T. 37) (H. 37)

 

(iii) Yüan pen chih ching. (1 chüan)

 

緣本致經

연본치경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.648[*51]; K.674.

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:515; HDJK. (vol. 4).

(4) Nj. 602; Ono. 1:327a.

(5) see Pāli A.X. 61-62.

 

  1. T. 2157-945a:19.

 

Volume 606

K 670  (XIX:516)       (T. 44) (H. 45)

 

(iii) Ku lai shih shih ching. (1 chüan)

 

古來世時經

고래세시경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.648[*66].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:516-518; HDJK. (vol. 4).

(4) Nj. 562; Ono. 3:228c.

(5) Pāli = Thera G. 910-919.

 

  1. T. 2157-945b:5.

 

Volume 606

K 671  (XIX:518)       (T. 51) (H. 52)

 

(iii) Fan chih chi shui ching ching (1 chüan)

 

梵志計水淨經

범지계수정경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.648[*93], K.649[13.5], K.650 (44.8), K.651 (5.16).

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:518-519; HDJK. (vol. 4).

(4) Nj. 571; Ono. 10:221d.

(5) Pāli = M.7 Vatthūpamasūtta.

 

  1. T. 2157-945b:24.

 

Volume 606

K 672  (XIX:519)       (T. 31) (H. 31)

 

(iii) I ch’ieh liu she shou yin ching. (1 chüan)

 

一切流攝守因經

일체유섭수인경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(1) cf. K.648[*10]; K.649[40.6].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 19:519-521; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 559; Ono. 1:136b.

(5) Pāli = M.2 Sabbāsavasutta.

 

  1. T. 2151-349a:19.

 

Volume 606

K 673  (XIX:522)       (T. 32) (H. 32)

 

(i) Catuḥsatyasūtra.

(iii) Ssu ti ching. (1 chüan)

 

四諦經

사제경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.672).

 

(1) cf. K.648[*31]; K.649[27.1].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 19:522-525; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 598; Ono. 4:201c.

(5) Pāli = M.141 Saccavibhaṅgasutta.

 

Volume 606

K 674  (XIX:526)       (T. 36) (H. 36)

 

(iii) Pen hsiang i chih ching. (1 chüan)

 

本相猗致經

본상의치경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.672).

 

(1) cf. K.648[*51]; K.669.

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:526; HDJK. (vol. 4).

(4) Nj. 601; Ono. 10:194c.

(5) = K.669.

 

Volume 606

K 675  (XIX:527)       (T. 33) (H. 33)

 

(iii) Heng shui ching. (1 chüan)

 

恒水經

항수경

 

Translation by Fa-chü: during the period of Hui-ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307. ).1

 

(1) cf. K.648[*37]; K.649[48.2]; K.779; K.783.

(2) Case 容 281; carved A.D. 1244.

(3) KDJK.19:527-528; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 599; Ono. 3:404b.

(5) Pāli = A.VIII 20 Uposatha.

 

  1. T. 2151-355a:15.

 

Volume 606

K 676  (XIX:529)       (T. 39) (H. 39)

 

(iii) Ting sheng wang ku shih ching (1 chüan)

 

頂生王故事經

정생왕고사경

 

Translation by Fa-chü: (see K.675).

 

(1) cf. K.648[*60] ; K.681.

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.19:529-531; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 603; Ono. 8:65a.

(5) Pāli = Divy. pp. 210-226.

 

Volume 606

K 677  (XIX:532)       (T. 49) (H. 50)

 

(iii) Ch’iu yü ching. (1 chüan)

 

求欲經

구욕경

 

Translation by Fa-chü: (see K.675).

 

(1) cf. K.648[*87]; K.649[25.6].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:532-536; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 569; Ono. 2:359d.

(5) Pāli = M. 5 Anaṅgaṇasutta.

 

Volume 606

K 678  (XIX:537)       (T. 55) (H. 56)

 

(iii) K’u yin yin shih ching. (1 chüan)

 

苦陰因事經

고음인사경

 

Translation by Fa-chü: (see K.675)

 

(1) cf. K.648[*100]; K.691.

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:537-539; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 579; Ono. 2:333c.

(5) Pāli = M.14 Cuḷadukkhakkhandhasutta.

 

Volume 606

K 679  (XIX:540)       (T. 64) (H. 65)

 

(iii) Chan p’o pi ch’iu ching. (1 chüan)

 

瞻婆比丘經

첨파비구경

 

Translation by Fa-chü: see K.675.

 

(1) cf. K.648[*122].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:540-541; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 600; Ono. 6:366a.

(5) Pāli = A.VIII.20 plus A.VIII.10 Kāraṇḍavasutta.

 

Volume 607

K 680  (XIX:542)       (T. 65) (H. 66)

 

(iii) Fu yin ching. (1 chüan)

 

伏婬經

복음경

 

Translation by Fa-chü: (see K.675)

 

(1) cf. K.648[*126].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:542-543; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 572; Ono. 9:249d.

(5) Pāli = A.X.91 Kāmabhogī.

 

Volume 607

K 681  (XIX:543)       (T. 40) (H. 40)

 

(iii) Wen t’o chieh wang ching. (1 chüan)

 

文陀竭王經

문타갈왕경

 

Translation by Dharmakṣema: between the 3rd and the 10th years of Hsüan Shih (玄始), Northern Liang dynasty (北涼) (A.D. 414-421. ) in Ku-tsang (姑藏).1

 

(1) cf. K.648[*60]; K.676.

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:543-544; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 604; Ono. 11:40d.

(5) = K.676.

 

  1. T. 2151-360b:24.

 

Volume 607

K 682  (XIX:545)       (T. 43) (H. 44)

 

(iii) Yen lo wang wu t’ien shih che ching. (1 chüan)

 

閻羅王五天使者經

염라왕오천사자경

 

Translation by Hui-chien: 1st year of Ta Ming (大明), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 457. ) at Lu-yeh Monastery (鹿野寺).1

 

(1) cf. K.648[*64] ; K.649[32.4] ; K.684.

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.19:545-546; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 560; Ono. 1:328a.

(5) Pāli = M. 130 Devadūtasutta.

 

  1. T. 2151-363a:2.

 

Volume 607

K 683  (XIX:546)       (T. 60) (H. 61)

 

(iii) Ch’ü t’an mi chi kuo ching. (1 chüan)

 

瞿曇彌記果經

구담미기과경

 

Translation by Hui-chien: (see K.682).

 

(1) cf. K.648[*116].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:546-549; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 591; Ono. 2:352a.

(5) Pāli = A.VIII.51 Gotamī.

 

Volume 607

K 684  (XIX:550)       (T. 42) (H. 43)

 

(iii) T’ieh ch’eng ni li ching. (1 chüan)

 

鐵城泥犁經

철성니리경

 

Translation by T’an Wu-lan: between the 6th and the 20th years of T’ai Yüan (太元), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395. ) in Hsieh-chen-hsi Monastery (謝鎭西寺), Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.648[*64]; K.649[32.4]; K.682.

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:550-552; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 561; Ono. 8:96c.

(5) = K.682.

 

  1. T. 2151-356a:12.

 

Volume 607

K 685  (XIX:552)       (T. 58) (H. 59)

 

(iii) A nai feng ching (1 chüan)

 

阿耨風經

아뇩풍경

 

Translation by T’an Wu-lan: (see K.684)

 

(1) cf. K.648[*112].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:552-555; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 568; Ono. 1:22a.

(5) Pāli-A = VI.62 Udaka.

 

Volume 607

K 686  (XIX:555)       (T. 46) (H. 47)

 

(iii) A na lü pa nien ching. (1 chüan)

 

阿那律八念經

아나율팔념경

 

Translation by Chih-yao: 2nd year of Chung P’ing (中平) of Ling-ti (靈帝), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 185. ) in Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.648[*74]; K.649[42.6].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.19:555-557; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 563; Ono. 1:18b.

(5) Pāli = A.VIII.30 Anurudda.

 

  1. T. 2151-350a:18

 

Volume 607

K 687  (XIX:557)       (T. 47) (H. 48)

 

(iii) Li shui ching. (1 chüan)

 

離睡經

이수경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 1st year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-313. ).1

 

(1) cf. K.648[*83].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:557-558; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 564; Ono. 11:196c.

(5) Pāli = A.VIII.58 Pacalā.

 

  1. T. 2151-353a:26.

 

Volume 607

K 688  (XIX:559)       (T. 50) (H. 51)

 

(iii) Shou sui ching. (1 chüan)

 

受歳經

수세경

 

Translation by Dharmarakṣa: (see K.687).

 

(1) cf. K.648[*89].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:559-561; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 570; Ono. 5:100c.

(5) Pāli = M.15 Anumānasutta.

 

Volume 607

)(H, 57)

K 689  (XIX:561)       (T. 56)

 

(iii) Lo hsiang ching. (1 chüan)

 

樂想經

낙상경

 

Translation by Dharmarakṣa: (see K.687)

 

(1) cf. K.648[*106].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:561; HDJK. (vol. 4).

(4) Nj. 566; Ono. 11:177c.

(5) Ono. = Mūlapariyāyamahāyānanāmasūtra; Pāli = M.1 Mulapariyāyasutta.

 

Volume 607

K 690  (XIX:562)       (T. 48) (H. 49)

 

(iii) Shih fa fei fa ching. (1 chüan)

 

是法非法經

시법비법경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(1) cf. K.648[*85].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:562-563; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 565; Ono. 6:290a.

(5) Pāli = M.113 Sappurisasutta.

 

  1. T. 2151-349a:12.

 

Volume 607

K 691  (XIX:564)       (T. 54) (H. 55)

 

(iii) Shih mo nan pen ssu tzu ching. (1 chüan)

 

釋摩男本四子經

석마남본사자경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉)(A.D. 223-253. ).1

 

(1) cf. K.648[*100]; K.678.

(2) Case 容 281; carved A.D. 1241.

(3) KDJK. 19:564-565; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 580; Ono. 5:30c.

(5) = K.678.

 

  1. T. 2151-351b:21

 

Volume 607

K 692  (XIX:566)       (T. 53) (H. 54)

 

(iii) K’u yin ching. (1 chüan)

 

苦陰動

고음경

 

Translator unknown: Later Han dynasty (後漢) (A.D. 25-220). 1

 

(1) cf. K.648[*99]; K.649[21.9].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:566-568; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 578; Ono. 2:333d.

(5) Pāli = M.13 Mahādukkhakāhandhasutta.

 

  1. T. 2157-945b:27.

 

Volume 281

K 693  (XIX:569)       (T. 57) (H. 58)

 

(iii) Lou fen pu ching. (1 chüan)

 

漏分布經

누분포경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(1) cf. K.648[*111].

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:569-572; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 567; Ono. 11:310a.

(5) Pāli = A.VI.63 Nibbedhika.

 

  1. T. 2151-349a:12.

 

Volume 607

K 694  (XIX:572)       (T. 66) (H. 67)

 

(iii) Mo jao luan ching. (1 chüan)

 

魔嬈亂經

마요란경

 

Translator unknown: Later Han dynasty (後漢) (A.D.25-220). 1

 

(1) cf. K.648[*131] ; K.667.

(2) Case 容 281; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:572-575; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 573; Ono. 10:284a.

(5) = K.667.

 

  1. T. 2157-935c:27.

 

Volume 608

K 695  (XIX:576)       (T. 79) (H. 80)

 

(i) Śukasūtra.

(ii) Las-kyi rnam- par ḥgyur-ba shes-bya-baḥi chos-kyi-gshuṅ.

(iii) Ying wu ching. (1 chüan)

 

鸚鵡經

앵무경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ) in Wa-kuan Monastery (瓦官寺), Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.648[*152, *170], K.701; K.805; K.1098.

(2) Case 止 282; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 19:576-580; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 610; Ono. 1:393c; To. 339; O.1006.

(5) var. Karmavibhaṅgadharmagrantha; Pāli M.135 Cūḷakammavibhaṅga.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (śu) 301b-322

N – Mdo-sna-tshogs (la) 464a-481a

D – Mdo-sde (sa) 298b-310a

L – Mdo (la) 490b-510a

C – Mdo-maṅ (sa) 358a-371b.

 

  1. T. 2151-362b:4.

 

Volume 608

K 696  (XIX:580)       (T. 127)           (H. 128)

 

(iii) Ssu jen ch’u hsien shih chien ching. (1 chüan)

 

四人出現世間經

사인출현세간경

 

Translation by Guṇabhadra: (see K.695)

 

(1) cf. K.649[26.5].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.19:580-581; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 589; Ono. 9:308a.

(5) Pāli = S.3.3.1 Puggalā.

 

Volume 608

K 697  (XIX:582)       (T. 90) (H. 91)

 

(iii) Pi mo su ching. (1 chüan)

 

鞞摩肅經

비마숙경

 

Translation by Guṇabhadra:(see K.695).

 

(1) cf. K.648[*209].

(2) Case 容 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:582-583; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 581; Ono. 9:152a.

(5) Pāli = M. 80 Vekhaṇasasutta

 

Volume 608

K 698  (XIX:584)       (T. 94) (H. 95)

 

(iii) Chien yü ching. (1 chüan)

 

箭喩經

전유경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.648[*221].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.19:584-585; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 585; Ono. 6:344b.

(5) Pāli = M. 63 Cūlamāluṅkyasutta.

 

  1. T. 2155-738b:9.

 

Volume 608

K 699  (XIX:586)       (T. 132)           (H. 133)

 

(iii) Shih shih huo wu fu pao ching (1 chüan)

 

食施獲五福報經

식시획오복보경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.649[32.11].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:586; HDJK. (vol. 8).

(4) Nj. 618; Ono. 4:323d.

 

  1. T. 2155-738b:22.

 

Volume 608

K 700  (XIX:587)       (T. 72) (H. 73)

 

(iii) San kuei wu chieh tz’u hsin yen li kung te ching. (1 chüan)

 

三歸五戒慈心厭離功德經

삼귀오계자심염리공덕경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.648[*155]; K.649[27.3]; K.726; K.1181.

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:587; HDJK. (vol. 4).

(4) Nj. 605; Ono. 4:61a.

(5) Pāli = A.IX.20 Velāma.

 

  1. T. 2155-738a:13.

 

Volume 608

K 701  (XIX:588)       (T. 78) (H. 77)

 

(i) Śukasūtra.

(ii) Las-kyi rnam-par ḥgyur-ba shes-bya-ba chos-kyi-gshuṅ.

(iii) Tou t’iao ching. (1 chüan)

 

兜調經

도조경

 

Translator unknown: Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-317. ).1

 

(1) cf. K.648[*170]; K.695; K.805; K.1098.

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.19:588-589; HDJK. (vol.4)

(4) Nj. 611; Ono. 8:191c; To. 339; O. 1006.

(5) = K.695.

(6) = K.695.

 

  1. T. 2155-738a:23.

 

Volume 608

K 702  (XIX:590)       (T. 93) (H. 94)

 

(iii) Hsieh chien ching. (1 chüan)

 

邪見經

사견경

 

Translator unknown: Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 420-479. ). 1

 

(1) cf. K.648[*220].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:590; HDJK. (vol. 5).

(4) Nj. 584; Ono. 4:379a.

(5) Pāli = A.VII.51 Avyākata.

 

  1. T. 2154-716a:16; T. 2155-738b:8; T. 2157-946c:8.

 

Volume 608

K 703  (XIX:591)       (T. 91) (H. 92)

 

(iii) P’o lo men tzu ming chung ai nien pu li ching. (1 chüan)

 

婆羅門子命終愛念不離經

바라문자명종애념불리경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(1) cf. K.648[*216] ; K.649[13.3].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:591-592; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 582; Ono. 9:13d.

(5) Pāli = M.87 Piyajātikasutta.

 

  1. T. 2151-349a:12.

 

Volume 608

K 704  (XIX:593)       (T. 92) (H. 93)

 

(iii) Shih chih chü shih pa ch’eng jen ching. (1 chüan)

 

十支居士八城人經

십지거사팔성인경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.703).

 

(1) cf. K.648[*217].

(2) Case 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:593-594; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 583; Ono. 5:161d.

(5) Pāli = M.52 Aṭṭhakanagarasutta.

 

Volume 608

K 705  (XIX:594)       (T. 131)           (H. 132)

 

(iii) P’o lo men pi ssu ching. (1 chüan)

 

婆羅門避死經

바라문피사경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.703)

 

(1) cf. K.649[31.4].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 19:594 HDJK. (vol. 8).

(4) Nj. 617; Ono. 9:14b.

(5) Pāli = Dhp. v. 128.

 

Volume 608

K 706  (XIX:595)       (T. 82) (H. 83)

 

(iii) I ching. (1 chüan)

 

意經

의경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (太始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(1) cf. K.648[*172].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:595-596; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 612; Ono. 1:105a.

(5) Pāli = A.IV.186 Ummagga.

 

  1. T. 2151-353a:26.

 

Volume 608

K 707  (XIX:596)       (T. 77) (H. 78)

 

(iii) Tsun shang ching. (1 chüan)

 

尊上經

존상경

 

Translation by Dharmarakṣa: (see K.706)

 

(1) cf. K.648[*166].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:596-597; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 609; Ono. 7:108a.

(5) Pāli = M.134 Lomasakaṅgiyabhaddekarattasutta.

 

Volume 608

K 708  (XIX:598)       (T. 118)           (H. 118)

 

(i) Angulimālīyasūtra.

(ii) Sor-moḥi phreṅ-ba-la phan-pa.

(iii) Yang chüeh mo ching. (1 chüan)

 

鴦掘摩經

앙굴마경

 

Translation by Dharmarakṣa: (see K.707).

 

(1) cf. K.410; K.649[38.6]; K.650 (38.16); K.651 (1.16); K.727.

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:598-600; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 621; Ono. 1:390a; To. 213; O. 879; Mvy. 1398.

(5) = K.410.

(6) = K.410.

 

Volume 608

K 709  (XIX:601)       (T. 83) (H. 84)

 

(iii) Ying fa ching. (1 chüan)

 

應法經

응법경

 

Translation by Dharmarakṣa: (see K.706)

 

(1) cf. K.648[*175].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:601-602; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 613; Ono. 1:391d.

(5) Pāli = M.46 Mahādhammasamādānasutta.

 

Volume 608

K 710  (XIX:603)       (T. 70) (H. 71)

 

(iii) Shu ching. (1 chüan)

 

數經

수경

 

Translation by Fa-chü: in the period of Hui-ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307. ). 1

 

(1) cf. K.648[*144].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:603-605; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 596; Ono. 6:269a.

(5) Pāli = M.107 Gaṇakamoggallāānasutta.

 

  1. T. 2151-355a:11.

 

Volume 609

K 711  (XIX:605)       (T. 122)           (H. 122)

 

(iii) Po ssu ni wang t’ai hou peng ch’en t’u fen shen ching. (1 chüan)

 

波斯匿王太后崩塵土坌身經

파사익왕태후붕진토분신경

 

Translation by Fa-chu: (see K.710).

 

(1) cf K.649[26.7]; K.650 (46.6), K.651 (3.12).

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:605-606; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 614; Ono. 9:2d.

(5) Pāli = S.3.3.2 Ayyakā.

 

Volume 609

K 712  (XIX:607)       (T. 86) (H. 87)

 

(i) Nirayasūtra.

(iii) Ni li ching. (1 chüan)

 

泥犁經

니리경

 

Translation by T’an Wu-lan: between the 6th and the 20th years of T’ai Yüan (太元), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395. ).1

 

(1) cf. K.648[*62, *199], K.649[32.4].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 19:607-162; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 575; Ono. 8:276c.

(5) Pāli = M.129 Bālapaṇḍitasutta.

 

  1. T. 2151-356a:12.

 

Volume 609

K 713  (XIX:613)       (T. 116)           (H. 116)

 

(iii) Chieh te hsiang ching. (1 chüan)

 

戒德香經

계덕향경

 

Translation by T’an Wu-lan: (see K.712)

 

(1) cf. K.649[23.5]; K.650 (38.12); K.651 (1.12); K.1240.

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:613; HDJK. (vol. 5).

(4) Nj. 588; Ono. 2:28b.

(5) Pāli = A.III.79 Gandha.

 

Volume 609

K 714  (XIX:614)       (T. 88) (H. 89)

 

(iii) Yu p’o i to she chia ching. (1 chüan)

 

優婆夷墮舍迦經

우바이타사가경

 

Translator unknown: Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 420-479. ). 1

 

(1) cf. K.648[*202]; K.721; K.823.

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:614-615; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 576; Ono. 1:222d.

(5) Pāli = A.VIII.43 Visākhā.

 

  1. T. 2157-946b:21.

 

Volume 609

K 715  (XIX:616)       (T. 75) (H. 76)

 

(iii) Fo wei huang chu yüan lao p’o lo men shuo hsüeh ching. (1 chüan)

 

佛爲黃竹園老婆羅門說學經

불위황죽원노바라문설학경

 

Translator unknown: Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 420-479. ).1

 

(1) cf. K.648[*157].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:616-617; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 607; Ono. 9:257a.

(5) Pāli = A.VIII.11 Verañja.

 

  1. T. 2157-946a:24.

 

Volune 609

K 716  (XIX:618)       (T. 133)

 

(iii) P’in pi so lo wang i fo kung yang ching. (1 chüan)

 

頻毘婆羅王詣佛供養經

빈비사라왕예불공양경

 

Translation by Fa-chü: during the period of Hui Ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307. ).1

 

(1) cf. K.649[34.5].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:618-620.

(4) Nj. 619; Ono. 9:192c.

 

  1. T. 2151-355a:11.

 

Volume 609

K 717  (XIX:620)       (T. 98) (H. 99)

 

(i) Arthavighuṣṭasūtra.

(ii) Don rgyas-pa.

(iii) P’u fa i ching. (1 chüan)

 

普法義經

보법의경

 

Translation by An Shih-kao: 2nd year of Yüan Chia (元嘉), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 152. ).1

 

(1) cf. K.725.

(2)Case 止 282; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 19:620-624; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 586; Ono. 9:235b; To. 318; O. 984.

(5) var °vistaradharmaparyāya.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (śu) 197b-203a

N – Mdo (la) 295b-203b

D – Mdo-sde (sa) 188a-193b

L – Mdo (la) 289a-297a

C – Mdo-maṅ (sa) 231b-237b.

 

  1. T. 2154-479c:11.

 

Volume 609

K 718  (XIX:624)       (T. 17) (H. 12)

 

(i) Śṛgālavādasūtra.

(iii) Shan sheng tzu ching. (1 chüan)

 

善生子經

선생자경

 

Translation by Chih Fa-tu: 1st year of Yüan Ning (元寧), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 301. ).1

 

(1) cf. K.647 [*16] ; K.648[*135]; K.656.

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.19:624-627; HDJK. (vol.1).

(4) Nj. 595; Ono. 6:376d.

(5) = K.656

 

  1. T. 2151-354c:5.

 

Volume 609

K 719  (XIX:628)       (T. 71) (H. 72)

 

(iii) Fan chih o po lo yen wen chung tsun ching. (1 chüan)

 

梵志頞波羅延問種尊經

범지알파라연문종존경

 

Translation by T’an Wu-lan: between the 6th and 20th years of T’ai Yüan (太元), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395. ) in Hsieh-chen-hsi Monastery (謝鎭西寺), Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K648[*151], K.649[40.9].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:628-631; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 597; Ono. 10:221a.

(5) Pāli = M.93 Assalāyanasutta.

 

  1. T. 2151-356a:11.

 

Volume 609

K 720  (XIX:631)       (T. 68) (H. 69)

 

(iii) Lai ch’a ho lo ching. (1 chüan)

 

賴吒和羅經

뇌탁화라경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(1) cf. K.648[*132] ; K.1255.

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243

(3) KDJK. 19:631-636; HDJK. (vol.4)

(4) Nj. 594; Ono. 11:169c

(5) Pāli N. 82 Raṭṭhapālasutta.

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volume 609

K 721  (XIX:636)       (T. 87) (H. 88)

 

(iii) Chai ching. (1 chüan)

 

齋經

재경

 

Translation by Chih-ch’ien: (seeK.720).

 

(1) cf. K.648[*202]; K.714; K.823.

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:636-638; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 577; Ono. 4:39a.

(5) = K.714.

 

Volume 609

K 722  (XIX:638))     (T. 76) (H. 77)

 

(iii) Fan mo yü ching. (1 chüan)

 

梵摩渝經

범마유경

 

Translation by Chih-ch’ien: (see K.720).

 

(1) cf. K.648[*161].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.19:638-642; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 608; Ono. 10:226b.

(5) Pāli M. 91 Brahmāyusutta.

 

Volume 609

K 723  (XIX:643)       (T. 128)           (H. 129)

 

(i) Sumāgadhāvadānasūtra.

(iii) Hsü mo t’i nü ching. (1 chüan)

 

須摩提女經

수마제녀경

 

Translation by Chih-ch’ien: (see K.720).

 

(1) cf. K.649[30.3]; K.790; K.1428.

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:643-645; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 615; Ono. 5:88c.

(5) T. Tokiwa (1918); Y. Iwamoto (1959, 1968); Pāli = Mano.p.517-18; Dhp.A. III p. 465; Div. p. 402.

 

Volume 609

K 724  (XIX:646)       (T. 134)           (H. 134)

 

(iii) Chang che tzu liu kuo ch’u chia ching. (1 chüan)

 

長者子六過出家經

장자자육과출가경

 

Translation by Hui-chien: 1st year of Ta Ming (大明), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 457. ) in Lu-yeh Monastery (鹿野寺).1

 

(1) cf. K.649[35.10].

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:646; HDJK. (vol. 8).

(4) Nj. 620; Ono. 8:58d.

(5) Pāli Thera G. 453-458.

 

  1. T. 2151-363a:2.

 

Volume 609

K 725  (XIX:647)       (T. 97) (H. 98)

 

(i) Arthavighuṣṭasūtra.

(ii) Don rgyas-pa.

(iii) Kuang i fa men ching. (1 chüan)

 

廣義法門經

광의법문경

 

Translation by Paramārtha: 10th day, 11th month, 4th year of T’ien Chia (天嘉), Ch’en dynasty (陳) (December 10th, A.D. 563. ) in Chih-chih Monastery (制旨寺), Kuang-chou (廣州).1

 

(1) cf. K.717.

(2) Case 止 282; carved A.D. 1244.

(3) KDJK.19:647-651; HDJK. (vol.5)

(4) Nj. 587; Ono. 3:371d; To. 318; O. 984

(5) = K.717.

(6) = K.717.

 

  1. T. 2154-545c:10.

 

Volume 609

K 726  (XIX:651)       (T. 73) (H. 74)

 

(iii) Hsü ta ching. (1 chüan)

 

須達經

수달경

 

Translation by Guṇavṛddhi: 9th month, 10th year of Yung Ming (永明), Hsiao Ch’i dynasty (蕭齊) (A.D. 492. ).1 or in the 2nd year of Chien Wu (建武), Hsiao Ch’i dynasty (蕭齊) (A.D. 495. ) in Yang-tu (楊都).2

 

(1) cf. K.648[*155]; K.649[27.3]; K.700; K.1181.

(2) Case 止 282; carved A.D. 1243.

(3) KDJK.19:651-652; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 606; Ono. 5:87b.

(5) Pāli = A.IX.20 Velāma.

 

  1. T. 2154-536b:19.

 

  1. T. 2154-536b:5.

 

Volume 610

K 727  (XIX:653)       (T. 119)           (H. 119)

 

(i) Aṅgulimālīyasūtra.

(ii) Sor moḥi phreṅ-ba-la phan-pa.

(iii) Yang chüeh chi ching. (1 chüan)

 

鴦掘髻經

앙굴계경

 

Translation by Fa-chü: during the period of Hui Ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307. ).1

 

(1) cf. K.410; K.649[38.6]; K.650 (38.16); K.651 (1.16); K.708.

(2) Case 若 203: carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 20:679-681; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 622; Ono. 1:389d.To. 213; O. 879; Mvy. 1398.

(5) = K.410

(6) = K.410.

 

  1. T. 2151-355a:11.

 

Volume 610

K 728  (XIX:656)       (T. 113)           (H. 113)

 

(i) Nandapravrajyāsūtra.

(iii) Nan t’i shih ching. (1 chüan)

 

難提釋經

난제석경

 

Translation by Fa-chü: (see K.727).

 

(1) cf. K.650 (30.30).

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:682-683; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 660; Ono. 8:295b.

(5) Pāli = A.XI.14 Naudiya.

 

Volume 610

K 729  (XIX:658)       (T. 111)           (H. 111)

 

(iii) Hsiang ying hsiang k’o ching. (1 chüan)

 

相應相可經

상응상가경

 

Translation by Fa-chü: (see K.727).

 

(1) cf. K.650 (16.48); K.745 (20).

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:684; HDJK. (vol. 5).

(4) Nj. 663; Ono. 7:24c.

(5) Pāli = S.14.12 Sanidāna.

 

Volume 610

K 730  (XIX:659)       (T. 110)           (H. 110)

 

(i) Dharmacakrapravartanasūtra.

(ii) Chos-kyi-ḥkhor-lo rab-tu bskor-baḥi mdo.

(iii) San chuan fa lun ching. (1 chüan)

 

三轉法輪經

삼전법륜경

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(1) cf. K.650 (15.17); K.741; (K.896 ch.15, K.897 ch.32).

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:685-687; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 658; Ono. 4:103a; To. 31, 337; O. 747, 1003.

(5) var. Dharmacakrasūtra; L. Feer (1870); Pāli = S.56.11-12.

(6)

P – Śer-phyin (tsi) 183b-187a, Mdo-sna-tshogs (shu) 283b-285a

N – Mdo (A) 427b-432b, (la) 431b-434a

D – Śes-phyin (ka) 180b-183a, Mdo-sed (sa) 275a-277a

L – Śer-phyin-sna-tshogs (ka) 268a-273a, Mdo (la) 420a-423a

C – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 194b-197b, Mdo-maṅ (sa) 329b-331b.

 

  1. T. 2154-567c:19.

 

Volume 610

K 731  (XIX:662)       (T. 102)           (H. 102)

 

(iii) Wu yün chieh k’ung ching. (1 chüan)

 

五蘊皆空經

오온개공경

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(1) cf. K.650 (2.2); (K.896 ch. 15; K.897 ch. 32).

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:688; HDJK. (vol. 5).

(4) Nj. 634; Ono. 3:244d.

(5) Pāli = S.22.59 Pañca.

 

  1. T. 2154-567c:16.

 

Volume 610

K 732  (XIX:663)       (T. 139)           (H. 139)

 

(iii) Ssu ni li ching. (1 chüan)

 

四泥犁經

사니리경

 

Translation by T’an Wu-lan: between the 6th and 20th years of T’ai Yüan (太元), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395. ).1

 

(1) cf. K.649 [50.5].

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:689; HDJK. (vol. 8).

(4) Nj. 630; Ono. 4:213b.

 

  1. T. 2151-356a:11.

 

Volume 610

K 733  (XIX:664)       (T. 106)           (H. 106)

 

(iii) Shui mo so p’iao ching. (1 chüan)

 

水沫所漂經

수말소표경

 

Translation by T’an Wu-lan: (see K.732).

 

(1) cf. K.650 (10.10); K.743.

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:690; HDJK. (vol. 5).

(4) Nj. 654; Ono. 6:272c.

(5) Pāli = S.22.95 Phena.

 

. Volume 610

K 734  (XIX:665)       (T. 146)           (H. 146)

 

(iii) She wei kuo wang meng chien shih shih ching. (1 chüan)

 

舍衞國王夢見十事經

사위국왕몽견십사경

 

Translator unknown: Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-317. ).1

 

(1) cf. K.649[52.9]; K.735; K.758.

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:691; HDJK (vol. 8).

(4) Nj. 631; Ono. 4:369c.

(5) Pāli = J. 1. pp. 334-343.

 

  1. T. 2157-947c:6.

 

Volume 610

K 735  (XIX:667)       (T. 147)           (H. 147)

 

(iii) She wei kuo wang shih meng ching. (1 chüan)

 

舍衞國王十夢經

사위국왕십몽경

 

Translator unknown: (see K.734).

 

(1) cf. K.649[52.9]; K.734; K.758.

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:693-694; HDJK. (vol.8).

(4) Ono. 4:369b.

(5) = K.734.

 

Volume 610

K 736  (XIX:668)       (T. 124)           (H. 124)

 

(i) Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśasūtra.

(ii) Rten-ciṅ-ḥbrel-bar-ḥbyuṅ-ba daṅ-po daṅ rnam-par dbye-ba bstan-pa.

(iii) Yüan ch’i ching. (1 chüan)

 

緣起經

연기경

 

Translation by Hsüan-tsang: 9th day, 7th month, 1st year of Lung Shuo (龍朔), T’ang dynasty (唐) (August 9th, A.D. 661. ).1

 

(1) cf. K.647[*13], K.648[*97], K.649[49.1]; K.650 (47.9); K.746. K.1410.

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:694-695; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 628; Ono. 1:325b; To. 211; O. 877.

(5) var. °pādādinavibhaṅga°, °pādādinacavibhanga°; S. Aiyaswami (1950); P.L. Vaidya (1961); Pāli = M.33 Mahāgopalakasutta.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tsu) 131a-132b

N – Mdo (ma) 203b-206a

D – Mdo-sde (tsha) 123b-125a

L – Mdo (ma) 192b-195a

C – Mdo-maṅ (tsha) 143a-145a

 

  1. T.2154-557a:1.

 

Volume 610

K 737  (XIX:670)       (T. 107)           (H. 107)

 

(iii) Pu tzu shou i ching. (1 chüan)

 

不自守義經

부자수의경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D.223-253). 1

 

(1) cf. K.650 (11.5).

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:696; HDJK. (vol. 5).

(4) Nj. 655; Ono. 9:191b

(5) Pāli = S.35.97 Pamādavihārī.

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volume 610

K 738  (XIX:671)       (T. 150a)         (H. 150)

 

(iii) Ch’i ch’u san kuan ching. (1 chüan)

 

七處三觀經

칠처삼관경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(1) cf. K.882 (see below).

(2) Case 若 283; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 20:697-704; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 648; Ono. 4:333b.

(5) (see below).

 

(1) K.650 (2.10); K.649[41.3];

(2) A.III.105 Kūṭā

(3) A.III.29 Andha

(4) A.IV.1 Taṇhayoga

(5) A.IV.49 Vipallāsa

(6) A.IV.32 & 153 Saṅgaha

(7) A.IV.31 Cakka

(8) A.IV.98 Attahita

(10) A.IV.102 Valāhaka

(11) A.IV.14 Padhāna

(12) A.IV.37 Abhabho

(13) A.V.42 Sappurisa

(14)

(15) A.V.36 Kāladāna

(16) A.V.148 Sappurisa

(17) A.V.153 Sadhammaniyāma

(20) A.V.29 Caṅkama

(21) A.V.181-183 Araññaka

(22) A.V.241-244 Duccarita

(23) A.V.250 Puggalappasāda

(24) A.V.215 Akantiya

(25) A.V.211 Akkosa

(26)

(28) A.V.56 Bhayā

(29)

(30) S.15.10 Puggala; K.745 (11)

(32-39) A.II.11(1-5)

(40) A.II.1.9 Sukka

(41) A.III.29 Andha

(42) A.III.76-77 Bhavacetana

(43) A.III.42 Ṭhāna

(46) A.III.69 Akuśalamūla

(47) A.III.45 Paṇḍita

 

  1. T. 2151-349a:12.

 

Volume 610

K 738  (XIX:679)       (T. 140)           (H. 140)

 

(iii) A na pin ti hua ch’i tzu ching. (1 chüan)

 

阿那邠邸化七子經

아나빈저화칠자경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.738).

 

(1) cf. K.649[51.7].

(2) Case 若 283; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 20:705-706; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 649; Ono. 1:17d.

 

Volume 610

K 740  (XIX:681)       (T. 149)           (H. 149)

 

(iii) A nan t’ung hsüeh ching. (1 chüan)

 

阿難同學經

아난동학경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.738).

 

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:707-708; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 633; Ono. 1:20c.

 

Volume 610

K 741  (XIX:683)       (T. 109)           (H. 109)

 

(i) Dharmacakrapravartanasūtra.

(ii) Chos-kyi-ḥkhor-lo rab-tu bskor-baḥi mdo.

(iii) Chuan fa lun ching. (1 chüan)

 

轉法輪經

전법륜경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.738)

 

(1) cf. K.650 (15.17); K.730; (K.896 ch.15; K.897 ch. 32).

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:709; HDJK. (vol. 5).

(4) Nj. 657; Ono. 8:157d; To. 31, 337; O. 747, 1003.

(5) = K.730.

(6) = K.730.

 

Volume 610

K 742  (XIX:684)       (T. 112)           (H. 112)

 

(iii) Pa cheng tao ching. (1 chüan)

 

八正道經

팔정도경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.738).

 

(1) cg. K.650 (28.38).

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:701; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 659; Ono. 9:36c.

(5) Pāli = S.45.21 Michatta

 

Volume 610

K 743  (XIX:685)       (T. 105)           (H. 150)

 

(iii) Wu yin pi yü ching. (1 chüan)

 

五陰譬喩經

오음비유경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.738).

 

(1) cf. K.650 (10.10); K.733.

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:711; HDJK. (vol. 5).

(4) Nj. 653; Ono. 3:247b.

 

Volume 611

K 744  (XIX:686)       (T. 620)

 

(iii) Chih ch’an ping pi yao fa. (2 chüan)

 

治禪病祕要法

치선병비요법

 

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: between the 8th and 25th days, 9th month, 2nd year of Hsiao Chien (孝建), Liu Sung dynasty (劉宋) (October 4th-21st, A.D. 455. ) in Chu-yüan Monastery (竹園寺).1

 

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:712-726.

(4) Nj. 647; Ono. 4:294a.

 

  1. T. 2154-530c:17.

 

Volume 611

K 745  (XIX:700)       (T. 101)           (H. 101)

 

(i) Saṁyuktāgamasūtra.

(iii) Tsa a han ching. (1 chüan)

 

雜阿含經

잡아함경

 

Translator unknown: Wu or Wei dynasties (呉一魏代) (A.D. 222-280. ).1

 

(1) cf. K.729 (see below).

(2) Case 若 283; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 20:726-736; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 547; Ono. 7:62b.

(5) E. Waldschmidt (1956).

 

(1) K.650 (4.11); K.651 (13.15)

(2) K.650 (4.8); K.651 (13.12)

(3) K.650 (4.7); K.651 (13.11)

(4) K.650 (44.12); K.651 (5.19)

(5) K.650 (44.16); K.651 (5.23)

(11) K.738 (30)

(15) K.650 (29.7)

(16) K.650 (26.21)

(18) A.IV.5

(19) K.649[35.4]

(20) K.650 (16.48); K.729

(21) K.650 (40.2); K.651 (2.13)

(22) K.650 (47.16)

(25) K.650 (42.7); K.651 (4.12)

(26) K.650 (42.12); K.651 (4.17)

(27) K.650 (2.10); K.651 (41.3); K.738 (1).

 

  1. T. 2155-739a:2.

 

Volume 611

K 746a            (XIX:710)       (T. 123)           (H. 123)

 

(i) Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa(sūtra).

(ii) Rten-ciṅ-ḥbrel-bar-hbyuṅ-ba daṅ-po daṅ rnam-par dbye-ba bstan-pa.

(iii) Fang niu ching. (1 chüan)

 

放牛經

방우경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 402-412. ).1

 

(1) cf. K.649[49.1], K.650 (47.9), K.736.

(2) Case 若 283; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 20:736-738; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 627; Ono. 10:128a; To. 211; O. 877.

(5) = K.736.

(6) = K.736.

 

  1. T. 2154-514c:26.

 

Volume 611

K 746b            (XIX:710)       (T. 806)

 

(iii) Ku shu ching. (1 chüan)

 

枯樹經

고수경

 

Two translations: one translator unknown.1 and the other translated by Chih-ch’ien during the years of Huang Wu (黃武), Wu dynasty (呉) (A.D. 220-280. ).2

 

(2) Case 若 283; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 20:736.

(4) Ono. 3:236c.

 

  1. T. 2145-16c:26.

 

  1. T. 2153-423a:11.

 

Volume 611

K 747  (XIX:713)       (T. 4)   (H. 4)

 

(iii) Ch’i fo fu mu hsing tzu ching. (1 chüan)

 

七佛父母姓字經

칠불부모성자경

 

Translator unknown: during the period of Prince Ch’i (齊王), Former Wei dynasty (前魏) (A.D. 240-254. ).1

 

(1) cf. K.647[*1], K.649[48.4], K.1177, K.1182.

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:739-740; HDJK. (vol.1).

(4) Nj. 626; Ono. 4:341b.

(5) Pāli = D.14 Mahāpadānasutta

 

  1. T. 2153-422a:1.

 

Volume 611

K 748  (XIX:715)       (T. 136)           (H. 136)

 

(iii) Ssu wei ts’eng yu fa ching. (1 chüan)

 

四未曾有法經

사미증유법경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 1st year of T’ai Shih (泰始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-313. ).1

 

(1) cf. K.649[42.3]; K.749.

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:741; HDJK. (vol. 8).

(4) Nj. 624; Ono. 4:235d.

(5) Pāli = D.16 Mahāparinibbāna 4-5, Dhp. A. II p. 153f.

 

  1. T. 2151-353a:26.

 

Volume 611

K 749  (XIX:716)       (T. 135)           (H. 135)

 

(iii) Li shih i shan ching. (1 chüan)

 

力士移山經

역사이산경

 

Translation by Dharmarakṣa: (see K.749).

 

(1) cf. K.649[42.3], K.748.

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:742-744; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 623; Ono. 11:197a.

(5) = K.748.

 

Volume 611

K 750  (XIX:719)       (T. 103)           (H. 103)

 

(iii) Sheng fa yin ching. (1 chüan)

 

聖法印經

성법인경

 

Translation by Dharmarakṣa: 5th day, 12th month, 4th year of Yüan K’ang (元康), Western Chin dynasty (西晉) (January 7th, A.D. 295. ) in Chiu-ch’üan province (酒泉郡).1

 

(1) cf. K.650 (3.31); K.1407.

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:745; HDJK. (vol. 5).

(4) Nj. 652; Ono. 5:386d.

 

  1. T. 2149-234b:24; T. 2154-495a:14.

 

Volume 611

K 751  (XIX:720)       (T. 137)           (H. 137)

 

(iii) She li fu mo ho mu lien yu ssu ch’ü ching. (1 chüan)

 

舍利弗摩訶目連遊四衢經

사리불마하목련유사구경

 

Translation by K’ang Meng-hsiang: between the 1st year of Hsing P’ing (興平) and the 4th year of Chien An (建安), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 194-199. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.649[45.2].

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:746-747; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 625; Ono. 4:375c.

(5) Pāli = M.97 Cātumāsutta.

 

  1. T.2151-350b:7

 

Volume 611

K 752  (XIX:721)       (T. 115)           (H. 115)

 

(iii) Ma yu pa t’ai p’i jen ching. (1 chüan)

 

馬有八態譬人經

마유팔태비인경

 

Translation by Chih-yao: 2nd year of Chung P’ing (中平), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 185. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.650 (33.6); K.651 (8.18).

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:747; HDJK. (vol. 5).

(4) Nj. 662; Ono. 11:1b.

(5) Pāli = A.VII.14 Khaḷuṅka.

 

  1. T. 2154-482c:25.

 

Volume 611

K 753  (XIX:722)       (T. 145)           (H. 145)

 

(iii) Fo mu pan ni yüan ching. (1 chüan)

 

佛母般泥洹經

불모반니원경

 

Translation by Hui-chien: 1st year of Ta Ming (大明), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 457. ) at Lu-yeh Monastery (鹿野寺).1

 

(1) cf. K.649[52.1]; K.754.

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:748-749; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 651; Ono. 9:342c.

 

  1. T.2151-363a:2.

 

Volume 611

K 754  (XIX:724)       (T. 144)           (H. 144)

 

(iii) Ta ai tao pan ni yüan ching. (1 chüan)

 

大愛道般泥洹經

대애도반니원경

 

Translation by Pai Fa-tsu: during the period of Hui-ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307. ).1

 

(1) cf. K.649[52.1], K.753.

(2) Case 若 283; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 20:750-753; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 650; Ono. 7:205b.

 

  1. T. 2151-354b:22.

 

Volume 611

K 755  (XIX:727)       (T. 108)           (H. 108)

 

(iii) Man yüan tzu ching. (1 chüan)

 

滿願子經

만원자경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.650 (13.8).

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:753-754; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 656; Ono. 10:303a.

(5) Pāli = S.35.88 Puṇṇa.

 

  1. T. 2154-614c:16.

 

Volume 611

K 756  (XIX:728)       (T. 138)           (H. 138)

 

(i) Maitrībhāvanāsūtra.

(ii) Byams-pa bsgom-paḥi mdo.

(iii) Shih i hsiang ssu nien ju lai ching. (1 chüan)

 

十一想思念如來經

십일상사념여래경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ) in Wa-kuan Monastery (瓦官寺), Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.649[49.10].

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20: 754; HDJK. (vol. 8).

(4) Nj. 629; Ono. 5:150b. To. 36; O. 752.

(5) Pāli = A.XI.16 Mettā.

(6)

P – Śer-phyin (tsi) 286a-287a

N – Mdo (A) 574b-576a

D – Śes-phyin (ka) 270a-b

L – Śer-phyin-sna-tshogs (ka) 420a-421b

C – Śer-phyin-sna-tshogs (ka) 301a-302a.

 

  1. T. 2151-362b:4.

 

Volume 611

K 757  (XIX:729)       (T. 114)           (H. 114)

 

(iii) Ma yu san hsiang ching. (1 chüan)

 

馬有三相經

마유삼상경

 

Translation by Chih-yao: 2nd year of Chung P’ing (中平), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 185. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.650 (33.2); K.651 (8.15).

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:755; HDJK. (vol. 5).

(4) Nj. 661; Ono. 11:1a.

(5) Pāli = A.III.94-6 Taya.

 

  1. T. 2151-350a:18.

 

Volume 611

K 758  (XIX:730)       (T. 148)           (H. 148)

 

(iii) Kuo wang pu li hsien ni shih meng ching. (1 chüan)

 

國王不梨先泥十夢經

국왕불리선니십몽경

 

Translation by T’an Wu-lan: between the 6th and 20th years of T’ai Yüan (太元), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395. ).1

 

(1) cf. K.649[52.9], K.734, K.735.

(2) Case 若 283; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:756-757; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 632; Ono. 3:408c.

(5) = K.734.

 

  1. T. 2151-356a:11.

 

Volume 612

K 759  (XIX:732)       (T. 551)           (H. 534)

 

(i) Mātangīsūtra.

(iii) Mo teng nü ching. (1 chüan)

 

摩鄧女經

마등녀경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.738).

 

(1) cf. K.762, K.764, K.766.

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:758-759; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 643; Ono. 10:280b.

(5) var. Śārdūlakarṇāvadānasūtra, S. Mukhopādhyāya (1954), see Divyavādāna XXIII.

 

Volume162

K 760  (XIX:733)       (T. 734)           (H. 707)

 

(iii) Kuei wen mu lien ching. (1 chüan)

 

鬼問目連經

귀문목련경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.738).

 

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:759-760; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 675; Ono. 2:228c.

 

Volume 612

K 761  (XIX:735)       (T. 492)           (H. 478)

 

(iii) A nan wen shih fo chi hsiung ching. (1 chüan)

 

阿難問事佛吉凶經

아난문사불길흉경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.738).

 

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:761-763; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 635; Ono. 1:21b.

 

Volume 612

K 762  (XIX:737)       (T. 552)           (H. 535)

 

(i) Mātangīsūtra.

(iii) Mo teng nü chieh hsing chung liu shih ching. (1 chüan)

 

摩登女解形中六事經

마등녀해형중육사경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(1) cf. K.759, K.764, K.766.

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:763-764; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 644; Ono. 10:280a.

(5) = K.759.

 

  1. T.2154-615a:17; T. 2154-716c:20.

 

Volume 612

(XIX:739) (T .746) (

K 763  (H. 719)

 

(iii) E kuei pao ying ching. (1 chüan)

 

餓鬼報應經

아귀보응경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:765-767; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 677; Ono. 2:24b.

 

  1. T. 2154-716c:27.

 

Volume 612

K 764  (XIX:742)       (T. 1301)         (H. 1066)

 

(i) Mātangīsūtra.

(ii) Stag rnaḥi rtogs-pa-brjod-pa.

(iii) She t’ou chien t’ai tzu erh shih pa su ching. (1 chüan)

 

舍頭諫太子二十八宿經

사두간태자이십팔숙경

 

Translation by Dharmarakṣa: in the years of Yung Chia (永嘉), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 307-313. ).1

 

(1) cf. K.759, K.762, K.766.

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:768-780; HDJK. (vol. 87).

(4) Nj. 646; Ono. 4:370a. To. 358; O. 1027.

(5) = K.759.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (ke) 242a-286b

N – Mdo (A) 354b-420b

D – Mdo-sde (Aḥ) 232b-277b

L – Mdo (A) 367b-435b

C – Mdo-maṅ (Aḥ) 269a-316b.

 

  1. T.2147-159c:27.

 

Volume 612

K 765  (XIX:755)       (T. 184)           (H. 184)

 

(iii) Hsiu hsing pen ch’i ching. (2 chüan)

 

修行本起經

수행본기경

 

Translation by Chu Ta-li and K’ang Meng-hsiang: 2nd year of Chien An (建安), Later Han dynasty (後漢) (A.D.197).1

 

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:781-796; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 664; Ono. 5:70c.

 

  1. T. 2154-615b:20.

 

Volume 613

K 766  (XIX:770)       (T. 1300)         (H. 1065)

 

(i) Mātangīsūtra.

(ii) Stag rnaḥi rtogs-pa-brjod-pa.

(iii) Mo teng ch’ieh ching. (2 chüan)

 

摩登伽經

마등가경

 

Translation by (Chu) Lü-yen and Chih-ch’ien: 2nd year of Huang Lung (黃龍), Wu dynasty (呉) (A.D. 230. ) in Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.759, K.762, K.764.

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:796-813; HDJK. (vol. 87).

(4) Nj. 645; Ono. 10:279c; To. 358; O. 1027.

(5) cf. K.759.

(6)= K.764.

 

  1. T.2157-785a:15.

 

Volume 613

K 767  (XIX:786)       (T. 745)           (H. 718)

 

(iii) Tsa ts’ang ching. (1 chüan)

 

雜藏經

잡장경

 

Translation by Fa-hsien: 1st year of I Hsi (義熙), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 405. ) in Tao-ch’ang Monastery (道場寺), Yang-tu (楊都).1

 

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:812-816; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 676; Ono. 7:67a.

 

  1. T. 2151-357b:10.

 

Volume 613

K 768  (XIX:791)       (T. 555)           (H. 537)

 

(iii) Wu mu tzu ching. (1 chüan)

 

五母子經

오모자경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D 223-253).1

 

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:817; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 638; Ono. 3:280d.

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volume 613

K 769  (XIX:792)       (T. 750)           (H. 723)

 

(iii) Sha mi lo ching. (1 chüan)

 

沙彌羅經

사미라경

 

Translator unknown: Three Ch’in dynasties (三秦) (A.D. 351-431. ).1

 

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:818; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 639; Ono. 4:366d.

 

  1. T. 2155-739b:8.

 

Volume 613

K 770  (XIX:793)       (T. 495)           (H. 481)

 

(iii) A nan fen pieh ching. (1 chüan)

 

阿難分別經

아난분별경

 

Translation by Fa-chien: in the period of T’ai Ch’u (太初), Ch’i-fu Ch’in dynasty (乞伏秦) (A.D. 388-409. ) in Ho-nan-kuo (河南國).1

 

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:819-821; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 637; Ono. 1:20d.

 

  1. T. 2154-518a:22.

 

Volume 613

K 771  (XIX:795)       (T. 143)           (H. 143)

 

(iii) Yü yeh ching. (1 chüan)

 

玉耶經

옥야경

 

Translation by T’an Wu-lan: between the 6th and 20th years of T’ai Yüan (太元), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395. ).1

 

(1) cf. K.649[51.9], K.772, K.774.

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:821-823; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 640; Ono. 2:307d.

(5) = K.773.

 

  1. T. 2151-356a:11.

 

Volume 613

K 772  (XIX:797)       (T. 142)           (H. 142)

 

(iii) Yü yeh nü ching. (1 chüan)

 

玉耶女經

옥야녀경

 

Translator unknown: Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-317. ).1

 

(1) cf K.649[51.9]; K.771; K.774.

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:823-824; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 641; Ono. 2:308a.

 

  1. T. 2154-615b:13.

 

Volume 613

K 773  (XIX:799)       (T. 739)           (H. 712)

 

(iii) Man fa ching. (1 chüan)

 

慢法經

만법경

 

Translation by Fa-chü: in the period of Hui Ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307. ).1

 

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:825; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 636; Ono. 10:303a.

 

  1. T. 2151-355a:11.

 

Volume 613

K 774  (XIX:800)       (T. 141)           (H. 141)

 

(iii) A sou ta ching. (1 chüan)

 

阿遬達經

아수달경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ).1

 

(1) cf. K.649[51.9], K.771, K.772.

(2) Case 思 284; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:826; HDJK. (vol. 8).

(4) Nj. 642; Ono. 1:15d.

 

  1. T. 2151-362b:4.

 

Volume 614

K 775  (XIX:801)       (T. 185)           (H. 185)

 

(iii) T’ai tzui ying pen ch’i ching. (2 chüan)

 

太子瑞應本起經

태자서응본기경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D.223-253).1

 

(2) Case 言 285; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:827-841; HDJK. (vol. 10).

(4) Nj. 665; Ono. 7:165c.

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volume 614

K 776  (XIX:816)       (T. 531)           (H. 515)

 

(iii) Chang che yin yüeh ching. (1 chüan)

 

長者音悅經

장자음열경

 

Translation by Chih-ch’ien: (see K.775).

 

(2) Case 言 285; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:842-844; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 708; Ono. 8:57b.

 

Volume 614-6151

K 777  (XIX:818)       (T. 189)           (H. 189)

 

(iii) Kuo ch’ü hsien tsai yin kuo ching. (4 chüan)

 

過去現在因果經

과거현재인과경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ).2

 

(2) Case 言 285; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:844-890; HDJK. (vol. 11).

(4) Nj. 666; Ono. 2:18c.

 

  1. Vol. 614 ch. 言; Vol. 615 ch. 言:

 

  1. T. 2151-362b:4.

 

Volume 615

K 778  (XIX:865)       (T. 784)           (H. 755)

 

(iii) Ssu shih erh chang ching. (1 chüan)

 

四十二章經

사십이장경

 

Translation by Kāśyapa Mātaṅga and Dharmarakṣa (法蘭): 10th year of Yung P’ing (永平), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 67) in Pai-ma Monastery (白馬寺).1

 

(1) cf. KS.49.

(2) Case 言 285; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:891-893; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 678; Ono. 4:192d.

 

  1. T. 2153-416a:14; T. 2154-478a:6.

 

Volume 615

K 779  (XIX:868)       (T. 35) (H. 35)

 

(iii) Hai pa te ching. (1 chüan)

 

海八德經

해팔덕경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 402-412. ).1

 

(1) cf. K.648[*37]; K.649[48.2]; K.675; K.783.

(2) Case 言 285; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:894-895; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 672; Ono. 2:35a.

(5) = K.675.

 

  1. T. 2154-514c:26.

 

Volume 615

K 780  (XIX:869)       (T. 597)           (H. 579)

 

(i) Nandopanandanāgarājadamanasūtra.

(ii) Kluḥi rgyal-po dgaḥ-bo ñer-dgaḥ ḥdul-baḥi mdo.

(iii) Lung wang hsiung ti ching. (1 chüan)

 

龍王兄弟經

용왕형제경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(2) Case 言 285; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:895-896; HDJK. (vol. 67).

(4) Nj. 707; Ono 11:228b; To. 39; O. 755.

(5) see Visuddhimagga XII.

(6)

P – Śer-phyin (ka) 295b-298a

N – Śer-phyin (A) 589a-592b

D – Śes-phyin (ka) 279a-281b

L – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 434b-438b

C – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 311b-314a.

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volume 615

K 781  (XIX:870)       (T. 724)           (H. 697)

 

(iii) Tsui yeh ying pao chiao hua ti yü ching. (1 chüan)

 

罪業應報教化地獄經

죄업응보교화지옥경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(2) Case 言 285; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:896-898; HDJK. (vol. 75).

(4) Nj. 706; Ono. 4:43d.

 

  1. T. 2151-349a:12.

 

Volume 615

K 782  (XIX:873)       (T. 553)           (H. 571)

 

(iii) Nai nü ch’i yü yin yüan ching. (1 chüan)

 

捺女祗域因緣經

내녀기역인연경

 

Translation by An Shih-kao (see K.781).

 

(2) Case 言 285; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:899-906; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 667; Ono. 8:271b.

 

Volume 615

K 783  (XIX:881)       (T. 34) (H. 34)

 

(iii) Fa hai ching. (1 chüan)

 

法海經

법해경

 

Translation by Fa-chü: in the period of Hui Ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307. ).1

 

(1) cf. K.648[*37] ; K.649[48.2]; K.675; K.779.

(2) Case 言 285.

(3) KDJK. 20:907-908; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 673; Ono. 10:11c.

(5) = K.675.

 

  1. T. 2151-355a:11.

 

Volume 616

K 784  (XIX:882)       (T. 556)           (H. 538)

 

(iii) Ch’i nü ching. (1 chüan)

 

七女經

칠녀경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:908-911; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 709; Ono. 4:338c.

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volume 616

K 785  (XIX:885)       (T. 511)           (H. 495)

 

(iii) P’ing sha wang wu yüan ching. (1 chüan)

 

蓱沙王五願經

평사왕오원경

 

Translation by Chih-ch’ien: (see K.784).

 

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:911-914; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 670; Ono. 9:179c.

 

Volume 616

K 786  (XIX: 889)      (T. 581)           (H. 563)

 

(iii) Pa shih ching. (1 chüan)

 

八師經

팔사경

 

Translation by Chih-ch’ien: (see K.784).

 

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:915-916; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 710; Ono. 9:30c.

 

Volume 616

K 787  (XIX:891)       (T. 513)           (H. 497)

 

(iii) Liu li wang ching. (1 chüan)

 

琉璃王經

유리왕경

 

Translation by Dharmarakṣa: between the 2nd year of T’ai Shih (太始) and the 1st year of Chien Hsing (建興), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 266-313. ).1

 

(1) cf. K.258, K.1417.

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:917-920; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 671; Ono. 11:279c.

 

  1. T. 2151-353a:26.

 

Volume 616

K 788  (XIX:894)       (T. 737)           (H. 710)

 

(iii) So yü chih huan ching. (1 chüan)

 

所欲致患經

소욕치환경

 

Translation by Dharmarakṣa: 1st month, 3rd year of T’ai An (太安), Western Chin (西晉) (February, A.D. 304. ).1

 

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:920-922; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 712; Ono. 5:249a.

 

  1. T. 2149-234a:10.

 

Volume 616

K 789  (XIX:897)       (T. 733)           (H. 706)

 

(iii) Chien i ching. (1 chüan)

 

堅意經

견의경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:923; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 731; Ono. 3:165c.

 

  1. T. 2151-349a:12.

 

Volume 616

K 790  (XIX:898)       (T. 129)           (H. 130)

 

(i) Sumāgadhāvadānasūtra.

(iii) San mo chieh ching. (1 chüan)

 

三摩竭經

삼마갈경

 

Translation by (Chu) Lü-yen: 2nd year of Huang Lung (黃龍), Wu dynasty (呉) (A.D. 230. ) in Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.649[30.3], K.723, K.1428.

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:924-927; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 616; Ono. 4:120b.

(5) = K.723.

 

  1. T. 2151-352a:23.

 

Volume 616

K 791  (XIX:902)       (T. 508)           (H. 492)

 

(iii) A she shih wang wen wu i ching. (1 chüan)

 

阿闍世王問五逆經

아사세왕문오역경

 

Translation by Fa-chü: in the period of Hui Ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307. ).1

 

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:928-930; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 713; Ono. 1:13a.

 

  1. T. 2151-355a:11.

 

Volume 616

K 792  (XIX:904)       (T. 797)           (H. 768)

 

(iii) P’in ch’iung lao kung ching. (1 chüan)

 

貧窮老公經

빈궁노공경

 

Translation by Hui-chien: sometime after the 1st year of Ta Ming (大明), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 457. ).1

 

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:930-931; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 692; Ono. 9:181a.

 

  1. T. 2151-363a:2.

 

Volume 616

K 793  (XIX:906)       (T. 785)           (H. 756)

 

(iii) Te tao t’i ch’eng hsi chang ching. (1 chüan)

 

得道梯橙錫杖經

득도제등석장경

 

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420. ).1

 

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:932-933; HDJK. (vol.77).

(4) Nj. 691; Ono. 8:253c ; To. 335, 336; O. 1001, 1002.

(6) Ḥkhar-gsil-gyi mdo

P – Mdo-sna-tshogs (śu) 279b-282b, 282b-283a

N – Mdo (la) 425b-430a, 430b-431b

D – Mdo-sde (sa) 271a-274a, 274a-275a

L – Mdo (la) 413b-418b, 418b-420a

C – Mdo-maṅ (sa) 325a-328b, 328b-329b.

 

  1. T. 2154-717b:17.

 

Volume 616

K 794  (XIX:908)       (T. 537)           (H. 521)

 

(iii) Yüeh nan ching. (1 chüan)

 

越難經

월난경

 

Translation by Nieh Ch’eng-yüan: between the 1st year of Yung Hsi (永熙) and 2nd year of Kuang Hsi (光熙), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307. ).1

 

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:934; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 711; Ono. 1:396c.

 

  1. T. 2149-236b:23.

 

Volume 616

K 795  (XIX:906)       (T. 798)           (H. 769)

 

(iii) Chin hsüeh ching. (1 chüan)

 

進學經

진학경

 

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: sometime after the 2nd year of Hsiao Chien (孝建), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 455. ) in Chu-yüan Monastery (竹園寺) and Ting-lin-shang Monastery (定林上寺), Chung-shan (鍾山).1

 

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:935; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 690; Ono. 6:234a.

 

  1. T. 2151-360c:18.

 

Volume 616

K 796  (XIX:910)       (T. 512)           (H. 496)

 

(iii) Ching fan wang pan nieh p’an ching. (1 chüan)

 

淨飯王般涅槃經

정반왕반열반경

 

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: (see K.795).

 

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:936-938; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 732; Ono. 66:13b.

 

Volume 616

K 797  (XIX:913)       (T. 741)           (H. 714)

 

(iii) Wu k’u chang chü ching. (1 chüan)

 

五苦章句經

오고장구경

 

Translation by T’an Wu-lan: between the 6th and 20th years of T’ai Yüan (太元)、Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395. ).1

 

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:939-944; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 730; Ono. 3:251b.

 

  1. T. 2151-356a:11.

 

Volume 617

K 798  (XIX:919)       (T. 613)           (H. 594)

 

(iii) Ch’an pi yao fa ching. (3 chüan)

 

禪祕要法經

선비요법경

 

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 402-412. ).1

 

(2) Case 詞 286; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:945-985; HDJK. (vol. 67).

(4) Nj. 779; Ono. 6:402c.

 

  1. T. 2154-514c:26.

 

Volumes 618-6191

K 799  (XIX:959)       (T. 154)           (H. 155)

 

(i) Jātaka(sūtra).

(iii) Sheng ching. (5 chüan)

 

生經

생경

 

Translation by Dharmarakṣa: 19th day, 1st month, 6th year of T’ai K’ang (太康), Western Chin dynasty (西晉) (March 12th, A.D. 285. ).2

 

(1) cf. K.648[*184, *216], K.649[13.3, 37.3], K.650 (24.39).

(2) Case 安 287; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:985-1038; HDJK. (vol. 9).

(4) Nj. 669; Ono. 5:332d

(5) E. B. Cowell (1895-1907) vol. I-VI, V. Fausboll (1877-97), H. Kern (1890), Nārada (1947), F. Weller (1955) Central Asia frag., N. Kumagai (1956) frag., J. Kashyap (1959).

 

  1. Vol. 618 ch. 1-4 安; Vol. 619 ch. 5安.

 

  1. T. 2149-233a:2.

 

Volume 619

K 800  (XIX:1012)     (T. 198)           (H. 201)

 

(i) Arthavargīyasūtra.

(iii) I tsu ching. (2 chüan)

 

義足經

의족경

 

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(2) Case 安 287; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:1038-1058; HDJK. (vol. 14).

(4) Nj. 674; Ono. 2:243.

(5) A.F.R. Hoernle (1916) frag.

 

  1. T.2151-351b:21.

 

Volumes 620-6331

K 801  (XX:1)            (T. 721)           (H. 696)

 

(i) (Saddharma)smṛtyupasthānasūtra.

(ii) Dam-paḥi chos dran-pa ñe-bar gshag-pa.

(iii) Cheng fa nien ch’u ching. (70 chüan)

 

正法念處經

정법염처경

 

Translation by Gautama Prajñāruci: between the 1st year of Yüan Hsiang (元象) and the 3rd year of Hsiang Ho (興和), Eastern Wei dynasty (東魏) (A.D. 538-541. ) in Yeh-ch’eng (鄴城).2

 

(2) Cases (定-終) 288-294; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 19:653-1237; HDJK. (vol.74).

(4) Nj. 679; Ono. 5:329c; To.287; O.953.

(5) (See L. Lin Dharmasamuccaya (1946).), var. °dharmānu°.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (hu) 87b-(lu) 251a

N – Mdo (za) 118a-(ra) 384b

D – Mdo-sde (ya) 82a-(śa) 229b

L – Mdo (za) 171a-(ra) 355b

C – Mdo-maṅ (ya) 97b-(śa) 269a.

 

  1. Vol. 620 ch. 1-5 定; Vol. 621 ch. 6-10 定; Vol. 622 ch. 11-15 篤; Vol. 623 ch. 16-20 篤; Vol. 624 ch. 21-25 初; Vol. 625 ch. 26-30 初; Vol. 626 ch. 31-35 誠; Vol. 627 ch. 36-40 誠; Vol. 628 ch. 41-45 美; Vol. 629 ch. 46-50 美; Vol. 630 ch. 51-55 愼; Vol. 631 ch. 56-60 愼;Vol. 632 ch. 61-65 終; Vol. 633 ch. 66-70 終.

 

  1. T.2151-365a:15.

 

Volumes 634-6451

K 802  (XX:586)        (T. 190)           (H. 191)

 

(i) Abhiniṣkramaṇasūtra.

(iii) Fo pen hsing chi ching. (60 chüan)

 

佛本行集經

불본행집경

 

Translation by Jñānagupta: between the 7th and 15th years of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋)(A.D. 587-595. ) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺), 2 or begun in the 7th month, 7th year and completed in the 2nd month, 11th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (August, A.D. 587-March, A.D. 591. ).3

 

(1) cf. K.468.

(2) Cases 宣-基 295-300; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:1-407; HDJK. (vol. 12-13).

(4) Nj. 680; Ono. 9:336d.

 

  1. Vol. 634 ch. 1-5 宣; Vol. 635 ch. 6-10 宣; Vol. 636 ch. 11-15 令; Vol. 637 ch. 16-20 令; Vol. 638 ch. 21-25 榮; Vol. 639 ch. 26-30 榮; Vol. 640 ch. 31-35 業; Vol.641 ch. 36-40 業; Vol. 642 ch. 41-45 所; Vol. 643 ch. 46-50 所; Vol. 644 ch. 51-55 基; Vol. 645 ch. 56-60 基.

 

  1. T. 2149-276a:4

 

  1. T. 2154-549a:18.

 

Volumes 646-6471

K 803  (XX:993)        (T. 765)           (H. 736)

 

(i) Itivṛttakasūtra.

(iii) Pen shih ching. (7 chüan)

 

本事經

본사경

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 10th day, 9th month and the 8th day, 11th month, 1st year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (October 10th-December 6th, A.D. 650. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).2

 

(1) cf. K.648[*140, *141], K.650 (10.17, 46. 18).

(2) Case 籍 301; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:408-455; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 714; Ono. 10:190b.

(5) Pāli = Itivuttakasutta. E. Windisch (1889); Nyanatiloka (1928); J. Kashyap (1959) = Pāli.

 

  1. Vol. 646 ch. 1-5 籍 Vol. 647 ch. 6-7

 

  1. T. 2154-557a:3.

 

Volume 647

K 804  (XX:1041)      (T. 197)           (H. 200)

 

(iii) Hsing ch’i hsing ching. (2 chüan)

 

興起行經

흥기행경

 

Translation by K’ang Meng-hsiang: between the 1st year of Hsing P’ing (興平) and 4th year of Chien An (建安), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 194-199. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(2) Case 籍 301; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:456-470; HDJK. (vol. 14).

(4) Nj. 733; Ono. 3:384a.

 

  1. T. 2151-350b:7.

 

Volume 647

K 805  (XX:1056)      (T. 80) (H. 81)

 

(i) Śukasūtra.

(ii) Las rnam-par-ḥbyed-pa.

(iii) Fo wei shou chia chang che shuo yeh pao ch’a pieh ching. (1 chüan)

 

佛爲首迦長者說業報差別經

불위수가장자설업보차별경

 

Translation by Gautama Dharmaprajña: 3rd month, 2nd year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (April, A.D. 582. ).1

 

(1) cf. K.648[*170], K.695, K.701, K.1098.

(2) Case 籍 301; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:471-477; HDJK. (vol.5).

(4) Nj. 739; Ono. 9:258b; To. 338; O.1005.

(5) = K.695.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (śu) 287a-310b

N – Mdo (la) 434a-464a

D – Mdo-sde (sa) 277a-298b

L – Mdo-sde (la) 425b-455a

C – Mdo-maṅ (sa) 331b-358a.

 

  1. T. 2154-547b:17.

 

Volume 648

K 806  (XX:1062)      (T. 602)           (H.584)

 

(iii) Ta an pan shou i ching. (2 chüan)

 

大安般守意經

대안반수의경

 

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:477-492; HDJK. (vol. 67).

(4) Nj. 681; Ono. 7:207a.

 

  1. T. 2151-349a:12.

 

Volume 648

K 807  (XX:1078)      (T. 603)           (H. 585)

 

(iii) Yin ch’ih ju ching. (2 chüan)

 

陰持入經

음지입경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.806).

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:493-508; HDJK. (vol. 67).

(4) Nj. 780; Ono. 1:400a.

 

Volume 648

K 808  (XX:1093)      (T. 730)           (H. 703)

 

(iii) Ch’u ch’u ching. (1 chüan)

 

處處經

처처경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.806).

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:508-515; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 684.

 

Volume 648

K 809  (XX:1101)      (T. 732)           (H. 705)

 

(iii) Ma i ching. (1 chüan)

 

罵意經

매의경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.806).

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:516-522; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 682; Ono. 11:2d.

 

Volume 649

K 810  (XX:1108)      (T. 729)           (H. 702)

 

(iii) Fen pieh shan e so ch’i ching. (1 chüan)

 

分別善惡所起經

분별선악소기경

 

Translation by An Shih-kao (see K.806).

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:523-530; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 685; Ono. 9:351b.

 

Volume 649

K 811  (XX:1116)      (T. 791)           (H. 762)

 

(iii) Ch’u chia kung te yin yüan ching. (1 chüan)

 

出家功德因綠經

출가공덕인연경

 

Translation by An Shih-kao (see K.806).

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:531; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 686; Ono. 5:225b.

 

Volume 649

K 812  (XX:1117)      (T. 731)           (H. 704)

 

(iii) Shih pa ni li ching. (1 chüan)

 

十八泥犁經

십팔니리경

 

Translation by An Shih-kao (see K.806).

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:532-534; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 688; Ono. 5:198d.

 

Volume 649

K 813  (XX:1120)      (T. 151)           (H. 152)

 

(iii) A han cheng hsing ching. (1 chüan)

 

阿含正行經

아함정행경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.806).

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:535-536; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 687; Ono. 1:4b.

 

Volume 649

K 814  (XX:1121)      (T. 605)           (H. 587)

 

(iii) Ch’an hsing fa hsiang ching. (1 chüan)

 

禪行法想經

선행법상경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.806).

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:537; HDJK. (vol. 67).

(4) Nj. 683; Ono. 6:691b.

 

Volume 649

K 815  (XX:1123)      (T. 525)           (H. 509)

 

(iii) Chang che tzu ao nao san ch’u ching. (1 chüan)

 

長者子懊惱三處經

장자자오뇌삼처경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.806).

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:538; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 694; Ono. 8:58a.

 

Volume 649

K 816  (XX:1123)      (T. 530)           (H. 514)

 

(iii) Hsü mo t’i chang che ching. (1 chüan)

 

須摩提長者經

수마제장자경

 

Translation by Chih-ch’ien: Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:539-542; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 693; Ono. 5:88b.

 

  1. T.2151-351b-21.

 

Volume 649

K 817  (XX:1127)      (T. 493)           (H. 479)

 

(iii) A-nan ssu shih ching. (1 chüan)

 

阿難四事經

아난사사경

 

Translation by Chih-ch’ien: (see K.816).

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:543-544; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 696; Ono. 1:18d.

 

Volume 649

K 818  (XX:1129)      (T. 214)           (H. 213)

 

(iii) Chih kou ching. (1 chüan)

 

猘狗經

제구경

 

Translation by Chih-ch’ien: (see K.816).

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:545; HDJK. (vol. 16).

(4) Nj. 700; Ono. 5:300d.

 

Volume 649

K 819  (XX:1130)      (T. 583)           (H. 565)

 

(iii) Hei shih fan chih ching. (1 chüan)

 

黑氏梵志經

흑시범지경

 

Translation by Chih-ch’ien: in the years of Wen Ti (文帝), Former Wei dynasty (前魏) (A.D. 220-227. ).1

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:546-547; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 703; Ono. 3:416c.

 

  1. T.2153-409b-19.

 

Volume 649

K 820  (XX:1132)      (T. 735)           (H. 708)

 

(iii) Ssu yüan ching. (1 chüan)

 

四願經

사원경

 

Translation by Chih-ch’ien: during the years of Huang Wu (黃武), Wu dynasty (呉) (A.D. 222-229. ).1

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 20:548; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 699; Ono 4:185a.

 

  1. T.2149-299a:15.

 

Volume 649

K 821  (XX:1133)      (T. 507)           (H. 491)

 

(iii) Wei sheng yüan ching. (1 chüan)

 

未生寃經

미생원경

 

Translation by Chih-ch’ien: Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:549-550; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 698; Ono. 10:306c.

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volume 649

K 822  (XX:1135)      (T. 529)           (H. 513)

 

(iii) A chiu liu ching. (1 chüan)

 

阿鳩留經

아구류경

 

Translator unknown: Listed in Han lu (漢錄) (A.D. 25-220).1

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:551-552; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 704; Ono. 1:3c.

 

  1. T.2154-718a:13,

 

Volume 649

K 823  (XX:1137)      (T. 89) (H. 90)

 

(iii) Pa kuan chai ching. (1 chüan)

 

八關齋經

팔관제경

 

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: sometime after the 2nd year of Hsiao Chien (孝建), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 455. ), in Chu-yüan Monastery (竹園寺), Yang-tu (楊都) and Ting-lin-shang Monastery (定林上寺), Chung-shan (鍾山).1

 

(1) cf. K.648[*202], K.714, K.721.

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:553; HDJK. (vol. 5).

(4) Nj. 701; Ono. 9:28d.

(5) = K.714.

 

  1. T.2151-360c-18.

 

Volume 649

K 824  (XX:1138)      (T. 738)           (H. 711)

 

(iii) Fen pieh ching. (1 chüan)

 

分別經

분별경

 

Translation by Dharmarakṣa: Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-313. ).1

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:554-556; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 697; Ono. 9:349d.

 

  1. T.2151-353a-26.

 

Volume 649

K 825  (X X:1141)     (T. 792)           (H. 763)

 

(iii) Fa shou ch’en ching. (1 chüan)

 

法受塵經

법수진경

 

Translation by An Shih-kao: Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:557; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 689; Ono. 10:100c.

 

  1. T. 2151-349a-12.

 

Volume 649

K 826  (XX:1142)      (T. 506)           (H. 490)

 

(iii) Chien t’o kuo wang ching. (1 chüan)

 

揵陀國王經

건타국왕경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.825).

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:558; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 695; Ono. 3:166c.

 

Volume 649

K 827  (XX:1143)      (T. 687)           (H. 663)

 

(iii) Hsiao tzu ching. (1 chüan)

 

孝子經

효자경

 

Translator unknown: Listed in Hsi Chin lu (西晉錄) (A.D. 265-317. ).1

 

(2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:559; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 702; Ono. 3:345a.

 

  1. T.2154-617a-3.

 

Volume 650

K 828  (XX:1144)      (T. 703)           (H. 679)

 

(iii) Teng chih yin yüan ching. (1 chüan)

 

燈指因緣經

등지인연경

 

Translation by Kumārajīva: Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 402-412. ).1

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:560-564; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 720; Ono. 8:238b.

 

  1. T.2154-514c-26.

 

Volume 650

). (

K 829  (XX:1148)      (T. 199)           (H. 195)

 

(iii) Fo wu pai ti tzu tzu shuo pen ch’i ching. (1 chüan)

 

佛五百弟子自說本起經

불오백제자자설본기경

 

Translation by Dharmarakṣa: 2nd year of T’ai An (太安), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 303. ).1

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:564-575; HDJK. (vol. 14).

(4) Nj. 729; Ono. 9:296b.

 

  1. T.2154-495a-22.

 

Volume 650

K 830  (XX:1159)      (T. 736)           (H. 709)

 

(iii) Ssu tzu ch’in ching. (1 chüan)

 

四自侵經

사자침경

 

Translation by Dharmarakṣa: Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-313. ).1

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:575-577; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 746; Ono. 4:187a.

 

  1. T.2151-353a-26.

 

Volume 650

K 831  (XX:1162)      (T. 496)           (H. 482)

 

(iii) Ta chia she pen ching. (1 chüan)

 

大迦葉本經

대가섭본경

 

Translation by Dharmarakṣa: (see K.830).

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:578-580; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 745; Ono. 7:220b.

 

Volume 650

K 832  (XX:1164)      (T. 742)           (H. 715)

 

(iii) Tzu ai ching. (1 chüan)

 

自愛經

자애경

 

Translation by (Chu) T’an-wu-lan: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395. ).1

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:580-582; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 751; Ono. 4:279a.

 

  1. T.2151-356a-11; T.2157-801b-14.

 

Volume 650

K 833  (XX:1167)      (T. 743)           (H. 716)

 

(iii) Chung hsin ching. (1 chüan)

 

忠心經

충심경

 

Translation by (Chu) T’an-wu-lan: (see K.832).

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243

(3) KDJK. 20:583-585; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 715; Ono. 8:43b.

 

Volume 650

K 834  (XX:1169)      (T. 538)           (H. 522)

 

(iii) Ho tiao a na han ching. (1 chüan)

 

呵鵰阿那鋡經

가조아나함경

 

Translation by (Chu) T’an-wu-lan: (see K.832).

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:585-586; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 719; Ono. 2:4d.

 

Volume 650

K 835  (XX:1170)      (T. 796)           (H. 767)

 

(iii) Chien cheng ching. (1 chüan)

 

見正經

견정경

 

Translation by (Chu) T’an-wu-lan: (see K.832).

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:586-589; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 716; Ono. 3:150b.

 

Volume 650

K 836  (XX:1174)      (T. 494)           (H. 480)

 

(iii) A nan ch’i meng ching. (1 chüan)

 

阿難七夢經

아난칠몽경

 

Translation by (Chu) T’an-wu-lan: (see K.832).

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:590; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 718; Ono. 1:19a.

 

Volume 650

K 837  (XX:1175)      (T. 571)           (H. 553)

 

(iii) Fu jen yü ku ching. (1 chüan)

 

婦人遇辜經

부인우고경

 

Translation by Sheng-chien: during the period of T’ai-ch’u (太初), Western Ch’in dynasty (西晉) (A.D. 388-407. ).1

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:591; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 721; Ono. 9:218a.

 

  1. T. 2149-255a:12; T: 2151-360a:1.

 

Volume 650

K 838  (XX:1176)      (T. 747)           (H. 720)

 

(iii) Tsui fu pao ying ching. (1 chüan)

 

罪福報應經

죄복보응경

 

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ) in Hsin Monastery (新寺), Ching-chou (荊州).1

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:592-593; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 741; Ono. 4:44a.

 

  1. T. 2151-362b-4.

 

Volume 650

K 839  (XX:1178)      (T. 497)

 

(iii) Mo ho chia she to p’in mu ching. (1 chüan)

 

摩訶迦葉度貧母經

마하가섭도빈모경

 

Translation by Guṇabhadra: (see K.839).

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:594-595.

(4) Nj. 723; Ono. 10:250c.

 

Volume 651

K 840  (XX:1180)      (T. 753)           (H. 725)

 

(iii) Shih erh p’in sheng ssu ching. (1 chüan)

 

十二品生死經

십이품생사경

 

Translation by Guṇabhadra: (see K.838).

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 20:596; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 740; Ono. 5:185a.

 

Volume 651

K 841  (XX:1181)      (T. 1481)         (H. 1219)

 

(iii) Wu k’ung pu shih ching. (1 chüan)

 

五恐怖世經

오공포세경

 

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: Liu Sung dynasty (劉宋 ) (A.D. 455-).1

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:597; HDJK. (vol. 105).

(4) Nj. 766; Ono. 3:251c.

 

  1. T. 2151-360c:18.

 

Volume 651

K 842  (XX:1182)      (T. 826)           (H. 796)

 

(iii) Ti tzu ssu fu sheng ching. (1 chüan)

 

弟子死復生經

제자사부생경

 

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: (see K.841).

 

(2) Case 無 303;. carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:598-600; HDJK (vol. 77).

(4) Nj. 767; Ono. 8:87b.

 

Volume 651

K 843  (XX:1185)      (T. 541)           (H. 525)

 

(iii) Fo ta seng ta ching. (1 chüan)

 

佛大僧大經

불대승대경

 

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: (see K.841).

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:601-603; HDJK (vol. 65).

(4) Nj. 744; Ono. 9:319d.

 

Volume 651

K 844  (XX:1188)      (T. 542)           (H. 526)

 

(iii) Yeh ch’i ching. (1 chüan)

 

耶祗經

야기경

 

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: (see K.841).

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:604; HDJK (vol. 66).

(4) Nj. 771; Ono. 11:50d.

 

Volume 651

K 845  (XX:1189)      (T. 519)           (H. 503)

 

(iii) Mo ta kuo wang ching. (1 chüan)

 

摩達國王經

마달국왕경

 

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: (see K.841).

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:605; HDJK (vol. 65).

(4) Nj. 773; Ono. 10:279a.

 

Volume 651

K 846  (XX:1190)      (T. 518)           (H. 502)

 

(iii) Chan t’o yüeh kuo wang ching. (1 chüan)

 

旃陀越國王經

전타월국왕경

 

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: (see K.841).

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:606-607; HDJK (vol. 65).

(4) Nj. 774; Ono. 6:335d.

 

Volume 651

K 847  (XX:1191)      (T. 751)           (H. 724)

 

(iii) Wu wu fan fu ching. (1 chüan)

 

五無反復經

오무반복경

 

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: (see K.841).

 

(2) Case 無 304; carved A.D. 1244.

(3) KDJK 20:607-608; HDJK (vol. 76).

(4) Nj. 742; Ono. 3:280c.

 

Volume 651

K 848  (XX:1193)      (T. 517)           (H. 501)

 

(iii) Mo lo wang ching. (1 chüan)

 

末羅王經

말라왕경

 

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: (see K.841).

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:609; HDJK (vol. 65).

(4) Nj. 772; Ono. 10:247a.

 

Volume 651

K 849  (XX:1194)      (T. 502)           (H. 486)

 

(iii) Fo wei nien shao pi ch’iu shuo cheng shih ching. (1 chüan)

 

佛爲年少比丘說正事經

불위년소비구설정사경

 

Translation by Fa-chü: Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307. ).1

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:610; HDJK (vol. 65).

(4) Nj. 748; Ono. 9:260a.

 

  1. T. 2151-355a:11.

 

Volume 651

K 850  (XX:1195)      (T. 500)           (H. 484)

 

(iii) Lo yün jen ju ching. (1 chüan)

 

羅云忍辱經

나운인욕경

 

Translation by Fa-chü: (see K.849).

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:611-612; HDJK (vol. 65).

(4) Nj. 747; Ono. 11:165d.

 

Volume 651

K 851  (XX:1196)      (T. 501)           (H. 485)

 

(iii) Sha ho pi ch’iu kung te ching. (1 chüan)

 

沙曷比丘功德經

사갈비구공덕경

 

Translation by Fa-chü: (see K.849).

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1244.

(3) KDJK 20:612-613; HDJK (vol. 65).

(4) Nj. 749; Ono. 4:362a.

 

Volume 651

K 852  (XX:1198)      (T. 827)           (H. 797)

 

(iii) Hsieh tai keng che ching. (1 chüan)

 

懈怠耕者經

해태경자경

 

Translation by Hui-chien: sometime after the 1st year of Ta Ming (大明), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 457-) in Lu-yeh Monastery (鹿野寺).1

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:614; HDJK (vol. 77).

(4) Nj. 768; Ono. 3:105c.

 

  1. T. 2151-363a:2.

 

Volume 651

K 853  (XX:1199)      (T. 216)           (H. 215)

 

(iii) Ta yü shih ching. (1 chüan)

 

大魚事經

대어사경

 

Translation by (Chu) T’an-wu-lan: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395. ).1

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:615; HDJK (vol. 16).

(4) Nj. 717; Ono. 7:227a.

 

  1. T. 2151-356a:11.

 

Volume 651

K 854  (XX:1200)      (T. 544)           (H. 527)

 

(i) Pratibhānamatiparipṛcchā(sūtra).

(ii) Spobs-paḥi blo-gros-kyis shus-pa.

(iii) Pien i chang che tzu ching. (1 chüan)

 

辯意長者子經

변의장자자경

 

Translation by Fa-ch’ang: in the years of Hsüan-wu Ti (宣武帝), Northern Wei dynasty (北魏) (A.D. 500-515. ) in Lo-yang (洛陽).1

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:616-619; HDJK (vol. 66).

(4) Nj. 769; Ono. 9:375b; To. 151; O.818.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (nu) 294b-307a

N – Mdo (da) 473a-494

D – Mdo-sde (pa) 331b-344a

L – Mdo (da) 463a-484a

C – Mdo-maṅ (pa) 313b-327a.

 

  1. T. 2154-540a:28.

 

Volume 651

K 855  (XX:1204)      (T. 578)           (H. 560)

 

(iii) Wu kou yu p’o i wen ching. (1 chüan)

 

無垢優婆夷問經

무구우바이문경

 

Translation by Gautama Prajñāruci: 4th year of Hsing-Ho (興和), Eastern Wei dynasty (東魏) (A.D.542).1

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:620-621; HDJK (vol. 66).

(4) Nj. 770; Ono. 10:398a.

 

  1. T. 2153-412c:3.

 

Volume 651

K 856  (XX:1205)      (T. 590)           (H. 572)

 

(iii) Ssu t’ien wang ching. (1 chüan)

 

四天王經

사천왕경

 

Translation by Chih-yen and Pao-yün: after the 4th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 427-) in Chih-yüan Monastery (枳園寺), Yang-tu (楊都).1

 

(1) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:621-622; HDJK (vol. 67).

(4) Nj. 722; Ono. 4:203c.

 

  1. T.2145-12c:8; T.2149-258a:10.

 

Volume 651

K 857  (XX:1207)      (T. 794)           (H. 765)

 

(iii) Shih fei shih ching. (1 chüan)

 

時非時經

시비시경

 

Translation by Jo-lo-yen: Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-317. ). The date of translation is unknown.1

 

(2) Case 無 303; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:623; HDJK (vol. 77).

(4) Nj. 750; Ono. 4:304c.

 

  1. T.2154-501b:23

 

Volume 652

K 858  (XX:1208)      (T. 749)           (H. 722)

 

(i) Saṅgharakṣitāvadāna.

(iii) Yin yüan seng hu ching. (1 chüan)

 

因緣僧護經

인연승호경

 

Translator unknown: listed in Tung Chin lu (東晉錄) (A.D. 317-420. ).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:624-633; HDJK (vol. 76).

(4) Nj. 781; Ono. 1:180c.

(5) J. Ware (1938) frag. ; P. L. Vaidya (1959)

 

  1. T. 2154-617c:8.

 

Volume 652

K 859  (XX:1218)      (T. 539)           (H. 523)

 

(iii) Lu chih chang che yin yüan ching. (1 chüan)

 

盧至長者因緣經

노지장자인연경

 

Translator unknown: Listed in Tung Chin lu (東晉錄) (A.D. 317-420. ).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:634-638; HDJK (vol. 65).

(4) Nj. 757; Ono. 11:310b.

 

  1. T.2154-617c:12.

 

Volume 652

K 860  (XX:1223)      (T. 707)           (H. 683)

 

(iii) Ch’u chia kung te ching. (1 chüan)

 

出家功德經

출가공덕경

 

Translator unknown: Listed in San Ch’in lu (三秦錄) (A.D. 351-431. ), 1 or in Tung Chin lu (東晉錄) (A.D. 317-420. ).2

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:639-641; HDJK (vol. 73).

(4) Nj. 776; Ono. 5:225b.

 

  1. T.2154-617c:14.

 

  1. T.2155-741a:19.

 

Volume 652

K 861  (XX:1225)      (T. 800)           (H. 771)

 

(iii) Wu shang ch’u ching. (1 chüan)

 

無上處經

무상처경

 

Translator unknown: listed in Tung Chin lu (東晉錄) (A.D. 317-420. ).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:641; HDJK (vol. 77).

(4) Nj. 756; Ono. 10:409b.

 

  1. T. 2154-617c:11.

 

Volume 652

K 862  (XX:1226)      (T. 786)           (H. 757)

 

(iii) Mu huan tzu ching. (1 chüan)

 

木槵子經

목환자경

 

Translator unknown: listed in Tung Chin lu (東晉錄) (A.D. 317-420. ).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:642; HDJK (vol. 77).

(4) Nj. 755; Ono. 11:12a.

 

  1. T.2154-617c:10.

 

Volume 652

K 863  (XX:1227)      (T. 523)           (H. 507)

 

(iii) Wu wang ching. (1 chüan)

 

五王經

오왕경

 

Translator unknown: listed in Tung Chin lu (東晉錄) (A.D. 317-420. ).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:643-645; HDJK (vol. 65).

(4) Nj. 775; Ono. 3:246d.

 

  1. T. 2154-617c:13.

 

Volume 652

K 864  (XX:1239)      (T. 748)           (H. 721)

 

(iii) Hu ching ching. (1 chüan)

 

護淨經

호정경

 

Translator unknown: listed in Tung Chin lu (東晉錄) (A.D. 317-420. ).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:645-646; HDJK (vol. 76).

(4) Nj. 754; Ono. 3:312d.

 

  1. T. 2154-617c:9.

 

Volume 652

K 865  (XX:1231)      (T. 756)           (H. 728)

 

(iii) Pa wu hsia yu hsia ching. (1 chüan)

 

八無暇有暇經

팔무가유가경

 

Translation by I-ching: 23rd day, 9th month, 1st year of Ta Tsu (大足), T’ang dynasty (唐) (October 28, A.D. 701. ) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺), Tung-tu (東都).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:647-650; HDJK (vol. 76).

(4) Nj. 728; Ono. 9:44b.

 

  1. T. 2154-567c:22; T. 2154-568b:5.

 

Volume 653

K 866  (XX:1234)      (T. 1325)         (H. 1073)

 

(i) Arśapraśamanasūtra.

(ii) Gshan ḥbrum rab-tu shi-bar-byed-paḥi mdo.

(iii) Liao chih ping ching. (1 chüan)

 

療痔病經

요치병경

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:650; HDJK (vol. 87).

(4) Nj. 738; Ono. 11:267d; To. 621, 1020; O. 213.

(5) var °manisūtra.

(6)

P – Rgyud (pha) 277a-278a = (ya) 188a-189a

N – Rgyud (pa) 256b-258a

D-Rgyud-ḥbum (ba) 61a-61b = Gzuṅs-ḥdus (waṃ) 181b-183a

L – Rgyud (na) 286a-287b

C – Rgyud (pha) 311a-312a = (ya) 193b-194b.

 

  1. T. 2154-567c:25; T. 2156-868b:11.

 

Volume 653

K 867  (XX:1235)      (T. 799)           (H. 770)

 

(iii) Lüeh chiao chieh ching. (1 chüan)

 

略教誡經

약교계경

 

Translation by I-ching: 23rd day, 6th intercalary month, 2nd year of Ching Yün (景雲), T’ang dynasty (唐) (July 13, A.D. 711. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺)1 or 23rd day, 6th intercalary month, 2nd year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 708. )2 However, there was no 6th intercalary month, but a 9th intercalary month, in the 2nd year of Ching Lung (景龍). Probably, the 2nd year of Ching Lung (景龍) is a mistake for Ching Yün (景雲).

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:651; HDJK (vol. 77).

(4) Nj. 737; Ono. 11:213a.

 

  1. T. 2154-567c:24.

 

  1. T. 2157-868b:10.

 

Volume 653

K 868  (XX:1236)      (T. 217)           (H. 216)

 

(iii) P’i yü ching. (1 chüan)

 

譬喩經

비유경

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:652; HDJK (vol. 16).

(4) Nj. 735; Ono. 9:131a.

 

  1. T.2154-567c:23; T. 2157-868b:9.

 

Volume 653

K 869  (XX:1237)      (T. 584)           (H. 566)

 

(i) Dīrghanakhaparivrājakaparipṛcchā(sūtra).

(ii) Kun-tu-rgyu-pa sen-riṅs-kyis shus-pa.

(iii) Ch’ang chao fan chih ch’ing wen ching. (1 chüan)

 

長爪梵志請問經

장조범지청문경

 

Translation by I-ching: 23rd day, 12th month, 1st year of Chiu Shih (久視), T’ang dynasty (唐) (February 5th, A.D. 701. ) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺), Tung-tu (東都)1 or the 23rd day, 11th month, 1st year of Chiu Shih (久視).2

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK 20:653-654; HDJK (vol. 66).

(4) Nj. 734; Ono. 8:62b; To. 342; O. 1009.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (hu) 302b-304a

N -Mdo (sa) 464b-466b

D – Mdo-sde (A) 298b-300a

L -Mdo (sa) 476b-478b.

 

  1. T. 2154-567c:22.

 

  1. T. 2157-868b:8.

 

Volume 653

K 870  (XX:1238)      (T. 801)           (H. 772)

 

(i) Anityatāsūtra.

(ii) Mi-rtag-pa-ñid-kyi mdo.

(iii) Wu ch’ang ching. (1 chüan)

 

無常經

무상경

 

Translation by I-ching: 23rd day, 9th month, 1st year of Ta-tsu (大足), T’ang dynasty (唐) (October 28th, A.D. 701. ) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺), Tung-tu (東都).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:654-655; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 727; Ono. 10:409c; To. 309, O.975.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (śu) 165a-b

N – Mdo (la) 243a-244a

D – Mdo-sde (sa) 155a-155b

L – Mdo (la) 237b-238b

C – Mdo-maṅ (sa) 193b-194a

 

  1. T. 2154-567c:20; T. 2157-868b:6.

 

Volume 653

K 871  (XX:1240)      (T. 61) (H. 62)

 

(i) Pravāraṇasūtra.

(iii) Shou hsin sui ching. (1 chüan)

 

受新歳經

수신세경

 

Translation by Dharmarakṣa: Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-313. ).1

 

(1) cf K.648[*121], K.649[32.5], K.650 (45.15), K.651 (12.15), K.872, K.1253.

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:656-657; HDJK. (vol.4).

(4) Ono. 5:102b.

(5) Edg.

 

  1. T. 2151-353a:26.

 

Volume 653

K 872  (XX:1242)      (T. 62) (H. 63)

 

(i) Pravāraṇasūtra.

(iii) Hsin sui ching. (1 chüan)

 

新歳經

신세경

 

Translation by T’an-wu-lan: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395. ).1

 

(1) cf. K.648[*121], K.649[32.5], K.650 (1212), K.651 (228), K.871, K.1253.

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:658-660; HDJK. (vol.4).

(4) Nj. 763; Ono. 6:237d.

(5) = K.871.

 

  1. T. 2151-356a:11.

 

Volume 653

K 873  (XX:1245)      (T. 504)           (H. 488)

 

(iii) Pi ch’iu t’ing shih ching. (1 chüan)

 

比丘聽施經

비구청시경

 

Translation by T’an-wu-lan: (see K.871).

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:661-662; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 736; Ono. 9:132c.

 

Volume 653

K 874  (XX:1246)      (T. 612)

 

(iii) Shen kuan ching. (1 chüan)

 

身觀經

신관경

 

Translation by Dharmarakṣa: Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-313. ).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:662-663.

(4) Nj. 726; Ono. 6:164a.

 

  1. T. 2151-353a:26.

 

Volume 653

K 875  (XX:1247)      (T. 1262)         (H. 1055)

 

(iii) Kuei tzu mu ching. (1 chüan)

 

鬼子母經

귀자모경

 

Translator unknown: listed in Hsi Chin lu (西晉錄) (A.D. 265-317. ).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:663-664; HDJK. (vol. 86).

(4) Nj. 759; Ono. 2:228b.

 

  1. T. 2154-718c:5.

 

Volume 653

K 876  (XX:1249)      (T. 740)           (H. 713)

 

(iii) O to ho to ch’i ching. (1 chüan)

 

頞多和多耆經

알다화다기경

 

Translator unknown: Listed in Hsi Chin lu (西晉錄) (A.D. 265-317. ).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:665; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 778.

 

  1. T.2154-718c:5.

 

Volume 653

K 877  (XX:1250)      (T. 522)           (H. 506)

 

(iii) P’u ta wang ching. (1 chüan)

 

普達王經

보달왕경

 

Translator unknown: (see K.876).

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:666-667; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 758; Ono. 9:230c.

 

Volume 653

K 878  (XX:1252)      (T. 392)           (H. 378)

 

(iii) Fo mieh tu hou kuan lien tsang sung ching. (1 chüan)

 

佛滅度後棺斂葬送經

불멸도후관염장송경

 

Translator unknown: (see K.876).

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:668-669; HDJK. (vol.56).

(4) Nj. 124; Ono. 9:340b.

 

Volume 653

K 879  (XX:1253)      (T. 521)           (H. 505)

 

(iii) Fan mo nan kuo wang ching. (1 chüan)

 

梵摩難國王經

범마난국왕경

 

Translator unknown: (see K.876).

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:669; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 760; Ono. 10:226a.

 

Volume 653

K 880  (XX:1254)      (T. 805)           (H. 776)

 

(iii) Chan t’an shu ching. (1 chüan)

 

栴檀樹經

전단수경

 

Translator unknown: listed in Han lu (漢錄) (A.D. 25-220).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:670-671; HDJK. (vol. 77).

(4) Nj. 777; Ono. 6:335a.

 

  1. T. 2154-718:27.

 

Volume 653

K 881  (XX:1255)      (T. 592)           (H. 574)

 

(i) Devatāsūtra.

(ii) Lhaḥi mdo.

(iii) T’ien ch’ing wen ching. (1 chüan)

 

天請問經

천청문경

 

Translation by Hsüan-tsang: 20th day, 3rd month, 22nd year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (April 17th, A.D. 648. ) in Hung-fu Monastery (弘福寺).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:671-672; HDJK. (vol. 67).

(4) Nj. 753; Ono. 8:107c; To. 329; O. 995.

(5) Edg.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (śa) 265b-267a

N – Mdo (la) 405b-408a

D – Mdo-sde (sa) 257a-258b

L – Mdo (la) 393b-395b

C – Mdo-maṅ (sa) 309b-311a.

 

  1. T. 2154-557a:5; T. 2157-856c:11.

 

Volume 653

K 882  (XX:1256)      (T. 150b)         (H. 151)

 

(iii) Chiu heng ching. (1 chüan)

 

九橫經

구횡경

 

Translation by An Shih-kao: Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(1) cf. K.738 (31).

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:672; HDJK. (vol. 8).

 

  1. T. 2151-349a:12.

 

Volume 653

K 883  (XX:1257)      (T. 684)           (H. 660)

 

(iii) Fu mu en nan pao ching. (1 chüan)

 

父母恩難報經

부모은난보경

 

Translation by An Shih-kao: (see K.882).

 

(1) cf. KS.69, KS.70.

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:673; HDJK. (vol. 73).

(4) Nj. 762; Ono. 9:207d.

 

Volume 653

K 884  (XX:1258)      (T. 582)           (H. 564)

 

(iii) Sun to yeh chih ching. (1 chüan)

 

孫多耶致經

손다야치경

 

Translation by Chih-ch’ien: Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:674; HDJK. (vol. 66).

(4) Nj. 761; Ono. 7:100d.

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volume 653

K 885  (XX:1259)      (T. 215)           (H. 214)

 

(iii) Chün niu p’i ching. (1 chüan)

 

群牛譬經

군우비경

 

Translation by Fa-chü: Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307. ).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:675; HDJK. (vol. 16).

(4) Nj. 764; Ono. 2:383a.

 

  1. T. 2151-355a:15.

 

Volume 653

K 886  (XX:1260)      (T. 503)           (H. 487)

 

(iii) Pi ch’iu pi nü wu ming yü tzu sha ching. (1 chüan)

 

比丘避女惡名慾自殺經

비구피녀악명욕자살경

 

Translation by Fa-chü: (see K.885).

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:676; HDJK. (vol. 65).

(4) Nj. 725; Ono. 9:133d.

 

Volume 653

K 887  (XX:1261)      (T. 604)           (H. 586)

 

(iii) Ch’an hsing san shih ch’i p’in ching. (1 chüan)

 

禪行三十匕品經

선행삼십칠품경

 

Translation by An Shih-kao: Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:677-678; HDJK. (vol. 67).

(4) Nj. 724; Ono. 6:391a.

 

  1. T. 2151-349a:12.

 

Volumes 653

K 888  (XX:1262)      (T. 777)           (H. 748)

 

(iii) Hsien che wu fu te ching. (1 chüan)

 

賢者五福德經

현자오복덕경

 

Translation by Pai Fa-tsu: during the reign of Hui Ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307. ).1

 

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:678; HDJK. (vol. 76).

(4) Nj. 752; Ono. 3:213d.

 

  1. T. 2153-375c:3.

 

Volumes 654-6651

K 889  (XXI:1)           (T. 1425)         (H. 1163)

 

(i) Mahāsaṅghikavinaya.

(iii) Mo ho seng ch’i lü. (40 chüan)

 

摩訶僧祗律

마하승기율

 

Translation by Buddhabhadra and Fa-hsien: 11th month, 12th year of I Hsi (義熙), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 416. ), in Tao-ch’ang Monastery (道場寺).2

 

(1) cf. K.900, K.903.

(2) Cases 學-仕 305-308; carved A.D.1244.

(3) HDJK (vol. 91).

(4) Nj. 1119; Ono. 10:261c.

(5) See Dutt (Gilgit) vol. III (1942).

 

  1. Vol. 654 ch. 1-4 學; Vol. 655 ch. 5-7 學; Vol. 656 ch. 8-10 學; Vol. 657 ch. 11-14 優; Vol. 658 ch. 15-17 優; Vol. 659 ch. 18-20 優; Vol. 660 ch. 21-23 登; Vol. 661 ch. 24-27 登; Vol. 662 ch. 28-30 登; Vol. 663 ch. 31-33 仕; Vol. 664 ch. 34-37 仕; Vol. 665 ch. 38-40 仕

 

  1. T. 2154-505b:27.

 

Volumes 666-6841

K 890  (XXI:478)       (T. 1435)         (H. 1173)

 

(i) Sarvāstivādavinaya.

(iii) Shih sung lü. (61 chüan)

 

十誦律

십송율

 

Translation by Puṇyatara and Kumārajīva: during the years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 399-413. ).2 However, the last two chüan were translated by Vimalākṣa after Kumārajīva died (A.D. 413-) in Shih-chien Monastery (石澗寺), Shou-ch’un (壽春).3

 

(2) Cases 攝-以 309-314; carved A.D.1244.

(3) HDJK. (vol. 95).

(4) Nj. 1115, 1144; Ono. 5:167a.

(5) Filliozat and H. Kuno (1938) fragment; E. Waldschmidt (1932); see C.M. Ridding and de La Valle Poussin (1919); see Dutt (Gilgit) vol. III (1942); V. Rosen (1959).

 

  1. Vol. 666 ch. 1-4 攝; Vol. 667 ch. 5-7 攝; Vol. 668 ch. 8-10 攝; Vol. 669 ch. 11-14 職; Vol. 670 ch. 15-17 職; Vol. 671 ch. 18-20 職; Vol. 672 ch. 21-23 從; Vol. 673 ch. 24-26 從; Vol. 674 ch. 27-30 從; Vol. 675 ch. 31-33 政; Vol. 676 ch. 34-37 政; Vol. 677 ch. 38-40 政; Vol. 678 ch. 41-44 存; Vol. 679 ch. 45-47 存; Vol. 680 ch. 48-50 存; Vol. 681 ch. 51-53 以; Vol. 682 ch. 54-56 以; Vol. 683 ch. 57-59 以; Vol. 684 ch. 60-61 case 以.

 

  1. T. 2154-718c:28.

 

  1. T. 2149-246c:13-20; T. 2149-300a:21; T. 2157-951b:19.

 

Volumes 685-6941

K 891  (XXII:1))        (T. 1442)         (H. 1180)

 

(i) (Mūlasarvāstivāda)Vinayavibhaṅga.

(ii) Ḥdul-ba rnam-bar-ḥbyed-pa.

(iii) Ken pen shuo i ch’ieh yu pu p’i na yeh. (50 chüan)

 

根本說一切有部毘奈耶

근본설일체유부비나야

 

Translation by I-ching: 4th day, 10th month, 3rd year of Ch’ang An (長安), T’ang dynasty (唐) (November 17th, A.D. 703. ) in Hsi-ming Monastery (西明寺), 2 or on the 4th day, 10th month, 2nd year of Ch’ang An (長安) (October 29th, A.D.702).3

 

(2) Cases 甘-益 315-319; carved A.D.1243-1244.

(3) HDJK. (vol. 98).

(4) Nj. 1118; Ono. 3:533c; To. 3; O.1032.

(5) N. Dutt (Gilgit) vol. III (1942); S. Bagchi (1967).

(6)

P – Ḥdul-ba (che) 18b-(te) 254a

N – Ḥdul-ba (ca) 30b-(ña)

D – Ḥdul-ba (ca) 21a-(ña) 269a

L – Ḥdul-ba (ca) 30a-(ña) 386a

C – Ḥdul-ba (ca) 23a-(ña).

 

  1. Vol. 685 ch. 1-5 甘; Vol. 686 ch. 6-10 甘; Vol. 687 ch. 11-15 棠; Vol. 688 ch. 16-20 棠; Vol. 689 ch. 21-25 去; Vol. 690 ch. 26-30 去; Vol. 691 ch. 31-35 而; Vol. 692 ch. 36-40 而; Vol. 693 ch. 41-45 益; Vol. 694 ch. 46-50 益.

 

  1. T. 2154-567c-26.

 

  1. T. 2157-868b-12.

 

Volumes 695-6981

K 892  (XXII:423)     (T. 1443)         (H. 1181)

 

(i) (Mūlasarvāstivāda)Bhikṣuṇīvinayavibhaṅga.

(ii) Dge-sloṅ-maḥi ḥdul-ba rnam-par-ḥbyed-pa.

(iii) Ken pen shuo i ch’ieh yu pu pi ch’u ni p’i na yeh. (20 chüan)

 

根本說一切有部芯芻尼毘奈耶

근본설일체유부필추니비나야

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).2

 

(2) Cases 詠-樂 320-321; carved A.D.1244.

(3) HDJK. (vol. 99).

(4) Nj. 1124; Ono. 3:538b; To. 5; O.1034.

(5) See Cullavagga X, E. Waldschmidt (1926).

(6)

P – Ḥdul-ba (the) 25a-290a.

N – Ḥdul-ba (ta) 36b-483b.

D – Ḥdul-ba (ta) 25b-328a.

L – Ḥdul-ba (ta) 35a-460a.

C – Ḥdul-ba (ta) 26b-361a.

 

  1. Vol. 695 ch. 1-5 詠; Vol. 696 ch. 6-10 詠; Vol. 697 ch. 11-15 樂; Vol. 698 ch. 16-20 樂

 

  1. T. 2154-568:2; T. 2157-868b:14.

 

Volumes 699-7061

K 893  (XXII:596)     (T. 1451)         (H. 1190)

 

(i) (Mūlasarvāstivāda)vinayakṣudrakavastu.

(ii) Ḥdul-ba phran-tshegs-kyi-gshi.

(iii) Gen pen shuo i ch’ieh yu pu p’i na yeh tsa shih. (40 chüan)

 

根本說一切有部毘奈耶雜事

근본설일체유부비나야잡사

 

Translated by I-ching: (see K.892).

 

(1) cf. K.647[*2, *68].

(2) Cases 殊-禮 322-325; carved A.D.1244.

(3) HDJK. (vol. 101).

(4) Nj. 1121; Ono. 3:535c; To. 6; O.1035.

(5) See Dutt (Gilgit) Vol. III pt. 1 (1942) and Cullavagga V.

(6)

P – Ḥdul-ba (de)-(ne)

N – Ḥdul-ba (tha)-(da)

D – Ḥdul-ba (tha)-(da)

L – Ḥdul-ba (tha)-(da)

C – Ḥdul-ba (tha)-(da).

 

  1. Vol. 699 ch. 1-5 殊; Vol. 700 ch. 6-10 殊; Vol. 701 ch. 11-15 貴; Vol. 702 ch. 16-20 貴; Vol. 703 ch. 21-25 賤; Vol. 704 ch. 26-30 賤; Vol. 705 ch. 31-35 禮; Vol. 706 ch. 36-40 禮.

 

Volume 707-7081

K 894  (XXII:909)     (T. 1452)         (H. 1187)

 

(i) (Mūlasarvāstivāda)nidānamātṛkā.

(ii) Ken pen shuo i ch’ieh yu pu ni t’o na mu te chia. (10 chüan)

 

根本說一切有部尼陀那目得迦

근본설일체유부니타나목득가

 

Translation by I-ching: 4th day, 10th month, 3rd year of Ch’ang An (長安), T’ang dynasty (唐) (November 17th, A.D. 703. ) in Hsi-ming Monastery (西明寺), 2 or 2nd year of Ch’ang An (長安) (A.D. 702. ).3

 

(2) Case 別 326; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 100).

(4) Nj. 1133-1134; Ono. 3:533a.

(5) N. Dutt (1942-43) (Gilgit); L. Finot (1913); V. Rosen (1959).

 

  1. Vol. 707 ch. 1-5 別; Vol. 708 ch. 6-10 別

 

  1. T. 2154-568a:6.

 

  1. T. 2157-868b:18.

 

Volumes 709-7151

K 895  (XXII:971)     (T. 1421)         (H. 1159)

 

(i) Mahīśāsakavinaya.

(iii) Mi sha sai pu ho hsi wu fen lü. (30 chüan)

 

彌沙塞部和醯五分律

미사새부화혜오분율

 

Translation by Buddhajīva and (Chu) Tao-sheng: 1st year (or 2nd year) of Ching P’ing (景平), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 423 or 424), Lung-kuang Monastery (龍光寺), Yang-tu (楊都).

 

(1) cf. K.648[*37, *116], K.649[48.2], K.650 (15.17), K.901, K.905, K.916.

(2) Cases 尊-上 327-329; carved A.D.1244.

(3) HDJK. (vol. 90).

(4) Nj. 1122; Ono. 10:312a.

(5) (See Dutt (Gilgit) Vol. III) (1942). T. 2153-432c:17; T. 2154-523c:23.

 

  1. Vol. 709 ch. 1-4 尊; Vol. 710 ch. 5-7 尊; Vol. 711 ch. 8-10 尊; Vol. 712 ch. 11-15 卑; Vol. 713 ch. 16-20 ch. 卑; Vol. 714 ch. 21-25上; Vol. 715 ch. 26-30 case 上.

 

Volumes 716-7291

K 896  (XXIII:1)        (T. 1428)         (H. 1172)

 

(i) Dharmaguputa(ka)vinaya.

(iii) Ssu fen lü. (60 chüan)

 

四分律

사분율

 

Translation by Buddhayaśas and (Chu) Fo-nien: 7th or 10th year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 408 or 405) in Chung Monastery (中寺).2

 

(1) cf. K.648[*72, *116], K.649[24.8], K.650 (15.17), K.904, K.908, K.909, K.915, K.918, K.919.

(2) Cases 和-婦 330-335; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vols. 93-94).

(4) Nj. 1117; Ono. 4:220a.

(5) (See Dutt (Gilgit) vol. III) (1942).

 

  1. Vol. 716 ch. 1-5 和; Vol. 717 ch. 6-10 和; Vol. 718 ch. 11-15 下; Vol. 719 ch. 16-20 下; Vol. 720 ch. 21-25 睦; Vol. 721 ch. 26-30 睦; Vol. 722 ch. 31-33 夫; Vol. 723 ch. 34-36 夫; Vol. 724 ch. 37-40 夫; Vol. 725 ch. 41-43 唱; Vol. 726 ch. 44-46 唱; Vol. 727 ch. 47-50 唱; Vol. 728 ch. 51-55 婦; Vol. 729 ch. 56-60 婦.

 

  1. T. 2154-516b: 26.

 

Volume 730

K 897  (XXIII:639)    (T. 1455)         (H. 1189)

 

(i) (Mūlasarvāstivāda)Bhikṣuṇīprātimokṣasūtra.

(ii) Dge-sloṅ-maḥi so-sor thar-baḥi mdo.

(iii) Ken pen shuo i ch’ieh yu pu pi ch’uni chieh ching. (1 chüan)

 

根本說一切有部苾芻尼戒經

근본설일체유부필추니계경

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍:), T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(2) Case 隨 336; carved A.D. 1245.

(3) HDJK. (vol. 100).

(4) Nj. 1149; Ono. 3:538a; To. 4; O.1033.

(6)

P – Ḥdul-ba (the) 1-25a

N – Ḥdul-ba (ta) 1a-36b

D – Ḥdul-ba (ta) 1b-25a

L – Ḥdul-ba (ta) 1b-35a

C – Ḥdul-ba (ta) 1b-36b.

 

  1. T. 2154-568a:9.

 

Volume 730

K 898  (XIII:654)       (T. 1454)         (H. 1188)

 

(i) (Mūlasarvāstīvāda)Pratimokṣasūtra.

(ii) So-sor than-baḥi mdo.

(iii) Ken pen shuo i ch’ieh yu pu chieh ching. (1 chüan)

 

根本說一切有部戒經

근본설일체유부계경

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in the Sūtra Translation Hall (翻經院), Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(2) Case 隨 336; carved A.D. 1245.

(3) HDJK. (vol. 100).

(4) Nj. 1110; Ono. 3:532c; To. 2; O.1031.

(5) A. C. Banerjee (1954).

(6)

P – Ḥdul-ba (che) 1-18b

N – Ḥdul-ba (ca) 1-30b

D – Ḥdul-ba (ca) 1b-20b

L – Ḥdul-ba (ca) 1b-30a

C – Ḥdul-ba (ca) 1b-30b.

 

  1. T. 2154-568a:8.

 

Volume 730

K 899  (XXIII:666)    (T. 1437)         (H. 1175)

 

(i) (Sarvāstivāda)Bhikṣunīprātimokṣasūtra.

(iii) Shih sung pi ch’iu ni po lo t’i mu ch’a chieh pen. (1 chüan)

 

十誦比丘尼波羅提木叉戒本

십송비구니바라제목차계본

 

Compiled by Fa-hsien: during the years of T’ai Shih (泰始) (A.D. 465-471. ), Liu Sung dynasty (劉宋).1

 

(2) Case 隨 336; carved A.D. 1245.

(3) HDJK. (vol. 97).

(4) Nj. 1161; Ono. 5:166c.

(5) E. Waldschmidt (1926), Rosen (1956).

 

  1. T. 2154-532a:19.

 

Volume 731

K 900  (XXIII:680)    (T. 1427)         (H. 1165)

 

(i) Mahāsaṅghabhikṣuṇivinaya.

(iii) Mo ho seng ch’i pi ch’iu ni chieh pen. (1 chüan)

 

摩訶僧祗比丘尼戒本

마하승기비구니계본

 

Translation by Fa-hsien and Buddhabhadra: after the 1st year of I Hsi (義熙)), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 405. ).1

 

(1) cf. K.889.

(2) Case 隨 336; carved A.D. 1245.

(3) HDJK. (vol. 92).

(4) Nj. 1150; Ono. 10:261b.

 

  1. T. 2151-357b:10.

 

Volume 731

K 901  (XXIII:692)    (T. 1422)         (H. 1160)

 

(iii) Mi sha se wu fen chieh pen. (1 chüan)

 

彌沙塞五分戒本

미사새오분계본

 

Translation by Buddhajīva, etc.: between the 1st and 2nd years of Ching P’ing (景平), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 423-424. ) in Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.895.

(2) Case 隨 336; carved A.D. 1245.

(3) HDJK. (vol. 91).

(4) Nj. 1157; Ono. 10:311c.

 

  1. T. 2149-300b:22.

 

Volume 731

K 902  (XXIII:703)    (T. 1436)         (H. 1174)

 

(i) (Sarvāstivāda)Prātimokṣasūtra.

(ii) Shih sung pi ch’iu po lo t’i mu ch’a chieh pen. (1 chüan)

 

十誦比丘波羅提木叉戒本

십송비구바라제목차계본

 

Translation by Kumārajīva: Yao Ch’in dynasty (姚秦) (A.D. 402-412. ).1

 

(2) Case 隨 336; carved A.D. 1245.

(3) HDJK. (vol. 97).

(4) Nj. 1160; Ono. 5:166d.

(5) I. V. Minayeff (1869), L. Finot (1901), de la Valle Poussin (1913) frag., W. Couvreur (1954) frag., V. Rosen (1959), L. Chandra (1960) Gilgit frag.

 

  1. T. 2157-951c:25; T. 2154-514c:26.

 

Volume 731

K 903  (XXIII:715)    (T. 1426)         (H..1164)

 

(iii) Mo ho seng ch’i lü ta pi ch’iu chieh pen. (1 chüan)

 

摩訶僧祗律大比丘戒本

마하승기율대비구계본

 

Translation by Buddhabhadra: between the 2nd year of Lung An (隆安), Eastern Chin dynasty (東晉) and the 2nd year of Yung Ch’u (永初), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 398-421. ).1

 

(1) cf. K.889.

(2) Case 隨 336; carved A.D. 1245.

(3) HDJK. (vol. 92).

(4) Nj. 1159; Ono. 10:267a.

 

  1. T. 2151-357a:13.

 

Volume 732

K 904  (XXIII:725)    (T. 1430)         (H. 1167)

 

(iii) Ssu fen seng chieh pen. (1 chüan)

 

四分僧戒本

사분승계본

 

Translation by Buddhayaśas: between the 10th and 15th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 408-413. ).1

 

(1) cf. K.896, K.909.

(2) Case 外 337; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 92).

(4) Nj. 1155; Ono. 4:218d.

 

  1. T. 2154-517a:25.

 

Volume 732

K 905  (XXIII:736)    (T. 1423)

 

(iii) Wu fen pi ch’iu ni chieh pen. (1 chüan)

 

五分比丘尼戒本

오분비구니계본

 

Compiled by Ming-hui; 3rd year of P’u T’ung (普通), Liang dynasty (梁) (A.D. 522. ), in Chien-ch’u Monastery (建初寺).1

 

(1) cf. K.895.

(2) Case 外 337; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 91).

(4) Nj. 1158; Ono. 3:279b.

 

  1. T. 2154-538a:14.

 

Volume 732

K 906  (XXIII:749)    (T. 1471)         (H. 1209)

 

(iii) Sha mi shih chieh fa ping wei i. (1 chüan)

 

沙彌十戒法幷威儀

사미십계법병위의

 

Translator unknown: listed in the Tung Chin lu (東晉錄) (A.D. 317-420. ).1

 

(2) Case 外 337; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 104).

(4) Nj. 1145; Ono. 4:364c.

 

  1. T. 2157-952a:23.

 

Volume 732

K 907  (XXIII:759)    (T. 1465)         (H. 1203)

 

(i) Śariputraparipṛcchā(sūtra).

(iii) She li fu wen ching. (1 chüan)

 

舍利佛問經

사리불문경

 

Translator unknown: listed in the Tung Chin lu (東晉錄) (A.D. 317- 420).1

 

(2) Case 外 337;. carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 104).

(4) Nj. 1152; Ono. 4:375d.

 

  1. T. 2154-719b:11.

 

Volume 733

K 908  (XXIII:764)    (T. 1431)         (H. 1168)

 

(iii) Ssu fen ni chieh pen. (1 chüan)

 

四分尼戒本

사분니계본

 

Compiled by Huai-su: 1st year of Yung Shun (永淳), T’ang dynasty (唐) (A.D. 682. ) in Hsi-t’ai-yüan Monastery (西太原寺), 1 from the translation by Buddhayaśas done between the 5th and 15th years of Hung Shih (弘始), Yao Ch’in dynasty (姚秦) (A.D. 403-413. ).2

 

(1) cf. K.897.

(2) Case 外 337; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 92).

(4) Nj. 1156; Ono. 4:219c.

 

  1. T. 2061-792c:14.

 

  1. T.2151-359c:17.

 

Volume 733

K 909  (XXIII:764)    (T. 1429)         (H. 1166)

 

(iii) Ssu fen pi ch’iu chieh pen. (1 chüan)

 

四分比丘戒本

사분비구계본

 

Translation by Buddhayaśas: bbetween the 5th and 15th years of Hung Shih (弘始), Yao Ch’in dynasty (姚秦) (A.D. 403-413. ).1

 

(1) cf. K.896, K.904.

(2) Case 外 337; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 92).

(4) Nj. 1154; Ono. 4:219b.

 

  1. T. 2151-359c:17.

 

Volume 733

K 910  (XXIII:790)    (T. 1460)         (H. 1199)

 

(i) Prātimokṣasūtra.

(iii) Chieh t’o chieh ching. (1 chüan)

 

解脫戒經

해탈계명

 

Translation by Gautama Prajñāruci: 1st year of Wu Ting (武定), Eastern Wei dynasty (東魏) (A.D. 543. ) in Yeh-tu (鄴都).1

 

(2) Case 外 337; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 104).

(4) Nj. 1108; Ono. 3:104a.

(5) cf. K.902.

 

  1. T. 2154-542c:841a.

 

Volume 733

K 911  (XXIII:800)    (T. 1472)         (H. 1210)

 

(iii) Sha mi wei i. (1 chüan)

 

沙彌威儀

사미위의

 

Translation by Guṇavarman: after the 8th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 431. ) in Chih-yüan Monastery (祇洹寺), Yang-tu (楊都).1

 

(2) Case 外 337; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 104).

(4) Nj. 1164; Ono. 4:363b.

 

  1. T. 2149-300b:13; T. 2154-527a:8; T. 2154-527a:27.

 

Volume 733

K 912  (XXIII:805)    (T. 1475)         (H. 1213)

 

(iii) Sha mi ni li chieh wen. (1 chüan)

 

沙彌尼離戒文

사미니이계문

 

Translator unknown: Listed in the Tung Chin lu (東晉錄) (A.D. 317-420. ).1

 

(2) Case 外 337; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 104).

(4) Nj. 1165; Ono. 4:366b.

 

  1. T.2154-510b:12; T. 2154-619a:22.

 

Volume 733

K 913  (XXIII:807)    (T. 1474)         (H. 1212)

 

(iii) Sha mi ni chieh ching. (1 chüan)

 

沙彌尼戒經

사미니계경

 

Translator unknown: listed in the Hou Han lu (後漢錄) (A.D. 25-220).1

 

(2) Case 外 337; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 104).

(4) Nj. 1151; Ono. 4:365d.

 

  1. T. 2154-619a:23.

 

Volumes 734-7351

K 914  (XXIII:809)    (T. 1453)         (H. 1193)

 

(i) (Mūlasarvāstivāda)ekaśatakarman.

(iii) Kan pen shuo i ch’ieh yu pu po i chieh mo. (10 chüan)

 

根本說一切有部百一羯磨

근본설일체유부백일갈마

 

Translation by I-ching: 4th day, 10th month, 3rd year of Ch’ang An (長安), T’ang dynasty (唐) (November 17th, A.D. 703. ) in Hsi-ming Monastery (西明寺).2

 

(2) Case 受 338; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 102).

(4) Nj. 1131; Ono. 3:539d.

 

  1. Vol. 734 ch. 1-5 case 受;Vol. 735 ch. 6-10 受

 

  1. T.2154-568a:11; T. 2157-868b:23.

 

Volume 736

K 915  (XXIII:878)    (T. 1433)         (H. 1170)

 

(iii) Chieh mo. (1 chüan)

 

羯磨

갈마

 

Translation by Dharmasatya (?) (T’an-ti, 曇諦): 1st year of Cheng Yüan (正元), Ts’ao Wei dynasty (曹魏) (A.D. 254. ) in Pai-ma Monastery (白馬寺), Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.896, K.918, K.919, K.922, K.923.

(2) Case 傳 339; carved A.D. 1245.

(3) HDJK (vol. 92).

(4) Nj. 1146; Ono. 3:543d.

 

  1. T. 2157-784a:28.

 

Volume 736

K 916  (XXIII:898)    (T. 1424)         (H. 1152)

 

(i) Mahīśāsakakarman.

(iii) Mi sha se chieh mo pen. (1 chüan)

 

彌沙塞羯磨本

미사새갈마본

 

Compiled by Ai-t’ung: T’ang dynasty. (唐) (A.D. 705-706. ).1

 

(1) cf. K.895.

(2) Case 外 339; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 91).

(4) Nj. 1153; Ono. 10:311c.

 

  1. T. 2154-619b:6.

 

Volume 736

K 917  (XXIII:914)    (T. 1438)         (H. 1176)

 

(iii) Ta sha men po i chieh mo fa. (1 chüan)

 

大沙門百一羯磨法

대사문백일갈마법

 

Translator unknown: Listed in the Sung lu (宋錄) (A.D. 420-479. ).1

 

(2) Case 元 339; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 97).

(4) Nj. 1162; Ono. 7:252b.

 

  1. T. 2154-719b:15.

 

Volume 737

K 918  (XXIII:924)    (T. 1432)         (H. 1169)

 

(iii) T’an wu te lu pu tsa chieh mo. (1 chüan)

 

曇無德律部雜羯磨

담무덕율부잡갈마

 

Translation by Saṅghavarman: 4th year of Chia Ping (嘉平), Ts’ao Wei dynasty (曹魏) (A.D. 252. ) in Pai-ma Monastery (白馬寺), Lo-yang (洛陽).1

 

(1) cf. K.896, K.915, K.919, K.922, K.923, K.924.

(2) Case 339; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 92).

(4) Nj. 1163; Ono. 8:267a.

 

  1. T. 2157-784a:20.

 

Volume 737

K 919  (XXIII:940)    (T. 1434)         (H. 1171)

 

(i) Dharmaguptabhikṣuṇīkarman.

(iii) Ssu fen pi ch’iu ni chieh mo fa. (1 chüan)

 

四分比丘尼羯磨法

사분비구니갈마법

 

Translation by Guṇavarman: 8th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 431. ) in Ch’i-yüan Monastery (祇洹寺), Yang-tu (楊都).1

 

(1) cf. K.896, K.915, K.918, K.922, K.924.

(2) Case 傳 339; carved A.D. 1245.

(3) HDJK (vol. 92).

(4) Nj. 1129; Ono. 4:219d.

 

  1. T. 2157-823a:3.

 

Volume 737

K 920  (XXIII:949)    (T. 1439)         (H. 1177)

 

(iii) Shih sung chieh mo pi ch’iu yao yung. (1 chüan)

 

十誦羯磨比丘要用

십송갈마비구요용

 

Compiled by (Shih) Seng-ch’ü: 7th year of Ta Ming (大明), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 463. ) in Chung-hsing Monastery (中興寺), Yang-tu (楊都).1

 

(2) Case 傳 339; carved A.D. 1245.

(3) HDJK (vol. 97).

(4) Nj. 1166; Ono. 5:166b.

 

  1. T. 2154-532a:8.

 

Volume 737

K 921  (XXIII:961)    (T. 1466)         (H. 1204)

 

(i) Upālipariprcchā.

(iii) Yu-po-li wen fo ching. (1 chüan)

 

優波離問佛經

우바리문불경

 

According to the Korean and Taisho Canons, translation by Guṇavarman: Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 431-?). The K’ai yüan lu, however, says it is listed in the Hou-Han lu (後漢錄) by an unknown translator.1

 

(2) Case 傳 339; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 104).

(4) Nj. 1109; Ono. 1:222a.

(5) cf. K.35.

 

  1. T. 1466-903a:14; T. 2154-619b:4.

 

Volume 738

K 922  (XXIII:972)    (T. 1808)

 

(iii) T’an wu te pu ssu fen lü shan pu sui chi chieh mo. (2. chüan)

 

曇無德部四分律刪補隨機羯磨

담무덕부사분율산보수기갈마

 

Compiled by Tao-hsüan: last year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (A.D. 649. ) on Mt. Chung-nan (終南山).1

 

(1) cf. K.915, K.918, K.919, K.923, K.924.

(2) Case 訓 340; carved A.D. 1244.

(4) Nj. 1120, Ono 8:266d.

 

  1. T. 2154-562a:14.

 

Volumes 738-7391

K 923  (XXIII:998)    (T. 1809)

 

(i) Dharmaguptabhikṣukarman.

(iii) Seng chieh mo. (3 chüan)

 

僧羯磨

승갈마

 

Compiled by Huai-su: between the 3rd year of Shang Yüan (上元) and the 1st year of Yung Shun (永淳), T’ang dynasty (唐) (A.D. 676-682. ) in Hsi-t’ai-yüan Monastery (西太原寺).2

 

(1) cf. K.915, K.918, K.922.

(2). Case 訓 340; carved A.D. 1244.

(4) Nj. 1128; Ono. 7:42c.

 

  1. Vol. 738 ch. 1-2 訓; Vol. 739 ch. 3 訓

 

  1. T. 2154-619b:16; T. 2061-792c:13.

 

Volume 739

K 924  (XXIII:1038)  (T. 1810)

 

(i) Ni chieh mo. (3 chüan)

 

尼羯磨

니갈마

 

Compiled by Huai-su: between the 3rd year of Shang Yüan (上元) and the 1st year of Yung Shun (永淳), T’ang dynasty (唐) (A.D. 676-682. ) in Hsi-t’ai-yüan Monastery (西太原寺).1

 

(1) cf. K.918, K.919, K.922.

(2) Case 訓 340; carved A.D. 1244.

(4) Nj. 1116; Ono. 8:314a.

 

  1. T. 2154-619b:16; T. 2061-792c:13.

 

Volume 740

K 925  (XXIII:1073)  (T. 1459)         (H. 1196)

 

(i) (Mūlasarvāstivāda)vinayakārikā.

(ii) Ḥdul-ba tshig-leḥur-byas-pa.

(iii) Ken pen shuo i ch’ieh yu pu p’i nai yeh sung. (3 chüan) (Vaiśākhyā)

 

根本說一切有部毘奈耶頌

근본설일체유부비나야송

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(2) Case 入 341; carved A.D. 1244-1245.

(3) HDJK (vol. 102).

(4) Nj. 1143; Ono. 3:535a; To. 4123; P.5625.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Ḥdul-ba) (Hu) 1-67a

N – Mdo-ḥgrel (Hu) 1-71a

D – Ḥdul-ba (su) 1b-63a

C – Ḥdul-ba (su) 1b-65a.

 

  1. T. 2157-868b:25.

 

Volume 740

K 926  (XXIII:1110)  (T. 1478)         (H. 1216)

 

(i) Ta ai tao pi ch’iu ni ching. (2 chüan)

 

大愛道比丘尼經

대애도비구니경

 

Translator unknown: Listed in the Pei Liang lu (北涼錄) (A.D. 397-439. ).1

 

(2) Case 入 341; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 105).

(4) Nj. 1147; Ono. 7:205c.

 

  1. T.2154-719c:6.

 

Volume 741

K 927  (XXIII:1125)  (T. 1456)         (H. 1194)

 

(i) (Mūlasarvāstivāda)vinayanidānamātṛkākārikā.

(iii) Ken pen shuo i ch’ieh yu pu p’i nai yeh ni t’o na mu te chia she sung. (1 chüan)

 

根本說一切有部毘奈耶尼陀那目得迦攝頌

근본설일체유부비나야니타나목득가섭송

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(2) Case 入 341; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 102).

(4) Nj. 1140; Ono. 3:536b.

(5) var. °gāthā.

 

  1. T. 2154-568a:17.

 

Volume 741

K 928  (XXIII:1130)  (T. 1457)         (H. 1195)

 

(iii) Ken pen shuo i ch’ieh yu pu lio p’i nai yeh ts’a shih she sung. (1 chüan)

 

根本說一切有部略毘奈耶雜事攝頌

근본설일체유부약비나야잡사섭송

 

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 710. ) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

 

(2) Case 入 341; carved A.D. 1244.

(2) HDJK (vol. 102).

(4) Nj. 1141; Ono. 3:536b.

 

  1. T. 2154-568a:15.

 

Volume 741

K 929  (XXIII:1133)  (T. 1483)         (H. 1221)

 

(i) Mu lien wen chieh lü chung wu po ching chung shih. (1 chüan)

 

目連問戒律中五百輕重事

목연문계율중오백경중사

 

Translator unknown: Listed in the Tung Chin lu (東晉錄) (A.D.317-420).1

 

(2) Case 入 341; carved A.D. 1245.

(3) HDJK (vol. 105).

(4) Nj. 1148; Ono. 11:13d.

 

  1. T. 2154-619c:17.

 

Volume 741

K 930  (XXIII:1150)  (T. 1476)         (H. 1214)

 

(iii) Yu p’o se wu chieh hsiang ching. (1 chüan)

 

優婆塞五戒相經

우바새오계상경

 

Translation by Guṇavarman: 8th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 431. ) in Ch’i-yüan Monastery (祇洹寺), Yang-tu (楊都).1

 

(2) Case 入 341; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 104).

(4) Nj. 1114; Ono. 1:224c.

 

  1. T. 2157-823a:5.

 

Volume 741

K 931  (XXIII:1157)  (T. 1469)         (H. 1207)

 

(iii) Chia she ch’in chieh ching. (1 chüan)

 

迦葉禁戒經

가섭금계경

 

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: sometime after the 2nd year of Hsiao Chian (孝建), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 455. ) in Chu-yüan Monastery (竹園寺), Yang-tu (楊都) and Ting-lin-shang Monastery (定林上寺), Mt. Chung (鐘山).1

 

(2) Case 入 341; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 104).

(4) Nj. 1111; Ono. 2:6d.

 

  1. T. 2151-360c:18.

 

Volume 741

K 932  (XXIII:1159)  (T. 1467)         (H. 1205)

 

(iii) Fan chieh tsui pao ching chung ching. (1 chüan)

 

犯戒罪報輕重經

범계죄보경중경

 

Translation by An Shih-kao: Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(2) Case 入 341; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 104).

(4) Nj. 1112; Ono. 10:212b.

 

  1. T. 2151-349a:12.

 

Volume 741

K 933  (XXIII:1160)  (T. 1477)         (H. 1215)

 

(iii) Chieh hsiao tsai ching. (1 chüan)

 

戒消災經

계소재경

 

Translation by Chih-ch’ien: Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253. ).1

 

(2) Case 入 341; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 105).

(4) Nj. 1113; Ono. 2:26d.

 

  1. T. 2151-351b:21.

 

Volumes 742-7441

K 934  (XXIV:1)        (T. 1458)         (H. 1197)

 

(i) (Mūlasarvāstivāda)Vinayayasangraha.

(ii) Ḥdul-ba bsdus-pa.

(iii) Ken pen sa p’o to pu lü she. (14 chüan) (Viśeṣa) (Viśeṣamitra = Tib)

 

根本薩婆多部律攝

근본살파다부율섭

 

Translation by I-ching: 23rd day, 12th month, 1st year of Chiu Shih (久視), T’ang dynasty (唐) (February 5th, A.D. 710. ) in Ta-fu-hsien Monastery (大薦先寺).2

 

(2) Cases 奉-母 342-343; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 103).

(4) Nj. 1127; Ono. 3; To. 4105; P.5606.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Ḥdul-ba) (phu) 121 a-364a

N – Mdo-ḥgrel (phu) 110a-317.

D – Ḥdul-ba (nu) 88a-268a

C – Ḥdul-ba (nu) 92b-279a.

 

  1. Vol. 742 ch. 1-4 奉; Vol. 743 ch. 5-9 奉; Vol. 744 ch. 10-14 母.

 

  1. T.2154-568a:19.

 

Volumes 745-7461

K 935  (XXIV:129)    (T. 1441)         (H. 1179)

 

(i) Sarvāstivādavinayamātṛkā.

(iii) Sa p’o to pu p’i ni mo te lo ch’ieh. (10 chüan)

 

薩婆多部毘尼摩得勒伽

살바다부비니마득륵가

 

Translation by Saṅghavarman: between the 1st month and the 20th day, 9th month, 12th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (February or March-October 27th, A.D. 435. ) in P’ing-le Monastery (平樂寺), Mo-ling (秣陵).2

 

(2) Case 儀 344; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 97).

(4) Nj. 1132; Ono. 4:49b.

 

  1. Vol. 745 ch. 1-5 儀; Vol. 746 ch. 6-10 儀.

 

  1. T. 2157-824b:17.

 

Volumes 747-7481

K 936  (XXIV:220)    (T. 1464)         (H. 1202)

 

(iii) Pi nai yeh. (10 chüan)

 

鼻奈耶

비나야

 

Translation by (Chu) Fo-nien: 12th day, 1st month, 14th year of Chien Yüan (建元), Fu Ch’in dynasty (符秦) (February 25th, A.D. 378. ).2

 

(2) Case 諸 345; carved A.D. 1244-1245.

(3) HDJK (vol. 104).

(4) Nj. 1130; Ono. 9:149c.

 

  1. Vol. 747 ch. 1-5 諸; Vol. 748 ch. 6-10 諸.

 

  1. T. 2154-512a:6; T. 2157-808c:12.

 

Volumes 749-7521

K 937  (XXIV:294)    (T. 1462)         (H. 1198)

 

(i) Samantapāsādikā.

(iii) Shan chien lü p’i po sha. (18 chüan)

 

善見律毘婆沙

선견율비바사

 

Translation by Saṅghabhadra: 6th year of Yung Ming (永明), Hsiao Ch’i dynasty (蕭齊) (A.D. 488. ) in Chu-lin Monastery (竹林寺), Kuang-chou (廣州).2

 

(2) Cases 姑-伯 346-347; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 103).

(4) Nj. 1125; Ono. 6:370c.

(5) var. Vibhāṣāvinaya, B. Sharma (1967).

 

  1. Vol. 749 ch. 1-5 姑; Vol.750 ch. 6-10 姑; Vol. 751 ch. 11-15 伯; Vol. 752 ch. 16-18 伯.

 

  1. T. 2154-535c:22.

 

Volume 752

K 938  (XXIV:473)    (T. 1482)         (H. 1220)

 

(iii) Fo a p’i t’an ching (ch’u chia hsiang p’in ti i). (2 chüan)

 

佛阿毘曇經出家相品第一

불아비담경출가상품제일

 

Translation by Paramārtha: Ch’en dynasty (陳) (A.D. 557-569. ).1

 

(2) Case 伯 347; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 105).

(4) Nj. 1107; Ono. 9:254d.

 

  1. T. 2151-364c:21; T. 2154-720a:1.

 

Volumes 753-7541

K 939  (XXIV:484)    (T. 1463)         (H. 1201)

 

(iii) P’i ni mu ching. (8 chüan)

 

毘尼母經

비니모경

 

Translator unknown: Listed in the Ch’in lu (秦錄) (A.D. 350-431. ).2

 

(2) Case 叔 348; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 104).

(4) Nj. 1138; Ono. 9:144a.

 

  1. Vol. 753 ch. 1-5 叔; Vol. 754 ch. 6-8 叔.

 

  1. T. 2154-620a:3.

 

Volume 754

K 940  (XXIV:572)    (T. 1470)         (H. 1208)

 

(iii) Ta pi ch’iu san ch’ien wei i. (2 chüan)

 

大比丘三千威儀

대비구삼천위의

 

Translation by An Shih-kao: Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170. ).1

 

(2) Case 叔 348; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 104).

(4) Nj. 1126; Ono. 7:440b.

 

  1. T. 2151-349a:12.

 

Volumes 755-7561

K 941  (XXIV:592)    (T. 1440)         (H. 1178)

 

(i) Sarvāstivādavinayavibhāṣā.

(iii) Sa p’o to p’i ni p’i p’o sha. (9 chüan)

 

薩婆多毘尼毘婆娑

살바다비니비바사

 

Translator unknown: Listed in the Ch’in lu (秦錄) (A.D. 350-431. ).2

 

(2) Case 猶 349; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 97).

(4) Nj. 1135, 1136; Ono 4:49a.

(5) (see V. Rosen (1959)).

 

  1. Vol. 755 ch. 1-5 猶; Vol. 756 ch. 6-10 猶.

 

  1. T. 2154-720a:7.

 

Volume 756

K 942  (XXIV:683)    (T. 1461)         (H. 1200)

 

(iii) Lü erh shih erh ming liao lun. (1 chüan) (Buddhatrāta)

 

律二十二明了論

율이십이명료론

 

Translation by Paramārtha: 20th day, 1st month, 2nd year of Kuang Ta (光大), Ch’en dynasty (陳) (March 4th, A.D. 568. ) in Kuang-chou (廣州).1

 

(2) Case 猶 349; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 104).

(4) Nj. 1139; Ono. 11:210d.

 

  1. T. 2157-844a:15.

 

Volumes 757-7621

K 943  (XXIV:695)    (T. 1543)         (H. 1278)

 

(i) (Abhidharma)jñānaprasthānaśāstra.

(iii) A p’i t’an pa chien tu lun. (30 chüan) (Kātyāyana)

 

阿毘曇八犍度論

아비담팔건도론

 

Translation by Saṅghadeva and (Chu) Fo-nien: between the 20th day, 4th month and the 20th day, 10th month, 19th year of Chien Yüan (建元), Fu Ch’in dynasty (符秦) (June 6th-November 30th, A.D. 383. ).2

 

(1) cf. K.944, K.951, K.952, K.971.

(2) Cases 子-兒 350-352; carved A.D.1244-1245.

(3) HDJK (vol. 119).

(4) Nj. 1273; Ono. 1:33b; Mvy. 1419.

(5) S. Shastri (1955).

 

  1. Vol. 757 ch. 1-5子; Vol. 758 ch. 6-10 子; Vol. 759 ch. 11-15 比; Vol. 760 ch. 16-20 比; Vol. 761 ch. 21-25 兒; Vol. 762 ch. 26-30 兒.

 

  1. T. 2154-511a:28.

 

Volumes 763-7661

K 944  (XXIV:918)    (T. 1544)         (H. 1280)

 

(i) (Abhidharma)jñānaprasthānaśāstra.

(iii) A p’i ta mo fa chih lun. (20 chüan) (Katyāyanīputra)

 

阿毘達磨發智論

아비달마발지론

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 26th day, 1st month, 2nd year and the 7th day, 5th month, 5th year of Hsien Ch’ing (顯慶), T’ang dynasty (唐) (February 14th, A.D. 657-June 20th, A.D. 660. ) in Yü-hua Monastery (玉華寺), Hsi-ching (西京).2

 

(1) cf. K.943, K.951, K.952, K.971.

(2) Cases 孔-懷 353-354; carved A.D.1244, 1245.

(3) HDJK (vol. 120).

(4) Nj. 1275; Ono. 1:33d.

(5) = K.943.

 

  1. Vol. 763 ch. 1-5 孔; Vol. 764 ch. 6-10 孔; Vol. 765 ch. 11-15 懷; Vol. 766 ch. 16-20 懷.

 

  1. T.2154-557a:7.

 

Volumes 767-7691

K 945  (XXIV:1091)  (T. 1537)         (H. 1270)

 

(i) (Abhidharma)dharmaskandha(pādaśāstra).

(iii) A p’i ta mo fa yün tsu lun. (12 chüan) (Mahamāudgaliyāyana)

 

阿毘達磨法薀足論

아비달마법온족론

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 27th day, 7th month, and the 14th day, 9th month, 4th year of Hsien Ching (顯慶), T’ang dynasty (唐) (August 20th-October 5th, A.D. 659. ), in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).2

 

(2) Case 兄 355; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 109).

(4) Nj. 1296; Ono. 1:33b; Mvy. 1417.

 

  1. Vol. 767 ch. 1-5 兄; Vol. 768 ch. 6-10 兄; Vol. 769 ch.11-12 兄.

 

  1. T. 2154-557a:8.

 

Volumes 769-7721

K 946  (XXIV:1183)  (T. 1536)         (H. 1269)

 

(i) (Abhidharma)saṅgītīparyāya(pādaśāstra).

(iii) A p’i ta mo chi i men tsu lun. (20 chüan) (Śariputra)

 

阿毘達磨集異門足論

아비달마집이문족론

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 26th day, 11th month, 5th year of Hsien Ching (顯慶) and the 29th day, 12th month, 3rd year of Lung Shuo (龍朔), T’ang dynasty (唐) (January 2nd, A.D. 660- February 1st, A.D. 664. ), in Yü-hua Monastery (玉華寺).2

 

(2) Case 弟-同 356-357; carved A.D.1244.

(3) HDJK (vol. 109).

(4) Nj. 1276; Ono. 1:30a.

(5) K.Mittal (1968).

 

  1. Vol. 769 ch. 1-4 弟: Vol. 770 ch. 5-10 弟; Vol. 771 ch. 11-15 同; Vol. 772 ch. 16-20 同.

 

  1. T. 2154-557a:10.

 

Volumes 773-7761

K 947  (XXV:1)         (T. 1539)         (H. 1272)

 

(i) (Abhidharma)vijñānakāya(pādaśāstra).

(iii) A p’i ta mo shih shen tsu lun. (16 chüan) (Devakṣema)

 

阿毘達磨識身足論

아비달마식신족론

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 15th day, 1st month, and the 8th day, 8th month, 23rd year of Chen Kuan (貞觀), T’ang dynasty (唐) (March 3rd-September 19th, A.D. 649. ) in Hung-fa Hall (弘法院), Northern Palace (北-闕) and Tz’u-en Monastery (慈恩寺).2

 

(2) Cases 氣-連 358-359; carved A.D.1244 and 1245.

(3) HDJK (vol. 110).

(4) Nj. 1281; Ono. 1:29c.

 

  1. Vol. 773 ch. 1-5 氣; Vol. 774 ch. 6-10 氣; Vol. 775 ch. 11-14 連; Vol. 776 ch. 15-16 連.

 

  1. T. 2154-557a:12.

 

Volume 776

K 948  (XXV:130)     (T. 1540)         (H. 1273)

 

(i) (Abhidharma)dhātukāya(pādaśāśtra).

(iii) A p’i ta mo chieh shen tsu lun. (3 chüan) (Vasumitra)

 

阿毘達磨界身足論

아비달마계신족론

 

Translation by Hsüan-tsang: 4th day, 6th month, 3rd year of Lung Shuo (龍朔), T’ang dynasty (唐) (July 14th, A.D. 663. ) in Yü-hua Monastery (玉華寺).1

 

(2) Case 連 359; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 110).

(4) Nj. 1282; Ono 1:22c; Mvy. 1418.

(5) Edg.

 

  1. T. 2154-557a:16.

 

Volumes 777-7801

K 949  (XXV:149)     (T. 1542)         (H. 1274)

 

(i) (Abhidharma)prakaraṇapāda(śāstra).

(iii) A p’i ta mo p’in lei tsu lun. (18 chüan) (Vasumitra)

 

阿毘達磨品類足論

아비달마품류족론

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 1st day, 9th month, and the 23rd day, 10th month, 5th year of Hsien Ching (顯慶), T’ang dynasty (唐) (October 10th-November 30th, A.D. 660. ) in Yü-hua Monastery (玉華寺).2

 

(1) cf. K.950.

(2) Cases 枝-交 360-361; carved A.D. 1244 and 1246.

(3) HDJK (vol. 110).

(4) Nj. 1277; Ono. 1:34d; Mvy. 1420.

(5) Edg.

 

  1. Vol. 777 ch. 1-5 枝; Vol. 778 ch. 6-10 枝; Vol. 779 ch. 11-15 交; Vol. 780 ch. 16-18 交.

 

  1. T. 2154-557a:14.

 

Volumes 780-7821

K 950  (XXV:271)     (T. 1541)

 

(i) (Abhidharma)prakaraṇapāda(śāstra).

(iii) Chung shih fen a p’i t’an lun. (12 chüan) (Vasumitra)

 

衆事分阿毘曇論

중사분아비담론

 

Translation by Guṇabhadra and Bodhiyaśas: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ) in Wa-kuan Monastery (瓦官寺), Yang-tu (楊都).2

 

(1) cf. K.949.

(2) Cases 交-友 361-362; carved A.D. 1244.

(4) Nj. 1292; Ono. 5:98a.

(5) = K.949.

 

  1. Vol. 780 ch. 1-2 交; Vol. 781 ch. 3-7 交; Vol. 782 ch. 8-12 友.

 

  1. T.2149-258c:13; T. 2151-362b:4.

 

Volumes 783-7981

K 951  (XXV:370)     (T. 1546)         (H. 1276)

 

(i) (Abhidharma)vibhāṣā(śāstra).

(iii) A p’i t’an p’i p’o sha lun. (60 chüan) (Kātyāyana)

 

阿毘曇毘婆沙論

아비담비바사론

 

Translation by Buddhavarman and Tao-t’ai: between the 4th month, 5th year and the 7th month, 7th year of Yung Ho (永和), Pei Liang dynasty (北涼) (A.D. 437-439. ) in Hsien-yü-kung Monastery (閑豫宮寺), Liangchou (涼州).2

 

(1) cf. K.943, K.944, K.952, K.971.

(2) Cases 投-規 363-368; carved A.D.1244.

(3) HDJK (vol. 115-116).

(4) Nj. 1264; Ono. 1:37d.

 

  1. Vol. 783 ch. 1-3 投; Vol. 784 ch. 4-7 投; Vol. 785 ch. 8-10 投; Vol. 786 ch. 11-13 分; Vol. 787 ch. 14-17 分; Vol. 788 ch. 18-20 分; Vol. 789 ch. 21-23 切; Vol. 790 ch. 24-26 切; Vol. 791 ch. 27-30 切; Vol. 792 ch. 31-33 磨; Vol. 793 ch. 34-36 磨; Vol. 794 ch. 37-40 磨; Vol. 795 ch. 41-43 箴; Vol. 796 ch. 44-46 箴; Vol. 797 ch. 47-50 箴; Vol. 798 ch. 51-52 (矢+見)䂓䂓; Vol. 799 ch. 53-60 (矢+見).

 

  1. T. 2145-11b:27.

 

Volumes 799-8381

K 952  (XXVI:1)        (T. 1545)         (H. 1275)

 

(i) (Abhidharma)mahāvibhāṣa(śāstra).

(iii) A p’i ta mo p’i p’o sha lun. (200 chüan) (500 Great Arhats)

 

阿毘達磨大毘婆沙論

아비달마대비바사론

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 27th day, 7th month, 1st year and the 3rd day, 7th month, 4th year of Hsien Ching (顯慶), T’ang dynasty (唐) (August 18th, A.D. 656-July 27th, A.D. 659. ).2

 

(1) cf. K.943, K.944, K.951, K.971.

(2) Cases 仁-逸 369-388; carved A.D.1244.

(3) HDJK (vol. 111).

(4) Nj. 1263; Ono. 1:32b.

 

  1. Vol. 799 ch. 1-5 仁; Vol. 800 ch. 6-10 仁; Vol. 801 ch. 11-15 慈; Vol. 802 ch. 16-20 慈; Vol. 803 ch. 21-25 隱; Vol. 804 ch. 26-30 隱; Vol. 805 ch. 31-35 惻; Vol. 806 ch. 36-40 惻; Vol. 807 ch. 41-45 造; Vol. 808 ch. 46-50 造; Vol. 809 ch. 51-55 次; Vol. 810 ch. 56-60 次; Vol. 811 ch. 61-65 弗; Vol. 812 ch. 66-70 弗; Vol. 813 ch. 71-75 離; Vol. 814 ch. 76-80 離; Vol. 815 ch. 81-85 節; Vol. 816 ch. 86-90 節; Vol. 817 ch. 91-95 義; Vol. 818 ch. 96-100 義; Vol. 819 ch. 101-105 廉; Vol. 820 ch.106-110 廉; Vol. 821 ch. 111-115 退; Vol. 822 ch. 116-120 退; Vol. 823 ch. 121-125 顚; Vol. 824 ch. 126-130 顚; Vol. 825 ch. 131-135 沛; Vol. 826 ch. 136-140 沛; Vol. 827 ch. 141-145 匪; Vol. 828 ch. 146-150 匪 ; Vol. 829 ch. 151-155 虧; Vol. 830 ch. 156-160 虧; Vol. 831 ch. 161-165 性; Vol. 832 ch. 166-170 性; Vol. 833 ch. 171-175 靜; Vol. 834 ch.176-180 靜; Vol. 835 ch. 181-185 情; Vol. 836 ch. 186-190 情; Vol. 837 ch.191-195 逸; Vol. 838 ch. 196-200 逸.

 

  1. T. 2154-557a:18.

 

Volumes 839-8441

K 953  (XXVII:214)  (T. 1559)         (H. 1289)

 

(i) Abhidharmakośaśāstra.

(ii) Chos mṅon-paḥi mdsod-kyi bśad-pa.

(iii) A p’i ta mo chü she shih lun. (22 chüan) (Vasubandhu)

 

阿毘達磨倶舍釋論

아비달마구사석론

 

Translation by Paramārtha: between the 25th day, 1st month, 4th year of T’ien Chia (天嘉) and the 25th day, 12th month, 1st year of Kuang Ta (光大), Ch’en dynasty (陳) (March 5th, A.D. 563-February 8th, A.D. 568. ) in Chih-chih Monastery (制旨寺).2

 

(1) cf. K.954, K.955.

(2) Cases 心動神 389-391; carved A.D. 1244

(3) HDJK. (vol. 122).

(4) Nj. 1269; Ono. 1:23a; To. 4090; P.5591

(5) var. °Kośabhāsya. vyākhyā P. Pradhan (1967); S. Shastri (1970-73).

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Mṅon-pa) (gu) 27b-(ṅu) 109a

N – Mdo-ḥgrel (gu) 29a-(ṅu) 109b

D – Mṅon-pa (ku) 26b-(khu) 95a

C – Mṅon-pa (ku) 26a-(khu) 97b.

 

  1. Vol. 839 ch. 1-5 心; Vol. 840 ch. 6-10 心; Vol. 841 ch. 11-13 動; Vol. 842 ch. 14-16 動; Vol. 843 ch. 17-20 神; Vol. 844 ch. 21-22神

 

  1. T. 2157-844a:17

 

Volume 844

K 954  (XXVII:440)  (T. 1560)         (H.1290)

 

(i) Abhidharmakośakārikā.

(ii) Chos mṅon-paḥi mdsod-kyi tshig leḥur-byas-pa.

(ii) Ai p’i ta mo chü she lun pen sung. (1 chüan) (Vasubandhu)

 

阿毘達磨倶舍論本頌

아비달마구사론본송

 

Translation by Hsüan-tsang: 2nd year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (A.D. 651. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(1) cf. K.953, K.955.

(2) Case 神 391; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 122).

(4) Nj. 1270; Ono. 1:28c; To. 4089; P. 5590.

(5) R. Sankrityāyana (1933), V. Gokhale (1936), S. Shastri (1953) (1970-73), P. Pradhan (1967).

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Mṅon-pa) (gu) 1-27b

N – Mdo-ḥgrel (gu) 1-29a

D – Mṅon-pa (ku) 1b-25a

C – Mṅon-pa (ku) 1b-25a

 

  1. T. 2154-557a:20

 

Volumes 845-8501

K 955  (XXVII:453)  (T. 1558)

 

(i) Abhidharmakośaśastra.

(ii) Chos-mṅon-paḥi mdsod-kyi bśad-pa.

(iii) A p’i ta mo chü she lun. (30 chüan) (Vasubandhu)

 

阿毘達磨倶舍論

아비달마구사론

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 10th day, 5th month, 2nd year and the 27th day, 7th month, 5th year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (June 3rd, A.D. 651-September 13th, A.D. 654. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).2

 

(1) cf. K.953, K.954.

(2) Cases 疲-眞 392-394; carved A.D. 1244.

(4) Nj. 1267; Ono. 1:23b; To. 4090; P. 5591.

(5) = K.953.

(6) = K.953.

 

  1. Vol. 845 ch. 1-6 疲; Vol. 846 ch. 7-10 疲; Vol. 847 ch. 11-15 守; Vol. 848 ch. 16-20 守; Vol. 849 ch. 21-25 眞; Vol. 850 ch. 26-30 眞.

 

  1. T. 2154-557a:22.

 

Volumes 851-8661

K 956  (XXVII:680)  (T. 1562)         (H. 1291)

 

(i) (Abhidharma)Nyāyānusāraśāstra.

(ii) A p’i ta mo shun cheng li lun. (80 chüan) (Saṅghabhadra)

 

阿毘達磨順正理論

아비달마순정리론

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 1st day, 1st month, 4th year and the 10th day, 7th month, 5th year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (February 3rd, A.D. 653-August 27th, A.D. 654. ).2

 

(2) Cases 志-持 395-402; carved A.D.1244.

(3) HDJK. (vols. 123-124).

(4) Nj. 1265; Ono. 1:30c.

 

  1. Vol. 851 ch. 1-5 志; Vol. 852 ch. 6-10 志; Vol. 853 ch. 11-15 滿; Vol. 854 ch.16-20 滿; Vol. 855 ch. 21-25 逐; Vol. 856 ch. 26-30 逐; Vol. 857 ch. 31-35 物; Vol. 858 ch. 36-40 物; Vol. 859 ch. 41-45 意; Vol. 860 ch. 46-50 意; Vol. 861 ch. 51-55 移; Vol. 862 ch. 56-60 移; Vol. 863 ch. 61-65 堅; Vol. 864 ch. 66-70 堅; Vol. 865 ch. 71-75 持; Vol. 866 ch. 76-80 持

 

  1. T. 2154-557a:24

 

Volumes 867-8741

K 957  (XXVIII:1)     (T. 1563)         (H. 1292)

 

(i) Abhidharmakośaśāstrakārikāvibhāṣya.

(ii) Chos mṅon-pa mdsod-kyi bstan-bcos-kyi tshig-leḥus-byas-paḥi rnam-par bśad-pa.

(iii) A p’i ta mo tsang hsien tsung lun. (40 chüan) (Saṅghabhadra)

 

阿毘達磨藏顯宗論

아비달마장현종론

 

Translation by Hsüan-tsang: between the 5th day, 4th month, 2nd year and the 20th day, 10th month, 3rd year of Yung Hui (永徽), T’ang dynasty (唐) (April 30th, A.D. 651-November 26th, A.D. 652. ).2

 

(2) Cases 雅-爵 403-406; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 125).

(4) Nj. 1266; Ono. 1:31d; To. 4091; P. 5592.

(5) var. Abhidharmapiṭakaprakaraṇaśasanaśāstra.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Mṅon-pa) (ṅu) 109a-304a

N – Mdo-ḥgrel (Mṅon-pa) (nu) 109b-264

D – Mṅon-pa (khu) 95b-266a

C – Mṅon-pa (khu) 97b-272a.

 

  1. Vol. 867 ch. 1-5 雅; Vol. 868 ch. 6-10 雅; Vol. 869 ch. 11-15 操; Vol. 870 ch.16-20 操; Vol. 871 ch. 21-25 好; Vol. 872 ch. 26-30 好; Vol. 873 ch. 31-35 爵; Vol. 874 ch. 36-40 爵.

 

  1. T. 2154-557a:26.

 

Volume 875

K 958  (XXVIII:302) (T. 1551)         (H. 1284)

 

(i) Abhidharmahṛdayaśāstra.

(iii) A p’i t’an hsin lun ching. (6 chüan) (Upaśanta)

 

阿毘曇心論經

아비담심론경

 

Translation by Narendrayaśas: 2nd year of Ho Ch’ing (河淸), Northern Ch’i dynasty (北齋) (A.D. 563. ) in Pei-t’ien Monastery (北天寺).1

 

(1) cf. K.959, K.960.

(2) Case 自 407; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 121).

(4) Nj. 1294; Ono. 1:37c.

 

  1. T. 2157-842a:23.

 

Volume 876

K 959  (XXVIII:355) (T. 1550)         (H. 1282)

 

(i) Abhidharmahṛdaya(śāstra).

(iii) A p’i t’an hsin lun. (4 chüan) (Dharmottara)

 

阿毘曇心論

아비담심론

 

Translation by Saṅghadeva and Hui-yüan: 16th year of T’ai Yüan (太元), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 391. ) on Mt. Lu (廬山), 1 but Chung ching mu lu (衆經目錄) gives: 1st year of T’ai K’ang (太唐), Chin dynasty (晉) (A.D. 280. ).2 Probably it is a mistake for the 1st year of T’ai Yüan (太元) (A.D. 376. ).

 

(1) cf K.958, K.960.

(2) Case 自 407; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 121).

(4) Nj. 1288; Ono. 1:37a.

 

  1. T. 2151-356c:11.

 

  1. T. 2147-156a:11.

 

Volumes 877-8791

K 960  (XXVIII:391) (T. 1552)         (H. 1281)

 

(i) Saṃyuktābhidharmahṛdaya (śāstra).

(iii) Tsa a p’i t’an hsin lun. (11 chüan) (Dharmatrāta)

 

雜阿毘曇心論

잡아비담심론

 

Translation by Saṅghavarman, etc.: 9th month, 11th year of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 434. ) in Ch’ang-kan Monastery (長干寺).2

 

(1) cf. K.958, K.959.

(2) Cases 縻-都 408-409; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 120).

(4) Nj. 1287; Ono. 7:62d.

 

  1. Vol. 877 ch. 1-3 縻; Vol. 878 ch. 4-7 縻; Vol. 879 ch. 8-11 都.

 

  1. T.2154-527c-13.

 

Volume 880

K 961  (XXVIII:533) (T. 1553)         (H. 1285)

 

(i) Abhidharmāmṛta(rasaśāstra).

(iii) A p’i t’an kan lu wei lun. (2 chüan) (Ghoṣa)

 

阿毘曇甘露味論

아비담감로미론

 

Translator unknown: the period of King Ch’i (齊王) of the Ts’ao Wei dynasty (曹魏) (A.D. 240-254. ).1

 

(2) Case 都 409; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 122).

(4) Nj. 1278; Ono. 1:36a.

(5) S. Shastri (1953) reconstructed.

 

  1. T. 2153-435a:16.

 

Volume 880

K 962  (XXVIII:555) (T. 1641)

 

(i) Lakṣaṇānusāraśāstra.

(iii) Sui hsiang lun. (1 chüan) (Guṇamati)

 

隨相論

수상론

 

Translation by Paramārtha: between the 1st year of Yung Ting (永定) and the 1st year of T’ai Chien (太建), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 557-569. ).1

 

(2) Case 都 409; carved A.D. 1244.

(4) Nj. 1280; Ono. 6:279a.

 

  1. T. 2149-273c:25.

 

Volumes 881-8831

K 963  (XXVIII:572) (T. 1549)         (H. 1279)

 

(iii) Tsun p’o hsü mi p’u sa so chi lun. (10 chüan) (Vasumitra)

 

尊婆須蜜菩薩所集論

존파수밀보살소집론

 

Translation by Saṅghabhūti, etc.: between the 5th day, 3rd month and the 13th day, 7th month, 20th year of Chien Yüan (建元), Fu Ch’in dynasty (符秦) (April 11th-August 15th, A.D. 384. ).2

 

(2) Cases 邑-華 410-411; carved A.D.1244.

(3) HDJK. (vol. 119).

(4) Nj. 1289; Ono. 7:108c.

 

  1. Vol. 881 ch. 1-4 邑; Vol. 882 ch. 5-7 邑; Vol. 883 ch. 8-10 華.

 

  1. T.2154-510c-21.

 

Volumes 884

K 964  (XXVIII:702) (T. 1554)         (H. 1286)

 

(i) Abhidharmāvatāraprakaraṇā.

(ii) Rab-tu-byed-pa chos mṅon-pa-la hjug-pa.

(iii) Ju a p’i ta mo lun. (2 chüan) (Skandhila?)

 

入阿毘達磨論

입아비달마론

 

Translation by Hsüan-tsang: 13th day, 10th month, 3rd year of Hsien Ching (顯慶), T’ang dynasty (唐) (November 13th, A.D. 658. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(2) Case 華 411; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 122).

(4) Nj. 1291; Ono. 8:343d; To. 4098; P. 5599.

(6)

P – Mdo-ḥgrel (Mṅon-pa) (thu) 393a-417a

N – Mdo-ḥgrel (thu) 403b-429

D – Mṅon-pa (ñu) 302a-323a

C – Mṅon-pa (ñu) 303a-324a.

 

  1. T.2154-557b:1.

 

Volume 884

K 965  (XXVIII:716) (T. 1506)         (H. 1243)

 

(iii) San fa tu lun. (3 chüan) (Vasubhadra)

 

三法度論

삼법도론

 

Translation by Gautama Saṅghadeva: 16th year of T’ai Yüan (太元), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D.391) on Mt. Lu (廬山).1

 

(1) cf. K.1019.

(2) Case 華 411; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 106).

(4) Nj. 1271; Ono. 4:110a.

 

  1. T. 2153-434b:28.

 

Volumes 885-8881

K 966  (XXVIII:737) (T. 1646)         (H. 1374)

 

(i) Satyasiddhiśāstra.

(iii) Ch’eng shih lun. (16 chüan) (Harivarman)

 

成實論

성실론

 

Translation by Kumārajīva: between the 8th day, 9th month, 13th year and the 15th day, 9th month, 14th year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (October 11th, A.D. 411-November 4th, A.D. 412. ).2

 

(2) Cases 夏-東 412-413; carved A.D.1244.

(3) HDJK. (vol. 137).

(4) Nj. 1274; Ono. 6:6d.

 

  1. Vol. 885 ch. 1-4 夏; Vol. 886 ch. 5-8夏; Vol. 887 ch. 9-12 東; Vol. 888 ch. 13-16 東.

 

  1. T. 2157-810a:9.

 

Volumes 889-8901

K 967  (XXVIII:930) (T. 1644)         (H. 1373)

 

(iii) Li shih a p’i t’an lun. (10 chüan)

 

立世阿毘曇論

입세아비담론

 

Translated by Paramārtha: 2nd or 3rd year of Yung Ting (永定), Ch’en dynasty (陳) (A.D. 559 or 558) in Chih-chih and Wang-yüan Monasteries (制旨王園二寺), Kuang-chou (廣州) and Shih-hsing Provinces (始興郡).2

 

(2) Case 西 414; carved A.D. 1244.

(3) HDJK (vol. 137).

(4) Nj. 1297; Ono. 11:204b.

 

  1. Vol. 889 ch. 1-5 西; Vol. 890 ch. 6-10 西.

 

  1. T.2153-435b:24; T.2149-273b:9.

 

Volumes 891-8921

K 968  (XXVIII:1009)          (T. 1648)         (H. 1376)

 

(iii) Chieh t’o tao lun. (12 chüan) (Upatiṣya)

 

解脫道論

해탈도론

 

Translated by Saṅghabhara: 14th year of T’ien Chien (天監) Liang dynasty (梁) (A.D. 515. ), in Chan-yün Hall (占雲館), Yang-tu (楊都).2

 

(2) Case 二 415; carved A.D. 1244.

(3) HDJK. (vol. 138).

(4) Nj. 1293; Ono. 3:104c.

 

  1. Vol. 891 ch. 1-6 二; Vol. 892 ch. 7-12 二.

 

  1. T. 2153-435b:1.

 

Volumes 893-9001

K 969  (XXIX:1)        (T. 1548)         (H. 1277)

 

(i) Śāriputrābhidharmaśāstra.

(iii) She li fu a p’i t’an lun. (30 chüan)

 

舍利佛阿毘曇論

사리불아비담론

 

Translated by Dharmagupta and Dharmayaśas: 10th year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 408. ) in Ch’ang An (長安).2

 

(2) Cases 京-面 416-419; carved A.D. 1245.

(3) HDJK (vol. 118).

(4) Nj. 1268; Ono. 4:372d.

 

  1. Vol. 893 ch. 1-3 京; Vol. 894 ch. 4-7 京; Vol. 895 ch. 8-11 邙; Vol. 896 ch. 12-14 邙; Vol. 897 ch. 15-18 邙; Vol. 898 ch. 19-23 邙; Vol. 899 ch. 24-27 面; Vol. 890 ch. 28-30 面.

 

  1. T.2146-142a:27; T. 2153-435a:4.

 

Volume 900

K 970  (XXIX:294)    (T. 1555)         (H. 1287)

 

(i) Pañcavastukavibhāṣa.

(iii) Wu shih p’i p’o sha lun. (2 chüan) (Dharamtrāta)

 

五事毘婆沙論

오사비바사론

 

Translated by Hsüan-tsang: 13th day, 10th month, 3rd year of Lung Shuo (龍朔), T’ang dynasty (唐) (Nov. 18th, A.D. 663. ) in Ta-tz’u-en Monastery (大慈恩寺).1

 

(2) Case 面 419; carved A.D. 1244-1245.

(3) HDJK. (vol. 122).

(4) Nj. 1283; Ono. 3:257c.

 

  1. T.2