T01-T02 (1 – 151 Sutras) Āgama Section

(Stand: Juni 2024)

Hallo lieber Freund (m/w/d)

Hier soll eine Übersicht aller buddhistischen Schriften des japanischen Mahayana Taisho Tripitaka in den verschiedenen europäischen und außereuropäischen Sprache entstehen, um Interessierten die Suche und Studium dieser buddhistischen Schriften zu vereinfachen undeinen leichteren Zugang zu diesen wertvollen Wissensschatz der menschlichen Zivilisation zu gwähren. Für diese Erfassung  und Finden der Schriften suchen wir noch Hilfe und Unterstützung, zB. in dem du uns über eine vorhandene Quelle, Webseite, Blog, Buch, oder anere Formate informierst, wo eine Übersetzung in einer beliebigen Sprache vorhanden ist. Gerne kannst du auch bei der Recherche und Erstellung der Liste helfen. Bei Interesse schreibe gerne eine Mail an info@buddha-kanon.de. Sarva Mangalam. 

Hello dear friend (m/f/d)

Here is an overview of all Buddhist scriptures of the Japanese Mahayana Taisho Tripitaka in the various European and non-European languages, in order to simplify the search and study of these Buddhist scriptures and to provide easier access to this valuable treasures of knowledge of human civilization. We are still looking for help and support for this collection, e.g. by informing us about an existing source, website, blog, book, or other formats where a translation is available in any language. You are also welcome to help with the research and creation of the list. If you are interested, please send an email to info@buddha-kanon.de . Sarva Mangalam.

Taisho Tripitaka Indian Compilation (T01-T100)

Volumes T01阿含部類Agama Upper Division
阿含部 Chinese: Āhán bù, Japanese: Agon-bu, Sanskrit: Āgama, Description:  Āgama Section
(T1 – T98 Sutras)

T01_1.           K 647                         (XVII:815)                 (H. 1)

Dirgha Ägama Sutra/Dialogues of the Buddha/
The Canonical Book of the Buddha’s Lengthy Discourses, Vol. I-III
Translated into Chinese from the Sanskrit Dīrgha Āgama in the fifth century by the monks Buddhayaśas and Zhu Fonian
Dīrgha Āgama,
Chan ahan jing (中阿含經). 22 fascicles.

  • (i) Dīrghāgama(sūtra).
  • (iii) Ch’ang a han ching.
  • 長阿含經
  • 장아함경

Taisho: 長阿含經 (0001_,01)
Tripitaka Koreana: K0647: 장아함경
Translation by Buddhayaśas and (Chu) Fo-nien: 15th year of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 413. ) in Ch’ang An (長安).2

  • (1) see below.
  • (2) Cases 臨-深 257-258; carved A.D.1243-1244.
  • (3) KDJK. 17:805-1014; HDJK. (vol. 1).
  • (4) Nj. 545; Ono. 6:45c; To. 34, 352; O. 750, 1021.
  • (6) see below, 19 & 21.
  • 大本經 D.14 Mahāpadānasutta.
  • 遊行經 D.16. Mahāparinibbānasutta.
  • 典尊經 D.19 Mahāgovindasutta. Mahāvastu vol. III, p.197ff.
  • 闍尼沙經 D.18 Janavasabhasutta.
  • 小緣經 D.27 Aggaññasutta.
  • 轉輪聖王修行經 D.26 Cakkavattisīhanādasutta.
    • (1) 648[*70].
  • 弊宿經 D.23 Pāyāsisutta.
  • 散陀那經 D.25 Udumbarikasīhanādasutta.
  • 衆集經 D.33 Saṅgītisutta.
  • 十上經 D.34 Dasuttarasutta.
  • 增一經
  • 三聚經
  • 大緣方便經 D.15 Mahānidānasutta.
  • 釋提桓因問經 D.21 Sakkapañhasutta.
  • 阿[missing char]夷經 D.24 Pāṭikasutta.
  • 善生經 D.31 Siṅgālovādasutta.
  • 淸淨經 D.29 Pāsādikasutta.
  • 自歡喜經 D.28 Sampasādanīyasutta.
  • 大會經D.20 Mahāsamayasutta. S.1.4.7 Samaya.
  • 阿摩晝經 D.3 Ambaṭṭhasutta.
  • 梵動經 D.1 Brahmajālasutta.
    • (1) 659. (6) To. 352; O. 1021 = K.659.
  • 種德經 D.4 Soṇadaṇḍasutta.
  • 究羅檀頭經 D.5 Kūṭadantasutta.
  • 堅固經 D.11 Kevaṭṭạsutta.
  • 倮形梵志經 D.8 Kassapasīhanādasutta.
  • 三明經 D.13 Tevijjasutta.
  • 沙門果經 D.2 Samaññaphalasutta.
  • 布吒娑樓經 D.9 Poṭṭhapādasutta.
  • 露遮經 D.12 Lohiccasutta.
  • 世記經
  1. Vol. 550 ch. 1-3 臨; Vol. 551 ch. 4-7 臨; Vol. 552 ch. 8-11 臨; Vol. 553 ch. 12-15 深; Vol. 554 ch. 16-19 深; Vol. 555 ch. 20-22 深.
  2. T. 2153-421b:4.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0647.html

Translations:
Englisch/Pali: http://awake.kiev.ua/dhamma/tipitaka/2Sutta-Pitaka/1Digha-Nikaya/index.html
Englisch: http://buddhamountain.ca/EN_Taisho_Tripitaka.php/pgm-download_media.php?name=ENT0001%20Long_Discourses_of_the_Buddha.pdf
Englisch: https://canon.dharmapearls.net/01_agama/dirgha/

Englisch: https://bdkamerica.org/download/1953 Volume I
https://bdkamerica.org/download/1956 Volume II
https://bdkamerica.org/download/1961 Volume III

Englisch: https://obo.genaud.net/dhamma-vinaya/pts/dn/dn.01.rhyt.pts_contents.htm
Englisch: http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/1Digha-Nikaya/index.html
Englisch: https://web.archive.org/web/20180324130422/http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/1Digha-Nikaya/index.html

 

T01_2.           K 1182           (XXXIV:193)                         (H. 2)

Seven Buddhas Sutra
Saptabuddhaka.
Ch’i fo ching. (1 chüan).
D. 14 Mahapadānasuttanta.
Taisho: 佛説七佛經 (0002_,01)
Tripitaka Koreana: K1182: 칠불경
འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། (‚phags pa sangs rgyas bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo)
आर्य-सप्तबुद्धक-नाम-महायान-सूत्र (ārya-saptabuddhaka-nāma-mahāyāna-sūtra)
qutuγ-tu doluγan burqan neretü yeke kölgen sudur
聖虛空藏菩薩陀羅尼經 (sheng xu kong cang pu sa tuo luo ni jing)
성허공장보살다라니경 (seong heo gong jang bo sal tta ra ni gyeong)

  • (i) Saptabuddhaka.
  • (iii) Ch’i fo ching. (1 chüan)
  • 七佛經
  • 칠불경

Translation by Fa-t’ien: (see K.1177).

  • (1) cf. 647[*1], K.748, K.1177.
  • (2) Case 封 498; carved A.D. 1245.
  • (3) HDJK. (vol.1).
  • (4) Nj. 860; Ono.4:339c.
  • (5) Pāli = D.14 Mahapadānasuttanta.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1182.html
http://aibs.columbia.edu/databases/New/index.php?id=1eaedff7e21977d9fda04f2a339454cf&enc=sanskrit_romanized_title_4_search&coll=kangyur
Translations:

T01_3.           K 1177           (XXXIV:176)                         (H. 3)

Vipashyin Buddha Sutra
P’i p’o shih fo ching. (2 chüan).
D. 14 Mahāpadānasuttanta.
Taisho: 毘婆尸佛經 (0003_,01)
Tripitaka Koreana: K1177: 비바시불경

 

  • (iii) P’i p’o shih fo ching. (2 chüan)
  • 毘婆尸佛經
  • 비바시불경

Translation by Fa-t’ien: 10th month, 1st year of Shun Hua (淳化), Northern Sung dynasty (北宋) (A.D. 990).1

  • (1) cf. 647[*1], K.649[19.1], K.747, K.1182.
  • (2) Case 封 498; carved A.D. 1245.
  • (3) HDJK. (vol.1).
  • (4) Nj. 850; Ono.9:145d.
  • (5) Pāli = D.14 Mahāpadānasuttanta.
  1. Ta-chung-lu vol.7 p.19a:22b.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1177.html
Translations:

T01_4.           K 747            (XIX:713)        (H. 4)

Surnames of Parents of Seven Buddhas Sutra
Ch’i fo fu mu hsing tzu ching. (1 chüan).
D. 14 Mahāpadānasutta
Taisho: 七佛父母姓字經 (0004_,01)
Tripitaka Koreana: K0747: 칠불부모성자경

  • (iii) Ch’i fo fu mu hsing tzu ching. (1 chüan)
  • 七佛父母姓字經
  • 칠불부모성자경

Translator unknown: during the period of Prince Ch’i (齊王), Former Wei dynasty (前魏) (A.D. 240-254).1

  • (1) cf. 647[*1], K.649[48.4], K.1177, K.1182.
  • (2) Case 若 283; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK. 20:739-740; HDJK. (vol.1).
  • (4) Nj. 626; Ono. 4:341b.
  • (5) Pāli = D.14 Mahāpadānasutta
  1. T. 2153-422a:1.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0747.html
Translations:

T01_5.           K 653            (XIX:182)                  (H. 16)

  • The Great Buddha’s Parinirvana Sutra
    Mahāparinirvāṇasūtra.
    Fo pan ni yüan ching. (1 chüan).
    16 Mahāparinibbānasutta.
    Taisho: 佛般泥洹經 (0005_,01)
    Tripitaka Koreana: K0653: 불반니원경
  • (i) Mahāparinirvāṇasūtra.
  • (iii) Fo pan ni yüan ching. (1 chüan)
  • 佛般泥洹經
  • 불반니원경

Translation by Po Fa-tsu: during the period of Hui-ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307) in Ch’ang An (長安).1

  • (1) cf. 647[*2], K.648[*68, 142], K.649[40.2], K.652, K.654.
  • (2) Case 淵 277; carved A.D. 1244.
  • (3) KDJK 19:182-204; HDJK (vol.2).
  • (4) Nj. 552; Ono 9:331d.
  • (5) = 652.
  1. T. 2151-354b:22.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0653.html
Translations:

T01_6.           K 654            (XIX:205)                  (H. 15)

The Great Parinirvana Sutra
Mahāparinirvāṇasūtra.
Pan ni yüan ching. (2 chüan).
D. 16 Mahāparinibbānasutta.
Taisho: 般泥洹經 (0006_,01)
Tripitaka Koreana: K0654: 반니원경

 

  • Mahāparinirvāṇasūtra.
  • (iii) Pan ni yüan ching. (2 chüan)
  • 般泥洹經
  • 반니원경

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420).1

  • (1) cf. 647[*2], K.648[*68, *142], K.649[40.2], K.652, K.653.
  • (2) Case 淵 277; carved A.D. 1243-1244.
  • (3) KDJK 19:205-226, HDJK (vol. 1).
  • (4) Nj. 119; Ono 9:45a.
  • (5) = 652.
  1. T.2154-530a:3.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0654.html
Translations:

T01_7.           K 652            (XIX:157)       (H. 17)

The Great Parinirvana Sutra
Mahāparinirvāṇasūtra.
Ta pan nieh p’an ching. (3 chüan).
D. 16 Mahāparinibbānasutta.
Taisho: 大般涅槃經 (0007_,01)
Tripitaka Koreana: K0652: 대반열반경

  • (i) Mahāparinirvāṇasūtra.
  • (iii) Ta pan nieh p’an ching. (3 chüan)
  • 大般槃經經
  • 대반열반경

Translation by Fa-hsien: after the 1st year of I Hsi (義熙), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 405).1

  • (1) cf. 647[*2], K.648[*68], K.653, K.654.
  • (2) Case 淵 277; carved A.D. 1243-1244.
  • (3) KDJK 19:157-181; HDJK (vol. 1).
  • (4) Nj. 118; Ono 7:425b.
  • (5) E. Waldschmidt (1955, 51) frag; L. Alsdorf (1955) corrections Pali = D. 16 Mahāparinibbānasutta.
  1. T. 2154-508a:24.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0652.html
Translations:

T01_8.           K 1453           XL:526          H. 5
The Starting Conditions of the Greatly Solid Brahman Sutra
Mahāgovindiya(sūtra).
Ta chien ku p’o lo men yüan ch’i ching. (2 chüan).
D. 19 Mahāgovindasutta.
Taisho: 佛説大堅固婆羅門縁起經 (0008_,01)
Tripitaka Koreana: K1453: 대견고바라문연기경

  • (i) Mahāgovindiya(sūtra).
  • (iii) Ta chien ku p’o lo men yüan ch’i ching. (2 chüan)
  • 大堅固婆羅門綠起經
  • 대견고바라문연기경

Translation by Dānapāla: 5th month, 3rd year of Ta-chung-hsiang-fu (大中祥符), Northern Sung dynasty (北宋) (A.D. 1010).1

  • (1) cf. 647[*3].
  • (2) Case 軍 598; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK. (vol.1).
  • (4) Nj. 993; Ono. 7:240c.
  • (5) Pāli = D.19 Mahāgovindasutta.
  1. Ta-chung-lu vol.15, p.24a-26b.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1453.html
Translations:

T01_9.                      K 1247           XXXIV:533                H. 6

The Human Immortal Sutra
Jen hsien ching. (1 chüan).
D. 18 Janavasabhasutta.
Taisho: 佛説人仙經 (0009_,01)
Tripitaka Koreana: K1247: 인선경

  • (iii) Jen hsien ching. (1 chüan)
  • 人仙經
  • 인선경

Translation by Fa-hsien: (see K.1243).

  • (1) cf. 647[*4].
  • (2) Case 輦 508; carved A.D. 1245.
  • (3) HDJK. (vol. 1).
  • (4) Nj. 901; Ono. 8:382c.
  • (5) Pāli = D.18 Janavasabhasutta.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1247.html
Translations:

T01_10.        K 1464           (XL:616)        (H. 7)

The Starting Conditions of the Two Brahmans White Robe and Gold Banner Sutra
Pai i chin ch’uang erh p’o lo men yüan ch’i ching. (3 chüan).
D. 27 Aggaññasutta.
Taisho: 佛説白衣金幢二婆羅門縁起經 (0010_,01)
Tripitaka Koreana: K1464: 백의금당이바라문연기경

  • (iii) Pai i chin ch’uang erh p’o lo men yüan ch’i ching. (3 chüan)
  • 白衣金幢二婆羅門綠起經
  • 백의금당이바라문연기경

Translation by Dānapāla: 5th month, 5th year of Ta-chung-hsiang-fu (大中祥符), Northern Sung dynasty (北宋) (A.D.1012).1

  • (1) cf. 647[*5], 648[*154].
  • (2) Case 精 600; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK. (vol.1).
  • (4) Nj. 952; Ono. 9:170c.
  • (5) Pāli = D.27 Aggaññasutta.
  1. Ching yu lu vol.2, p.2a-3a, T’ien sheng lu hsia, p.49a-50a.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1464.html
Translations:

T01_11.              K 1463           (XL:609)        (H. 8)

Nyagrodha’s Fanzhi Sutra
Ni chü t’o fan chih ching. (2 chüan).
D. 23 Udumbarkiasīhanādasutta.
Taisho: 佛説尼拘陀梵志經 (0011_,01)
Tripitaka Koreana: K1463: 니구타범지경

 

  • (iii) Ni chü t’o fan chih ching. (2 chüan)
  • 尼拘陀梵志經
  • 니구타범지경

Translation by Dānapāla: (see K.1462).

  • (1) cf. 647[*8], K.648[*104].
  • (2) Case 精 600; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK. (vol.1).
  • (4) Nj. 951; Ono. 8:313c.
  • (5) Pāli = D.23 Udumbarkiasīhanādasutta.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1463.html
Translations:

T01_12.   K 1429           XL:357           H. 9

Great Accumulation Dharma Door Sutra
(i) Sangītisūtra.
(iii) Ta chi fa men ching. (2 chüan).
D. 33 Saṅgītisutta.
Taisho: 佛説大集法門經 (0012_,01)
Tripitaka Koreana: K1429: 대집법문경

  • (i) Sangītisūtra.
  • (iii) Ta chi fa men ching. (2 chüan)
  • 大集法門經
  • 대집법문경

Translation by Dānapāla: 11th month, 2nd year of Ching Te (景德), Northern Sung dynasty (北宋)(A.D. 1005).1

  • (1) cf. 647[*9].
  • (2) Case 起 593; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK. (vol.1).
  • (4) Nj. 938; Ono.7:259d.
  • (5) E. Waldschmidt (1955) frag; K.Mittal (1968); Pāli = D.33 Saṅgītisutta.
  1. Ta-chung-lu vol. 13, p.6a-8b.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1429.html
Translations:

T01_13.   K 663                         (XIX:497)       (H. 18)

The Dharma of the Ten Retributions of Dirgha Ägama Sutra
Ch’ang a han shih pao _ aching (2 chüan).
D. 34 Dasuttarasutta.
Taisho: 長阿含十報法經 (0013_,01)
Tripitaka Koreana: K0663: 장아함십보법경

  • (iii) Ch’ang a han shih pao fa ching (2 chüan)
  • 長阿含十報法經
  • 장아함십보법경

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170).1

  • (1) cf. 647[*10].
  • (2) Case 暎 280; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK 19:497-508; HDJK (vol. 2).
  • (4) Nj. 548; Ono. 6:46c.
  • (5) Pāli = D.34 Dasuttarasutta.
  1. T. 2154-381c:4.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0663.html
Translations:

T01_14.              K 655                         (XIX:227)       (H. 19)

Humans’ Fundamental Wish for Birth Sutra
Jen pen yü sheng ching. (1 chüan).
D. 15 Mahānidānasutta.
Taisho: 佛説人本欲生經 (0014_,01)
Tripitaka Koreana: K0655: 인본욕생경

  • (iii) Jen pen yü sheng ching. (1 chüan)
  • 人本欲生經
  • 인본욕생경

Translation by An Shih-kao: 2nd year of Yung Chia (永嘉 ), Later Han dynasty (後漢), (A.D. 146)1 or 2nd year of Yung Shou (永壽), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 156).2

  • (1) cf. 647[*13]; K.648[*97]; K.1410.
  • (2) Case 淵 277; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK 19:227-235; HDJK (vol. 2).
  • (4) Nj. 553; Ono. 8:384a.
  • (5) Pāli D.15 Mahānidānasutta.
  1. T. 2154-479b:22.
  2. T. 2153-373c:1.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0655.html
Translations:

T01_15.              K 1252           (XXXIV:563)                         (H. 10)

Lord Shakra’s Questions Sutra
Śakraparipṛcchā(sūtra).
Ti shih so wen ching. (1 chüan).
D. 21 Sakkapañhasutta.
Taisho: 佛説帝釋所問經 (0015_,01)
Tripitaka Koreana: K1252: 제석소문경

  • (i) Śakraparipṛcchā(sūtra).
  • (iii) Ti shih so wen ching. (1 chüan)
  • 帝釋所問經
  • 제석소문경

Translation by Fa-hsien: (see K.1250).

  • (1) cf. 647[*14]; K.648[*134], (K.1001).
  • (2) Case 驅 509; carved A.D. 1245.
  • (3) HDJK. (vol. 1).
  • (4) Nj. 924; Ono. 7:194c.
  • (5) Pāli = D.21 Sakkapañhasutta.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1252.html
Translations:

T01_16.              K 656            (XIX:236)                  (H. 11)

Singalovada Propriety toward Six Types of Relatives Sutra/ Sigalovada Sutta: The Discourse to Sigala.
Śṛgālavādasūtra.
Shih chia lo yüeh liu fang li ching. (1 chüan).
D. 31 Siṅgālovādasutta.
Taisho: 佛説尸迦羅越六方禮經 (0016_,01)
Tripitaka Koreana: K0656: 시가라월육방예경

  • (i) Śṛgālavādasūtra
  • (iii) Shih chia lo yüeh liu fang li ching. (1 chüan)
  • 尸迦羅越六方禮經
  • 시가라월육방예경

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170).1

  • (1) cf. 647[*16]; K.648[*135]; K.718.
  • (2) Case 淵 277; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK 19:236-238; HDJK(vol.1).
  • (4) Nj. 555; Ono. 4:157b.
  • (5) Pāli = D.31 Siṅgālovādasutta.
  1. T.2151-349a:12.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0656.html
Translations:
Englisch: https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/dn/dn.31.0.nara.html

T01_17.              K 718                         (XIX:624)       (H. 12)

Children of Good Birth Sutra/ Sigalovada Sutta: The Discourse to Sigala
Śṛgālavādasūtra.
Shan sheng tzu ching. (1 chüan).
D. 31 Siṅgālovādasutta.
Taisho: 佛説善生子經 (0017_,01)
Tripitaka Koreana: K0718: 선생자경

  • (i) Śṛgālavādasūtra.
  • (iii) Shan sheng tzu ching. (1 chüan)
  • 善生子經
  • 선생자경

Translation by Chih Fa-tu: 1st year of Yüan Ning (元寧), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 301).1

  • (1) cf. 647[*16] ; K.648[*135]; K.656.
  • (2) Case 止 282; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK.19:624-627; HDJK. (vol.1).
  • (4) Nj. 595; Ono. 6:376d.
  • (5) = 656
  1. T. 2151-354c:5.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0718.html
Translations:
Englisch: https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/dn/dn.31.0.nara.html

T01_18.              K 1248           (XXXIV:536)                         (H. 13)

The Merit of Faith in the Buddha Sutra
Hsin fo kung te ching. (1 chüan).
D. 28 Sampadāniyasutta.
Taisho: 佛説信佛功徳經 (0018_,01)
Tripitaka Koreana: K1248: 신불공덕경

  • (iii) Hsin fo kung te ching. (1 chüan)
  • 信佛功德經
  • 신불공덕경

Translation by Fa-hsien: (see K.1243).

  • (1) cf. 647[*18].
  • (2) Case 輦 508; carved A.D. 1245.
  • (3) HDJK. (vol. 1).
  • (4) Nj. 922; Ono. 6:172c.
  • (5) Pāli = D.28 Sampadāniyasutta.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1248.html
Translations:

T01_19.              K 1179           (XXXIV:185)                         (H. 14)

Great Samanya 三摩惹 Sutra
Mahāsamāja(sūtra).
Ḥdus-pa chen-poḥi mdo.
Ta san mo jo ching. (1 chüan).
Mahāsamayasūtra.
Taisho: 佛説三摩惹經 (0019_,01)
Tripitaka Koreana: K1179: 대삼마야경

  • (i) Mahāsamāja(sūtra).
  • (ii) Ḥdus-pa chen-poḥi mdo.
  • (iii) Ta san mo jo ching. (1 chüan)
  • 大三摩惹經
  • 대삼마야경

Translation by Fa-t’ien: (See K.1177)

  • (1) cf. 647[*19], K.650(44.15), K.651 (5.22).
  • (2) Case 封 498; carved A.D. 1245.
  • (3) HDJK. (vol.1).
  • (4) Nj. 851; Ono.7:247c ; To. 34; O. 750.
  • (5) Waldschmidt (1932); var. Mahāsamayasūtra.
  • (6)
    • P – Śer-phyin (tsi)275a-278b
    • N – Mdo (A)558b-564b
    • D – Śes-phyin (ka)259b-263a
    • L – Śer-phyin sna-tshogs (ka)403b-409a
    • C –Śer-phyin sna-tshogs (ka)289b-293b.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1179.html
Translations:

T01_20.              K 657                         (XIX:238)                  (H. 20)

The Buddha Counsels the Brahmin of Ambattha Sutra
Fo ka’i chieh fan chih a p’o ching. (1 chüan).
D. 3 Ambaṭṭhasutta.
Taisho: 佛開解梵志阿&T075586;經 (0020_,01)
Tripitaka Koreana: K0657: 불개해범지아발경

  • (iii) Fo ka’i chieh fan chih a p’o ching. (1 chüan)
  • 佛開解梵志阿颰經
  • 불개해범지아발경

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253).1

  • (1) cf. 648[*20].
  • (2) Case 淵 277; carved A.D. 1244.
  • (3) KDJK vol. 19 pp. 238-244; HDJK (vol. 2).
  • (4) Nj. 592; Ono. vol. 9 p. 262d.
  • (5) Pāli = D.3 Ambaṭṭhasutta.
  1. T. 2151-351b:21.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0657.html
Translations:

T01_21.   K 659            (XIX:253)       (H. 21)

Brahma Net’s 62 Views Sutra
Brahmajālasūtra.
Tshaṅs-paḥi dra-baḥi mdo.
Fan wang liu shih erh chien ching. (1 chüan).
D. 1 Brahmajālasutta.
Taisho: 佛説梵網六十二見經 (0021_,01)
Tripitaka Koreana: K0659: 범망육십이견경

  • (i) Brahmajālasūtra
  • (ii) Tshaṅs-paḥi dra-baḥi mdo.
  • (iii) Fan wang liu shih erh chien ching. (1 chüan)
  • 梵網六十二見經
  • 범망육십이견경

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D.223-253).1

  • (1) cf. 647[*21].
  • (2) Case 淵 277; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK 19:253-262; HDJK (vol. 2).
  • (4) Nj. 554; Ono. 10:245b; To. 352; O. 1021.
  • (5) Pāli D.1 Brahmajālasutta.
  • (6)
    • P – Mdo-sna-tshogs (ke)72b-88b
    • N – Mdo (A)108a-132b
    • D – Mdo-sde (Aḥ)70b-86a
    • L – Mdo (A)111a-135b
    • C – Mdo-maṅ (Aḥ)81a-99a.
  1. T. 2151-351b:21.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0659.html
Translations:

T01_22.              K 658            (XIX:245)       (H. 22)

The Results of Quiescent Will Sutra/ A study of the Śrāmaṇyaphala-sūtra
Chi chih kuo ching. (1 chüan)
2 Sāmaññaphalasutta.
Taisho: 佛説寂志果經 (0022_,01)
Tripitaka Koreana: K0658: 적지과경

  • (iii) Chi chih kuo ching. (1 chüan)
  • 寂志果經
  • 적지과경

Translation by T’an Wu-lan: between the 6th and the 20th years of T’ai Yüan (太元), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 381-395) in Hsieh-chen-hsi Monastery (謝鎭西寺), Yang-tu (楊都).1

  • (1) cf. 647[*27]; K.649[43.7]; K.752(7).
  • (2) Case 淵 277; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK 19:245-252; HDJK (vol. 2).
  • (4) Nj. 593; Ono. 5:42d.
  • (5) Pāli = D.2 Sāmaññaphalasutta.
  1. T. 2151-356a:11.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0658.html
Translations:
Englisch: https://openlibrary.org/books/OL2128691M/A_study_of_the_S%CC%81ra%CC%84man%CC%A3yaphala-su%CC%84tra
Englisch: https://archive.org/details/astudyofthesramanyaphalasutragraememacqueen
Deutsch: https://journal.equinoxpub.com/BSR/article/view/15711

T01_23.   K 662            (XIX:425)       (H. 23)

The Charcoal of the Large Building Sutra
Ta lou t’an ching. (6 chüan)
Taisho: 大樓炭經 (0023_,01)
Tripitaka Koreana: K0662: 대루탄경

  • (iii) Ta lou t’an ching. (6 chüan)
  • 大樓炭經
  • 대루탄경

Translation by Fa-li and Fa-chü: during the period of Hui-ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307) in Lo-yang (洛陽).1

  • (1) cf. 647[*30]; K.660; K.661.
  • (2) Case 暎 280; carved A.D. 1243-1245.
  • (3) KDJK 19:425-473; HDJK (vol. 2).
  • (4) Nj. 551; Ono. 7:508c.
  1. T. 2151-355a:11

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0662.html
Translations:

T01_24.              K 660                         (XIX:263)       (H. 24)

The Origin of the World Sutra
Ch’i shih ching. (10 chüan)
Taisho: 起世經 (0024_,01)
Tripitaka Koreana: K0660: 기세경

  • (iii) Ch’i shih ching. (10 chüan)
  • 起世經
  • 기세경

Translation by Jñānagupta: between the 5th and the 20th years of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (A.D. 585-600).2

  • (1) cf. 647[*30]; K.661; K.662; K.1201.
  • (2) Case 澄 278; carved A.D. 1243-1244.
  • (3) KDJK 19:263-343; HDJK (vol. 2).
  • (4) Nj. 550; Ono. 2:227d.
  1. Vol. 600 ch. 1-5 澄; Vol. 601 ch. 6-10 澄
  2. T. 2154-550b:19.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0660.html
Translations:

T01_25.              K 661                         (XIX:344)       (H. 25)

The Original Causes of the Beginning of the World Sutra
Ch’i shih yin pen ching. (10 chüan)
Taisho: 起世因本經 (0025_,01)
Tripitaka Koreana: K0661: 기세인본경

  • (iii) Ch’i shih yin pen ching. (10 chüan)
  • 起世因本經
  • 기세인본경

Translation by Dharmagupta: during the period of Ta Yeh (大業), Sui dynasty (隋) (A.D. 605-617) in Shang-lin Garden (上林園), Tung-tu (東都).2

  • (1) cf. 647[*30]; K.660; K.662; K.1201.
  • (2) Case 取 279; carved A.D. 1243-1244.
  • (3) KDJK 19:344-424; HDJK (vol. 2).
  • (4) Nj. 549; Ono. 2:227b.
  • (5) = 660.
  1. Vol. 602 ch. 1-5 取; Vol. 603 ch. 6-10 取
  2. T. 2149-298b:26

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0661.html
Translations:

T01_26.   K 648            (XVII:1025)               (H. 26)

The Madhyama Ägama Sutra/Middle Length Sayings (Discourses)
Madhyamāgama, translated by Gautama Saṃghadeva into the Chinese as Zhong ahan jing (長阿含經). 60 fascicles.

Madhyamāgama(sūtra).
Chung a han ching. (60 chüan)
Taisho: 中阿含經 (0026_,01)
Tripitaka Koreana: K0648: 중아함경

  • (i) Madhyamāgama(sūtra).
  • (iii) Chung a han ching. (60 chüan)
  • 中阿含經
  • 중아함경

Translation by Gautama Saṅghadeva: between the 10th day, 11th month, 1st year and the 25th day, 6th month, 2nd year of Lung An (隆安), Eastern Chin dynasty (東晉) (December 15th, A.D. 397-July 24th, A.D. 398) in Tung-t’ing Monastery (東亭寺).2

  • (1) see below.
  • (2) Cases 履-淸 259-264; carved A.D.1243.
  • (3) KDJK 17:1015-18:312; HDJK (vol. 3).
  • (4) Nj. 542; Ono 8:20b; To. 289, 290, 291, 297, 339. (313, 338, 617, 974); O. 955, 956, 957, 963, 1006, (599, 979, 1005).
  • (5) see below.
  • (6) see below, 62, 170, 181, 190, 191.
  • 善法經 A.VII.64 Dhammaññū.
  • 晝度樹經 A.VII.65 Pāricchattaka.
  • 城喩經 A.VII.63 Nagara.
    • (1) 649[39.4].
  • 水喩經 A.VII.15 Udakūpamā.
  • 木積喩經 A.VII.68 Aggi.
    • (1) 649[33.10].
  • 善人往經 A.VII.52 Purisagati.
  • 世間福經
    • (1) 649[40.7].
  • 七日經 A.VII.62 Suriya.
  • 七車經 M.24 Rathavinītasutta.
    • (1) 649[39.10].
  • 漏盡經 M.2 Sabbāsavasutta.
  • 鹽喩經 A.VII.99 Loṇaphala.
  • 惒破經 A.IV.195 Vappa.
  • 度經 A.III.61 Tittha.
  • 羅云經 M.61 Ambalaṭṭhikārāhulovādasutta.
  • 思經 A.X.207-208.
  • 伽藍經 A.III.65 Kesaputtiyā.
  • 伽彌尼經 S.42.6 Pacchābhūmako.
  • 師子經 A.VIII.12 Sīha, Mv.VI.4.10-11.
  • 尼乾經 M.101 Devadahasutta.
  • 波羅牢經 S.42.13 Pāṭali.
  • 等心經 A.II.4.5-6 Saññojana & Samacittā.
  • 成就戒經 A.V.166 Nirodha.
  • 智經 S.12.32 Kaḷārakhattiya.
  • 師子吼經 A.IX.11 Vuttha, Dhp.A.II p.178f.
    • (1) 649[47.6].
  • 水喩經 A.V.162 Āghātavinaya.
  • 瞿尼師經 M.69 Gulissānisutta.
  • 梵志陀然經 M.97 Dhānañjānisutta.
  • 教化病經 M.143 Anāthapiṇḍikovādasutta.
    • (1) 649[51.8].
  • 大拘稀羅經 A.IX.13 Mahākoṭṭhita.
  • 象跡喩經 M.28 Mahāhatthipadopamasutta.
  • 分別聖諦經 M.141 Saccavibhaṅgasutta.
  • 未曾有法經 M.123 Acchariyabbhutadhammasutta.
  • 侍者經 Thera G. 1018-1050.
  • 薄拘羅經 M.124 Bakkulasutta.
  • 阿修羅經 A.VIII.19 Pahārāda or Asurinda.
    • (1) 649[42.4].
  • 地動經 A.VIII.70 Bhūmicāla, D.16. Parinibbānasutta.
    • (1) 649[42.5].
  • 瞻波經 A.VIII.20 Uposatha, Cv.IX.1, Dhp.A.III p.236.
  • 郁伽長者經 A.VIII.21 Ugga.
  • 郁伽長者經
  • 手長者經 A.VIII.24 Hatthaka.
  • 手長者經 A.III.23 Hatthaka.
  • 何義經 A.X.I Kimatthiya.
  • 不思經 A.X.2 Cetanā.
  • 念經
  • 慚愧經 A.VIII.61. Icchā, A.VIII.81 Sati.
  • 慚愧經
  • 戒經 A.X.3 Sīla.
  • 戒經 A.X.4 Upanisā.
    • (1) 650(18.6).
  • 49-50. 恭敬經V.21-22 Gārava.
  • 本際經 A.X. 61-62 Avijjā & Taṇhā.
  • 食經 A.X.61 Āhārā.
  • 食經 A.X.62 Āhārā.
  • 盡智經
  • 涅槃經
  • 彌醯經 A.IX.3 Meghiya, Udāna IV.I.
  • 卽爲比丘說經 A.IX.I Sambodhi.
  • 七寳經 S.46.42 Cakkavatti, D.17 Mahāsudassanasutta (8-17).
  • 三十二相經 D.30 Lakkhaṇasutta.
  • 四洲經 Divy. pp. 210-226.
  • 牛糞喩經 S.22.96 Gomayaṃ.
  • 頻鞞娑邏王迎佛經 Mv.1.4.1.
  • 鞞娑陵耆經 M.81 Ghaṭīkārasutta.
  • 天使經 M.130 Devadūtasutta. A.III.35 Devadūtā.
  • 鳥鳥喩經
  • 說本經 Thera G. 910-919.
  • 大天捺林經 M.83 Makhādevasutta.
    • (1) 649[1, 50.4].
  • 大善見王經 D.17 Mahāsudassanasutta.
  • 三十喩經
  • 轉輪王經 D.26 Cakkavattisīhanādasutta.
  • 蜱肆經 D.23 Pāyāsisutta.
  • 長壽王本起經 M.128 Upakkilesasutta, Mv.X.2.2-20, Jātaka no.428, Kosambhī.
    • (1) 649[24.8].
  • 天經 A.VIII.64 Gayā.
  • 八念經 A.VIII.30 Anuruddha.
  • 淨不動道經 M.106 Āṇañjasappāyasutta.
  • 郁伽支羅經 S.47.3 Bhikku.
  • 娑雞帝三族姓子經 M.68 Naḷakapānasutta.
  • 梵天請佛經 M.49 Brahmanimantaṇikasutta.
  • 有勝天經 M.127 Anuruddhasutta.
  • 迦絺那經
  • 念身經 M.119 Kāyagatāsatisutta.
  • 支離彌梨經 A.VI.60 Citta.
  • 長老上尊睡眠經 A.VII.58 Pacala, Thera G.1146-1149.
  • 無刺經 A.X.72 Kaṇṭaka.
  • 眞人經 M.113 Sappurisasutta.
  • 說處經 M.148 Chachakkasutta.
  • 穢品經 M.5 Anaṅgaṇasutta.
  • 求法經 M.3 Dhammadāyādasutta.
    • (1) 649[18.3].
  • 比丘請經 M.15 Anumānasutta.
  • 知法經 A.X.85 Katthī.
  • 周那問見經 M.8 Sallekhasutta.
  • 靑白蓮華喩經
  • 水淨梵志經 M.7 Vatthūpamasutta.
  • 黑比丘經 A.X.87 Adhikaraṇa.
  • 住法經 A.X.53 Ṭhiti.
  • 無經 A.X.55 Parihāna.
  • 大因經 D.15 Mahānidānasutta.
  • 念處經 M.10 Satipaṭṭhānasutta. D.22 Mahāsatipaṭṭhānasutta.
    • (1) 649[12.1].
  • 苦陰經 M.13 Mahādukkhakkhandhasutta.
  • 苦陰經 M.14 Cūḷadukkhakkhandhasutta.
  • 增上心經 M.20 Vitakkasanthānasutta.
  • 念經 M.19 Dvedhāvitakkasutta.
  • 師子吼經 M.11 Cūḷasihanādasutta.
    • (1) 649[27.2].
  • 優曇婆邏經 D.25 Udumbarikasīhanādasutta.
  • 願經 M.6 Ākaṅkheyyasutta, A.X.71 Ākaṅkha
  • 想經 M.1 Mūlapariyāyasutta.
  • 107-108. 林經17 Vanapatthasutta.
  • 自觀心經 A.X.54 Samatha.
  • 自觀心經 A.X.51 Sacittta.
  • 達梵行經 A.VI.63 Nibbedhika.
  • 阿奴波經 A.VI.62 Udaka.
  • 諸法本經 A.VIII.83 Mūla, A.X.58 Mūla.
  • 優陀羅經 S.35.103 Uddako.
  • 蜜丸喩經 M.18 Madhupiṇḍikasutta.
    • (1) 649[40.10].
  • 瞿曇彌經 A.VIII.51 Gotamī, Cv. X.1.
  • 柔輭經 A.III.38 Sukhumālā.
  • 龍象經 A.VI.43 Nāga, Thera G.619-704.
  • 說處經 A.III.67 Kathāvatthu.
  • 說無常經 S.22.76 Arahanta.
  • 請請經 S.8.7 Pavāraṇā.
  • 瞻波經 A.VIII.20 Kāraṇḍava, A.VIII.10 Kārāṇḍava.
  • 沙門二十億經 A.VI.55 Soṇa, Mv.V.1-59.
  • 八難經 A.VIII.29 Akkhaṇā.
    • (1) 649[42.1].
  • 貧窮經 A.VI.45 Dāliddiya.
  • 行欲經 A.X.91 Kāmabhogī.
  • 福田經 A.II.4.4 Dakkhiṇeyya.
    • (1) 650(35.23).
  • 優婆塞經 A.V.179 Gihī.
  • 怨家經 A.VII.60 Kodhana.
  • 教曇彌經 A.VI.54 Dhammika.
  • 降魔經 M.50 Māratajjaniyasutta.
  • 賴?惒羅經 M.82 Raṭṭhapālasutta.
  • 優婆離經 M.56 Upālisutta.
  • 釋問經 D.21 Sakkapañhasutta.
  • 善生經 D.31 Siṅgālovādasutta.
  • 商人求財經 J.no.196 Valāhassa.
    • (1) 649[45.1] .
  • 世間經 A.IV.23 Loka, Itiv.112 Loka.
  • 福經 A.VII.58 Pacala, S.22.96 Gomayaṃ.
  • 息止道經 Snp.11 Vijaya.
  • 至邊經 Itiv.91 Jīvita, S.22.80 Piṇḍolyaṃ.
  • 喩經 S.45.140‐148 Padaṃ, etc., S.3.2.7 Appamāda, Itiv.23 Ubho atthe.
  • 雨勢經 A.VII.20 Vassakāra, D.16 Mahāparinibbāna I.1-11.
  • 傷歌羅經 A.III.60 Saṅgārava.
  • 算數目犍連經 M.107 Gaṇakamoggallānasutta.
  • 瞿默目犍連經 M.108 Gopakamoggallānasutta.
  • 象跡喩經 M.27 Cūḷahatthipadopamasutta.
  • 聞德經
  • 何苦經 A.V.31 Sumanā.
    • (1) 649[17.8].
  • 何欲經 A.VI.52 Khattiya.
    • (1) 649[37.8].
  • 鬱痩歌羅經 M.96 Esukārisutta.
  • 阿攝惒經 M.93 Assalāyanasutta.
  • 鸚鵡經 M.99 Subhasutta.
  • 鬚閑提經 M.75 Māgandiyasutta.
  • 婆羅婆堂經 D.27 Aggaññasutta.
  • 須達哆經 A.IX.20 Velāma.
  • 梵波羅延經 Sup.19 Brāhmaṇadhammika.
  • 黃蘆園經 A.VIII.11 Verañja.
  • 頭那經 A.V.192 Doṇa.
  • 阿伽羅訶那經
  • 阿蘭那經 A.VII.70 Araka + A.VII.69 Sunetta.
  • 梵摩經 M.91 Brahmāyusutta.
  • 分別六界經 M.140 Dhātuvibhaṅgasutta.
  • 分別六處經 M.137 Saḷāyatanavibhaṅgasutta.
  • 分別觀法經 M.138 Uddesavibhaṅgasutta.
  • 溫泉林天經 M.133 (Mahā)Kaccānabhaddekarattasutta.
  • 釋中禪室尊經 M.134 Lomasakaṅgiyabhaddekarattasutta.
  • 阿難說經 M.132 Ānandabhaddekarattasutta.
  • 意行經 M.120 Sankhāruppattisutta.
  • 拘樓痩無諍經 A.IV.123, 124 Nāna.
  • 鸚鵡經 M.139 Araṇavibhaṅgasutta. M.135 Cūḷakammavibhaṅgasutta.
  • 分別大業經 M.136 Mahākammavibhaṅgasutta.
  • 心經 A.IV.186 Ummagga.
  • 浮彌經 M.126 Bhūmijasutta.
  • 受法經 M.45 Cūḷadhammasamādānasutta.
  • 受法經 M.46 Mahādhammasamādānasutta.
  • 行禪經
  • 說經
  • 獵師經 M.25 Nivāpasutta.
  • 五支物主經 M.78 Samaṇamaṇḍikāsutta.
  • 瞿曇彌經 M.142 Dakkhiṇāvibhaṅgasutta.
  • 多界經 M.115 Bahudhātukasutta.
    • (1) 1254.
    • (5) var. Dhātubahuka゜.
    • (6) To. 297; O. 963 = 1254.
  • 馬邑經 M.39 Mahāssapurasutta.
    • (1) 649[49.8].
  • 馬邑經 M.40 Cūḷāssapurasutta.
  • 牛角婆羅林經 M.32 Mahāgosiṅgasutta.
  • 牛角婆羅林經 M.31 Cūḷagosiṅgasutta.
  • 求解經 M.47 Vīmaṃsakasutta.
  • 說智經 M.112 Chabbisodhanasutta.
  • 188 阿夷那經X.116 Ajita + A.X.115 Adhamma.
  • 聖道經 M.117 (Mahā)cattārīsakasutta.
  • 小空經 M.121 Cūḷasuññatāsutta.
    • (6) To. 290; O. 956 Śūnyata(sūtra), Mdo chen-po stoṅ-pa-ñid
      • P – Mdo-sna-tshogs (lu)274b-278a
      • N – Md o(ra)383b-389a
      • D – Mdo-sde (śa)250-253b
      • L – Md o(ra)476b-482a
      • C – Mdo-maṅ (śa)294a-299b.
    • 大空經 M.122 Mahāsuññatāsutta.
    • (6) To. 291; O. 957 Mahāśūnyata(sūtra), Mdo chen-po stoṅ-pa-ñid chen-po
      • P – Mdo-sna-tshogs (lu)278a-287b
      • N – Mdo (ra)389a-403a
      • D – Mdo-sde (śa)253b-261b
      • L – Mdo (ra)482a-495a
      • C – Mdo-maṅ (śa)299b-309b.
    • 迦樓鳥陀夷經 M.66 Laṭukikopamasutta.
    • 牟犂破群那經 M.21 Kakacūpamasutta.
      • (1) 649[50.8].
    • 跋陀和利經 M.65 Bhaddālisutta.
      • (1) 649[49.7].
    • 阿濕貝經 M.70 Kīṭāgirisutta.
    • 周那經 M.104 Sāmagāmasutta.
    • 優波離經 Mv.IX.6.1-8.
    • 調御地經 M.125 Dantabhūmisutta.
    • 痴慧地經 M.129 Bālapaṇḍitasutta.
    • 阿黎?經 M.22 Alagaddūpamasutta.
      • (1) 649[43.5].
    • ?帝經 M.38 Mahātaṇḥāsaṅkhayasutta.
    • 持齋經 A.VIII.43 Visākhā.
    • 哺多利經 M.54 Potaliyasutta.
    • 羅摩經 M.26 Ariyapariyesanasutta.
    • 五下分結經 M.64 Mahāmāluṅkyasutta.
    • 心穢經 M.16 Cetokhilasutta.
      • (1) 649[51.4].
    • 箭毛經 M.77 Mahāsakulūdāyisutta.
    • 箭毛經 M.79 Cūlasakulūdāyisutta.
    • 鞞摩那修經 M.80 Vekhanassasutta.
    • 法樂比丘尼經 M.44 Cūḷavedallasutta.
    • 大拘稀羅經 M.43 Mahāvedallasutta.
      • (1) 650(9.27).
    • 一切智經 M.90 Kaṇṇakatthalasutta.
    • 法莊嚴經 M.89 Dhammacetiyasutta.
      • (1) 649[38.10].
    • 鞞訶提經 M.88 Bāhitikasutta.
    • 第一得經 A.X.29 Kosala
    • 愛生經 M.87 Piyajātikasutta.
    • 八城經 M.52 Aṭṭhakanāgarasutta, A.XI.17 Dasama.
    • 218-219. 阿那律陀經
    • 見經 A.VII.51 Avyākata.
    • 箭喩經 M.63 Cūḷamāluṅkyasutta.
    • 例經
  1. Vol. 556 ch. 1-3; Vol. 557 ch. 4-7; Vol. 558 ch. 8-10; Vol. 559 ch. 11-15; Vol. 560 ch. 16-20; Vol. 561 ch. 21-25; Vol. 562 ch. 26-30; Vol. 563 ch. 31-35; Vol. 564 ch. 36-40; Vol. 565 ch. 41-45; Vol. 566 ch. 46-50; Vol. 567 ch. 51-55; Vol. 568 ch. 56-60.
  2. T. 2154-505a:2.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0648.html
Translations:
Englisch: http://awake.kiev.ua/dhamma/tipitaka/2Sutta-Pitaka/2Majjhima-Nikaya/index.html
Englisch: http://web.archive.org/web/20150401052411/http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/2Majjhima-Nikaya/index.html
Englisch: http://www.buddhamountain.ca/pgm-download_media.php?name=ENT0026_Majjhima_Nikaya.pdf

Englisch: https://canon.dharmapearls.net/01_agama/madhyama/

Englisch: https://bdkamerica.org/download/1900 Volume I
https://bdkamerica.org/download/2211/ Volume II
https://www.bdkamerica.org/wp-content/uploads/2023/02/dBET_T0026_MadhyamaAgama3_2022.pdf Volume III
https://www.bdkamerica.org/wp-content/uploads/2024/04/dBET_T0026_MadhyamaAgama4_2023.pdf Volume IV

T01_27.              K 665                         (XIX:509)       (H. 27)

The Seven Knowings Sutra
Ch’i chih ching. (1 chüan)
VII 64 Dhammaññusutta.
Taisho: 佛説七知經 (0027_,01)
Tripitaka Koreana: K0665: 칠지경

  • (iii) Ch’i chih ching. (1 chüan)
  • 七知經
  • 칠지경

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and the 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253) in Lo-yang (洛陽).1

  • (1) cf. 648[*1]; K.649[39.1].
  • (2) Case 容 281; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK 19:509; HDJK (vol. 4).
  • (4) Nj. 557; Ono. 4:337d
  • (5) Pāli = A.VII 64 Dhammaññusutta.
  1. T.2151-351b:21.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0665.html
Translations:

T01_28.              K 1413           XL:76             H. 28
The Trees Born in the Garden Sutra
Taisho: 佛説園生樹經 (0028_,01)
Tripitaka Koreana: K1413: 원생수경

  • (iii) Yüan sheng shu ching. (1 chüan)
  • 園生樹經
  • 원생수경

Translation by Dānapāla: (see K.1407)

  • (1) cf. 648[*2], K.649[39.2].
  • (2) Case 約 587; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK. (vol. 4).
  • (4) Nj. 990; Ono. 1:401a.
  • (5) Pāli = A.VIII.65 Pāricchattaka.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1413.html
Translations:

T01_29.   K 668            (XIX:514)                  (H. 29)

The Metaphor of Salt Water Sutra
Hsien shui yü ching. (1 chüan)
VII.15 Udakūpamā.
Taisho: 佛説鹹水喩經 (0029_,01)
Tripitaka Koreana: K0668: 함수유경

  • (iii) Hsien shui yü ching. (1 chüan)
  • 鹹水喩經
  • 함수유경

Translator unknown: Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 265-317).1

  • (1) cf. 648[*4]; K.649[39.3].
  • (2) Case 容 281; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK. 19:514; HDJK. (vol. 4).
  • (4) Nj. 558; Ono. 2:103b.
  • (5) Pāli = A.VII.15 Udakūpamā.
  1. T. 2157-945a:4.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0668.html
Translations:

T01_30.              K 1201           (XXXIV:252)             (H. 30)

The Saptasüryoda Sutra
Saptasūryodasūtra.
Sa po to su li yü nai yeh ching. (1 chüan)
VII. 62 Suriya.
Taisho: 佛説薩鉢多酥哩踰捺野經 (0030_,01)
Tripitaka Koreana: K1201: 살발다수리유내야경

  • (i) Saptasūryodasūtra.
  • (iii) Sa po to su li yü nai yeh ching. (1 chüan)
  • 薩鉢多酥哩踰捺野經
  • 살발다수리유내야경

Translation by Fa-hsien: 10th month, 2nd year of Shun Hua (淳化), Northern Sung dynasty (北宋) (A.D. 991).1

  • (1) Cf. 648[*8]; K.649[40.1].
  • (2) Case 縣 500; carved A.D. 1245.
  • (3) HDJK. (vol.4).
  • (4) Nj. 870; Ono.4:49d.
  • (5) var. ° yopadeśa. Edg. Pāli A. VII. 62 Suriya.
  1. Ta chung lu vol.8, p.10a:16b.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1201.html
Translations:

T01_31.              K 672            (XIX:519)       (H. 31)

The Causes of Guarding All Flows Sutra
I ch’ieh liu she shou yin ching. (1 chüan)
2 Sabbāsavasutta.
Taisho: 佛説一切流攝守因經 (0031_,01)
Tripitaka Koreana: K0672: 일체유섭수인경

  • (iii) I ch’ieh liu she shou yin ching. (1 chüan)
  • 一切流攝守因經
  • 일체유섭수인경

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170).1

  • (1) cf. 648[*10]; K.649[40.6].
  • (2) Case 容 281; carved A.D. 1244.
  • (3) KDJK. 19:519-521; HDJK. (vol.4).
  • (4) Nj. 559; Ono. 1:136b.
  • (5) Pāli = M.2 Sabbāsavasutta.
  1. T. 2151-349a:19.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0672.html
Translations:

T01_32.              K 673                         (XIX:522)       (H. 32)

The Four Truths Sutra
Catuḥsatyasūtra.
Ssu ti ching. (1 chüan)
141 Saccavibhaṅgasutta.
Taisho: 佛説四諦經 (0032_,01)
Tripitaka Koreana: K0673: 사제경

  • (i) Catuḥsatyasūtra.
  • (iii) Ssu ti ching. (1 chüan)
  • 四諦經
  • 사제경

Translation by An Shih-kao: (see K.672).

  • (1) cf. 648[*31]; K.649[27.1].
  • (2) Case 容 281; carved A.D. 1244.
  • (3) KDJK. 19:522-525; HDJK. (vol.4).
  • (4) Nj. 598; Ono. 4:201c.
  • (5) Pāli = M.141 Saccavibhaṅgasutta.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0673.html
Translations:

T01_33.              K 675                         (XIX:527)       (H. 33)

The Eternal Waters Sutra

  • (iii) Heng shui ching. (1 chüan)
  • 恒水經
  • 항수경

Translation by Fa-chü: during the period of Hui-ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307).1

  • (1) cf. 648[*37]; K.649[48.2]; K.779; K.783.
  • (2) Case 容 281; carved A.D. 1244.
  • (3) KDJK.19:527-528; HDJK. (vol.4).
  • (4) Nj. 599; Ono. 3:404b.
  • (5) Pāli = A.VIII 20 Uposatha.
  1. T. 2151-355a:15.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0675.html
Translations:

T01_34.              K 783            (XIX:881)       (H. 34)

The Dharma Sea Sutra

  • (iii) Fa hai ching. (1 chüan)
  • 法海經
  • 법해경

Translation by Fa-chü: in the period of Hui Ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-307).1

  • (1) cf. 648[*37] ; K.649[48.2]; K.675; K.779.
  • (2) Case 言
  • (3) KDJK. 20:907-908; HDJK. (vol.4).
  • (4) Nj. 673; Ono. 10:11c.
  • (5) = 675.
  1. T. 2151-355a:11.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0783.html
Translations:

T01_35.              K 779                         (XIX:868)       (H. 35)

The Eight Virtues of the Sea Sutra

  • (iii) Hai pa te ching. (1 chüan)
  • 海八德經
  • 해팔덕경

Translation by Kumārajīva: between the 4th and 14th years of Hung Shih (弘始), Later Ch’in dynasty (後秦) (A.D. 402-412).1

  • (1) cf. 648[*37]; K.649[48.2]; K.675; K.783.
  • (2) Case 言 285; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK. 20:894-895; HDJK. (vol.4).
  • (4) Nj. 672; Ono. 2:35a.
  • (5) = 675.
  1. T. 2154-514c:26.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0779.html
Translations:

T01_36.              K 674                         (XIX:526)       (H. 36)

The Arrival of the Thriving (Chi Zhi) Original Marks Sutra

  • (iii) Pen hsiang i chih ching. (1 chüan)
  • 本相猗致經
  • 본상의치경

Translation by An Shih-kao: (see K.672).

  • (1) cf. 648[*51]; K.669.
  • (2) Case 容 281; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK. 19:526; HDJK. (vol. 4).
  • (4) Nj. 601; Ono. 10:194c.
  • (5) = 669.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0674.html
Translations:

T01_37.
The Arrival of Original Conditions Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_38.             K 1422           XL:155          H. 38
The Seven Jewels of the Wheel King Sutra

  • (iii) Lun wang ch’i pao ching. (1 chüan)
  • 輪王七寶經
  • 윤왕칠보경

Translation by Dānapāla: (see K.1417)

  • (1) cf. 648[*58], K.649[39.7], K.650(27.10).
  • (2) Case 法 588; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK. (vol.4).
  • (4) Nj. 989; Ono.11:271a.
  • (5) Pāli = S.46.42 Cakkavatti.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1422.html
Translations:

T01_39.
The Story of the King Born from the Crown of the Head Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_40.
King Murdhagata Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_41.
Bimbisara King Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_42.
The Sutra of Niraya the Iron City
Catalogue:
Translations:

T01_43.
The Five Angels of King Yama Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_44.
The Time of the Ancient Worlds Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_45.
The Sutra of the King of Great and Proper Lines
Catalogue:
Translations:

T01_46.
Aniruddha’s Eight Mindful Practices Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_47.
Leave Sleepiness Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_48.
Affirmative Dharma and Negative Dharma Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_49.
Seeking Desire Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_50.
Accepting Precept Year Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_51.
Brahmacari/Heretic’s Calculation of Purity in Water Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_52.             K 1410           XL:38             H. 53
The Meaning of Great Birth Sutra

  • (i) Mahānidānasūtra.
  • (iii) Ta sheng i ching. (1 chüan)
  • 大生義經
  • 대생의경

Translation by Dānapāla: (see K.1407)

  • (1) cf. 647[*13], K.648[*97], K.655, K.736.
  • (2) Case 遵 586; carved A.D. 1243.
  • (3) HDJK (vol. 4).
  • (4) Nj. 933; Ono. 7:267d.
  • (5) Pāli = D.15 Mahānidanasutta.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1410.html
Translations:

T01_53.
The Suffering of the Skandhas Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_54.
The Original Four Sons of Sakya Mahanama Kulika Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_55.
The Causes and Matter of the Suffering of Skandhas Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_56.
The Sutra of Thoughts of Joy
Catalogue:
Translations:

T01_57.
The Distribution of Outflows Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_58.
The Anupada Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_59.
The Origin of All Dharmas Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_60.
Gotami’s Certification to Fruition Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_61.
Acceptance of a New Year Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_62.
A New Year Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_63.
Understanding/Concluding the Summer Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_64.
The Sutra of Bhikshu Campa
Catalogue:
Translations:

T01_65.
Taming Lust Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_66.
Disturbance by Demons Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_67.
Decrepit Demon Tests Mahamagalyayana Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_68.
Rastrapala Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_69.
Protecting the Nation Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_70.
The Sutra on Counting
Catalogue:
Translations:

T01_71.
Brahmin Assalayana Asks About the Nobility of the Lineage Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_72.              K 700             XIX:587         H. 73

 

The Merit of the Three Refuges, Five Precepts, Kindness and Weariness Leading to Departure Sutra

  • (iii) San kuei wu chieh tz’u hsin yen li kung te ching. (1 chüan)
  • 三歸五戒慈心厭離功德經
  • 삼귀오계자심염리공덕경

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420).1

  • (1) cf. 648[*155]; K.649[27.3]; K.726; K.1181.
  • (2) Case 止 282; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK. 19:587; HDJK. (vol. 4).
  • (4) Nj. 605; Ono. 4:61a.
  • (5) Pāli = A.IX.20 Velāma.
  1. T. 2155-738a:13.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0700.html
Translations:
Englisch: https://de.scribd.com/doc/39077699/Sutra-on-the-Merit-of-the-Three-Refuges-the-Five-Precepts-and-Kindness-and-Weariness-Leading-to-Departure

T01_73.
Sudatta Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_74.
The Retribution of the Elder’s Giving Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_75.
The Buddha Speaks of Studying for the Elderly Brahman at Yellow Bamboo Garden Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_76.
The Brahmayu Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_77.
Honored and Supreme Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_78.
The Suka Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_79.
The Suka Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_80.
The Buddha Speaks of the Differences in Karmic Retribution for Elder Suka Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_81.
Various Good and Bad Retributions Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_82.
Thoughts Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_83.
Response Dharma Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_84.             K 1411           XL:43             H. 85

Differences in Giving Sutra

  • (iii) Fen pieh pu shih ching. (1 chüan)
  • 分別布施經
  • 분별보시경

Translation by Dānapāla: (see K.1407)

  • (1) cf. 648[*180].
  • (2) Case 遵 586; carved A.D. 1243.
  • (3) HDJK. (vol. 5).
  • (4) Nj. 930; Ono. 9:351d.
  • (5) Pāli = M.142 Dakkhiṇāvibhaṅgasutta.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1411.html
Translations:

T01_85.   K 1444           XL:474          H. 86

The Causes and Conditions for Ceasing Contention Sutra

  • (iii) Hsi cheng yin yüan ching. (1 chüan)
  • 息諍因綠經
  • 식정인연경

Translation by Dānapāla: (see K.1440).

  • (1) cf. 648[*196].
  • (2) Case 牧 596; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK. (vol.5).
  • (4) Nj. 945; Ono. 7:83d.
  • (5) Pāli = M.104 Sāmagāmasutta.

 

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1444.html
Translations:

T01_86.
The Niraya Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_87.
Vegetarian Meals Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_88.
Upasika Plummets into Jaka 舍迦 (Sh’e Jia) Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_89.              K 823                         (XX:1137)                 (H. 90)

The Eightfold Vegetarian Rules sutra/ The Uposatha Observance Sutra

  • (iii) Pa kuan chai ching. (1 chüan)
  • 八關齋經
  • 팔관제경

Translation by Chü-ch’ü Ching-sheng: sometime after the 2nd year of Hsiao Chien (孝建), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 455), in Chu-yüan Monastery (竹園寺), Yang-tu (楊都) and Ting-lin-shang Monastery (定林上寺), Chung-shan (鍾山).1

  • (1) cf. 648[*202], K.714, K.721.
  • (2) Case 甚 302; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK. 20:553; HDJK. (vol. 5).
  • (4) Nj. 701; Ono. 9:28d.
  • (5) = 714.
  1. T.2151-360c-18.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0823.html
Translations:

Englisch: http://www.buddhamountain.ca/ENT0089.php

T01_90.
The Vekhanassa Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_91.
Thoughts of Love Do Not Leave the Brahman Son at the End of His Life Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_92.
Sutra of the Laity Who Practice the Ten Branches and the People of the Eighth City
Catalogue:
Translations:

T01_93.
Deviant Views Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_94.              K 698            (XIX:584)       (H. 95)
The Metaphor of Arrows Sutra

  • (iii) Chien yü ching. (1 chüan)
  • 箭喩經
  • 전유경

Translator unknown: Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D. 317-420).1

  • (1) cf. 648[*221].
  • (2) Case 止 282; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK.19:584-585; HDJK. (vol.5).
  • (4) Nj. 585; Ono. 6:344b.
  • (5) Pāli = M. 63 Cūlamāluṅkyasutta.
  1. T. 2155-738b:9.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0698.html

Translations:

T01_95.              K 1451           XL:517          H. 96
The Metaphor of Ants Sutra

  • (iii) I yü ching. (1 chüan)
  • 蟻喩經
  • 의유경

Translation by Dānapāla: (see K.1448).

  • (1) cf. 649[39.9], K.650(38.18), K.651 (1.18).
  • (2) Case 用 597; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK. (vol.5).
  • (4) Nj. 986; Ono. 2:248a.
  • (5) Pāli = M.23 Vammikasutta.

 

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1451.html
Translations:

T01_96.
The Cure to Thoughts Sutra/ The Sūtra on the Control of the Mind
Catalogue:
Translations:
Englisch: https://www.shingansportal.com/s%C5%ABtra-translations/t96-the-s%C5%ABtra-on-the-control-of-the-mind

T01_97.
The Dharma Door of Vast Meanings Sutra
Catalogue:
Translations:

T01_98.
Universal Dharma Meanings Sutra
Catalogue:
Translations:

Volumes T02 Agama Lower Division (T99 – T151 Sutras)

T02_99.              K 650             XVIII:707       H. 125

 

Samyukta Ägama/Connected Discourses of the Buddha; The Book of Kindred Sayings

 

(i) Saṁyuktāgamasūtra.

(ii) Tsa a han ching. (50 chüan)

雜阿含經

잡아함경

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉) , Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443. ) at Wa-kuan Monastery (瓦官寺), Yang-tu (楊都). 2

(1) see below.

(2) Cases 松-流 270-274; carved A.D.1243-1245.

(3) KDJK.18:707-1217; HDJK.(vol. 6).

(4) Nj. 544; Ono. 7:61b; To. 31, 34, 41, 42, 211, 213, 292, 293, 296, 300, 316, 330, 331, 337; O. 747, 750, 757, 758, 877, 879, 958, 959, 962, 966, 982, 996, 997, 1003. Mvy. 1424.

(5) Fragments: R. Pischel (1904); S. Levi (1910); de la Vallé Poussin (1913); E. Waldschmidt (1956-59).

(6) see below 22.8, 27.15, 35.12, 38.16, 44.15, 46.5, 47.9, 49.6.

All references are to chüan and divisions.

  1. 無常S.22.12-14 Anicca, etc.
  2. 同S.22.15-17 Yad anicca (1-3).

(1) K.650(1.9 + 10).

  1. 無知S.22.24 Parijānaṃ.
  2. 同S.35.27 Parijānanā.
  3. 於色喜樂S.22.29 Abhinandana.

S.22.24 Parijāna.

  1. 無知S.35.27 Parijānanā.
  2. 於色喜樂S.22.49 Abhinandana.
  3. 過去S.22.9-10 Atītānāgatapaccupanna (1-2), S.35.173-178 Atītena (1-18).

(1) K.650(3.29-30).

  1. 無常S.22.15 Yad anicca (1), S.35.182-183 Yad anicca (10-15), S.35.186 Bāhira (1-3).

(1) K.650(1.2).

  1. 同S.22.16-17 Yad anicca (2-3).

(1) K.650(1.2).

  1. 困S.22.18 Hetu (1).
  2. 困S. 22.19-20 Hetu (2-3).
  3. 味S.22.28 Assāda (3).
  4. 同S.22.26-27 Assāda (1-2).
  5. 使S.22.36 Bhikkhu (2).
  6. 增諸數S.22.35 Bhikkhu (1).
  7. 非我S.22.63 Anattā.
  8. 非彼S.22.69 Anattaniya.
  9. 結繫S.22.17 Rajanīyasaṇṭhitaṃ.
  10. 動搖S.22.64 Maññamāno.
  11. 刼波所問S.22.124 Kappa.
  12. 羅睺羅所問S.22.91 Rāhula (1).

(1) K.650(17.10).

  1. 同上S.22.92 Rāhula (2).

(1) K.650(17.13).

  1. 多聞
  2. 喜說法S.22.115-116 Kathika (1-2).
  3. 向法S.22.39-42 Anudhamma (1‐4).
  4. 見法涅槃S.22.115-116 Kathika (1-2), S.35.154 Kathika.
  5. 三密離提S.22.115 Kathika (1).
  6. 輸屢那S.22.49 Soṇa (1).
  7. 同上S.22.50 Soṇa (2).
  8. 同上
  9. 非我
  10. 五比丘S.22.59 Pañca, Mv.I.6.13.

(1) K.731.

  1. 三正士
  2. 十六比丘S.22.43 Attadīpa.
  3. 我S.22.94 Puppha (or Vaddhaṃ).
  4. 卑下
  5. 種子S. 22.54 Bīja.
  6. 封滯S.22.53 Upāya.
  7. 五轉S.22.56 Upādānaṃparivaṭṭaṃ.
  8. 七處S.22.57 Sattaṭṭhāna.

(1) K.649(41.3), K.738(1), K.745(27).

  1. 取着S.22.7 Upādāparitassanā (1).

(1) K.650(3.11-12).

  1. 繫着S.22.8 Upādāparitassanā (2).
  2. 覺S.22.47 Samanupassanā.

(1) K.650(3.5).

  1. 三世陰世食S.22.79 Sīha (2).
  2. 信S.22.146 Kulaputtenadukkhā (1).
  3. 信S.22.147 Kulaputtenadukkhā (2).
  4. 阿難S.22.37-38 Ānanda (1-2).
  5. 阿難
  6. 壤法S.22.32 Pabhaṅgu.
  7. 鬱低迦
  8. 婆羅門
  9. 世間
  10. 陰S.22.48 Khandhā.
  11. 漏無漏法
  12. 陰根S.22.81 Pārileyya.
  13. 陰卽受S.22.82 Puṇṇamā, M.109-110 Mahāpuṇṇamasutta.
  14. 生滅S.22.5 Samādhi.
  15. 不乘S.22.5 Samādhi.
  16. 分別
  17. 貪著
  18. 等觀察S.22.47 Samanupassaṇā.

(1) K.650(2.13).

  1. 優陀那S.22.55 Udānaṃ.

7-8. 受S.22.5 Samādhi & Paṭisallāṇa.

9-10. 生

11-12. 樂S.22.7 Upādāparitassanā.

(1) K.650(2.11).

13-14. 六入處

15-16. 其道S.22.44 Paṭipadā.

17-18. 實覺S.22.103 Ante.

19-20. 有身S.22.105 Sakkāya.

  1. 羅漢S.22.107-110 Samanā etc.
  2. 知法S.22.23 Pariñña, S.22.106 Pariññeyyā.
  3. 重擔S.22.22 Bhāraṃ.

(1) K.649[25.4].

  1. 往詣?S.22.117 Bandhanā, S.22.65 Abhinandamāno.
  2. 觀?S.22.58 Sambuddho.
  3. 欲S.22.118-119 Parimucchita (1-2).
  4. 貪S.22.25 Chandarāga
  5. 生S.22.30 Uppāda.

29-30. 略說S.22.9-11 Atītānāgatapaccuppanna (1-3).

(1) K.650(1.8).

  1. 法印

(1) K.750, K.1407.

  1. 富蘭那S.22.60 Mahāli.
  2. 竹園
  3. 毘舍利
  4. 淸淨S.22.45 Aniccatā (1).
  5. 正觀察S.22.46 Aniccatā (2)?
  6. 無常Mv.I.6.13?
  7. 鬱多羅S.7.2.9 Mātuposaka.

(1) K.651(5.5).

  1. 優波迦A.IV.39 Ujjaya.

(1) K.651(5.6).

  1. 同上A.IV.40 Udāyi.

(1) K.651(5.7).

  1. 鬱闍迦A.VIII.55 Ujjaya.

(1) K.651(5.8).

  1. 僑慢S.7.2.5 Mānatthaddha.

(1) K.651(13.9).

  1. 火A.VII.44 Aggi.

(1) K.651(13.10).

  1. 僧迦羅(A.V.31).

(1) K.651(13.11), K.745(3)

  1. 生聞A.III.57 Vacchagotta.

(1) K.651(13.12), K.745(2).

  1. 婆羅門S.7.2.4 Mahāsāla.

(1) K.651(13.13).

  1. 乞食S.7.2.10 Bhikkhaka.

(1) K.651(13.14).

  1. 耕田S.7.2.1 Kasi.

(1) K.651(13.15), K.745(1).

  1. 梵天S.6.1.3 Brahmadeva.

(1) K.651(13.16).

  1. 佛陀

(1)K.651(13.17).

  1. 人間 㫋A.IV.36 Doṇa.

(1) K.649(38.3), K.651(13.18).

  1. [missing_char]陀羅Snp. 7 Vasala.

(1) K.651(13.19).

  1. 差摩S.22.89 Khema.
  2. 焰S.22.85 Yamaka.
  3. 仙尼出家S.44.9 Kutūhalasālā.
  4. 阿?羅 S 22.86 Anurādha.
  5. 長者S.22.1 Nakulapitā.

(1) K.649(13.4).

  1. 西S.22.2 Devadaha.

(1) K.649(41.4).

  1. 毛端S.13.2 Pokkharaṇī.
  2. 薩遮M.35 Cūḷasaccakasutta.

(1) K.649(37.10).

  1. (有流) S.23.3 Bhavanetti.
  2. (斷知) S.23.4 Pariññeyyā.
  3. (斷色苦)
  4. (知苦) S.35.81 Bhikkhu.
  5. (憂悲?)
  6. (我我所)
  7. (有漏障?)
  8. (貪恚痴)
  9. (欲愛喜)
  10. 魔S.23.1 Māra.
  11. 死法S.23.12 Māradhamma?
  12. 衆生S.23.2 Satta.
  13. 愛喜貪S.23.9-10 Chandarāga (1-2).
  14. 魔S.23.11 Māra.
  15. 魔所作S.23.23 Māra.
  16. 非我非我所S.23.17-18 Anatta (1-2).
  17. 死法S.23.24 Māradhamma?
  18. 斷法S.23.19 Khaya?
  19. 滅法等S.23.20-22 Vayanirodhadhamma.
  20. 斷法S.23.31 Khaya.
  21. 滅法等S.23.23-34 Māro.
  22. 斷法S.23.35‐46 Māro.

S.35.76-78 Rādha (13).

  1. 求大師
  2. 當知等
  3. 習於色
  4. 習著等
  5. 不習近
  6. 何所有故S.24.2 Etam mama.
  7. 孤疑斷
  8. 同上
  9. 是事有故
  10. 孤疑斷
  11. 同上
  12. 憂悲惱苦
  13. 同上
  14. 我我所S.22.150 Etam mama, S.24.2 Etam mama.
  15. 同上
  16. 有漏障礙
  17. 三受S.22.149 Ajjhattikaṃ, S.35.105 Upādāya.
  18. 三苦
  19. 世八法
  20. 我勝S.35.108 Seyya.
  21. 同上
  22. 我勝
  23. 有我S.22.151 Eso attā, S.24.3 So attā.
  24. 不二
  25. 無施S.24.5 Natthi.
  26. 無力
  27. 死後斷壞
  28. 無因無緣S.24.7 Hetu.
  29. 同上
  30. 同上
  31. 同上 (?)
  32. 七身 (?)S.24.8 Diṭṭhena.

(1) K.650(7.23).

  1. 作教S.24.6 Karoto.
  2. 十四 (?)S.24.8 Diṭṭhena.

(1) K.650(7.21).

  1. 風不吹S.24.1 Vāta, S.24.19, 45 Vātā.
  2. 大梵
  3. 色是我S.24.37-44 Rūpī attā etc.
  4. 同上S.24.63-70 Rūpī attā etc.
  5. 世間常S.24.9-18 Sassato loko etc. (S.24.27-36)
  6. 世間我常等
  7. 娯樂涅槃
  8. 我正斷
  9. 無常法當斷
  10. 同上
  11. 同上
  12. 求大師
  13. 當知等
  14. 燒頭衣
  15. 求大師
  16. 爲斷無常
  17. 過去色等
  18. 身觀住
  19. 同上

43-64.

1-2. (離喜貪)S.35.155-6 Nandikkhaya (1-2),

S.35.179-181 Yad anicca (1-9),

S.35.185 Ajjhatta (1-3).

  1. (正思惟)S.35.157 Nandikkhaya (3).
  2. (眼)S.35.26-7 Parijānā (1‐2).
  3. (眼)
  4. (不離欲)S.35.21-2 Uppādena (1-2).
  5. (同上)
  6. (生喜)S.35.19-20 Abhinandena (1-2).

9-10. (無常苦空無我)S.35.1‐6 Aniccaṃ., etc.

  1. (無常)S.35.43 Anicca.
  2. (苦一切燒)S.35.33-42 Jāti, etc.

S.35.44-52 Dukkhaṃ., etc.

  1. (燃燒)S.35.28 Ādittaṃ.
  2. (羅睺羅)S.18.21 Anuśaya.
  3. (同上)
  4. (同上)S.18.22 Apagataṃ.
  5. (同上)
  6. (同上)S.35.121 Rāhula, M.147 Rāhulovādasutta.
  7. (比丘)S.35.56-7 Āsavā (1-2).
  8. (盡一切結)S.35.53-55, 58-59 Avijjā, etc.
  9. (我見斷)S.35.116 Attano.
  10. 能斷一法者
  11. (如實知見)
  12. (優陀那)
  13. 耆婆港羅園S.35.160 Jīvakambavane (2), S.35.100 Paṭisallāṇa.
  14. (同上) S.35.159 Jīvakambavane (1), S.35.99 Samādhi.
  15. (況現在眼) S.35.10 Aniccaṃ.
  16. (苦空無我) S.35.11-12 Dukkhaṁ & Anattā.
  17. (六觸入所) S.35.71-3 Chaphassāyatanikā (1‐3).
  18. (莫樂莫苦) S.35.135 Saṅgayha.
  19. (世間五欲) S.35.117 Lokakāmaguṇa.
  20. (不放逸行) S.35.134 Devadahakhaṇo.
  21. (二法) S.35.92 Dvayaṃ (1).
  22. (同上) S.35.93 Dvayaṃ (2).
  23. (富留那) S.35.88 Puṇṇa 2-5.

(1) K.650(13.8).

  1. (大海) S.35.188 Samudda (2).
  2. (同上)
  3. (同上) S.35.187 Samudda (1).

(1) K.650(17.14).

  1. (道跡) S.35.106 Dukkha.
  2. (趣) S.35.146 Sappāya (1).
  3. (同上) S.35.147-9 Sappāya (2-4).
  4. (取)
  5. (智識) S.35.26-27 Parijānanā (1‐2).
  6. (同上)
  7. (斷) S.35.24-25 Pahāna (1-2).
  8. (同上)
  9. (計) S.35.90-91 Eja (1-2).
  10. (同上)
  11. (同上)
  12. (同上)
  13. (增長)
  14. (起)
  15. (有漏無漏)
  16. (三彌離提) S.35.68 Samiddhi (4).
  17. (同上) S.35.65-66 Samiddhi (1-2).
  18. (同上) S.35.82 Loka.
  19. (同上) S.35.85 Suñña.
  20. (世間) S.35.107 Loka.
  21. (世間邊) S.35.116 Lokakāmaguṇa (1).
  22. (近住) S.35.150 Antevāsi.
  23. (淸淨乞食住) M.151 Piṇḍapātapārisuddhisutta.

(1) K.649[45.6].

  1. (毘舍離) S.35.124 Vesāli.
  2. (同上)
  3. (因)
  4. (結法) S.35.109, 122 Saṅyojana.
  5. (取法) S.35.110, 123 Upādāna.
  6. (燒熱) S.35.194 Ādittena.
  7. (知) S.35.111-2 Pajāna (1-2).
  8. (同上)
  9. (味等) S.35.15-18 Assādena etc.
  10. (同上)
  11. (魔釣) S.35.114-5 Mārapāsa (1-2).
  12. 四法品 S.35.189 Bālisika.
  13. (七年) S.4.3.4 Sattavassāni.
  14. (魔)
  15. (魔)
  16. (純陀) S.35.193 Udāyī.
  17. (拘絺羅)A.IV.174 Koṭṭhika.
  18. (同上) S.35.191 Koṭṭhika.
  19. (同上)M.43 Mahāvedallasutta.

(1) K.648[*211].

  1. (優波先那)S.35.69 Upasena, Cv.V.6.
  2. 毘紐迦[missing_char]延

S.35.133 Verahaccāni.

  1. 二十億耳A.VI.55 Soṇa, Mv.V.1‐19.

(1) K.648[*123], K.649(23.3), K.895(21), K.896(39).

  1. 魯醯遮S.35.132 Lohicco.
  2. 無明S.22.129-130 Assādo (1-2).
  3. 同上S.22.135 Koṭṭhita (3).
  4. 同上S.22.131-134 Samudaya & Koṭṭhita.
  5. 世間苦S.22.122 Sīla.
  6. 富留那S.22.83 Ānanda.
  7. 闡陀S.22.90 Channa.
  8. 應說S.22.101 Vāsijaṭaṃ (or Nāvā).
  9. 小土塼S.22.96 Gomayaṃ.

(1) K.648[*10, 138].

  1. 泡沫S.22.95 Pheṇa.

(1) K.733, K.743.

  1. 無知S.22.99 Gaddula (1).
  2. 無知S.22.100 Gaddula (2).
  3. 河流S.22.93 Nadī.
  4. 祇林S.22.33-4 Na tumhākaṃ (1).

(1) K.650(11.2).

  1. 樹S.22.102 Aniccatā.
  2. 低舍S.22.84 Tissa.
  3. 諸想S.22.80 Piṇḍolyaṃ, Itiv.91 Jivita.

(1) K.648[*140], K.803(sec. 2.32).

  1. (手聲喩)
  2. (棄捨)S.22.33 Na tumhākaṃ, S.35.101-2 Na tumhākaṃ (1-2), S.35.137-8 Palāsinā (1-2).

(1) K.650(10.14).

  1. (難陀)A.VIII.9 Nanda, A.IX.4 Nandaka.
  2. (難陀說法)M.146 Nandakovādasutta.
  3. (律義不律義)S.35.97 Pamādavihārī.

(1) K.737.

  1. (退不退)S.35.96 Parihāna.
  2. (調伏)S.35.94 Saṅgayha (1).
  3. 頻頭城M.150 Nagaravindeyyasutta.
  4. 榮髮目犍連
  5. 諸根修M.152 Indriyabhāvanāsutta.
  6. (種樹) S.12.57 Taruṇa.
  7. (大樹) S.12.55-6 Mahārukkha (1-2).
  8. (佛縛) S.12.10 Gotama, S.12.53-54 Saṅyojana (1-2).
  9. (取) S.12.52 Upādāna.
  10. (城邑) S.12.65 Nagaraṃ.

(1) K.649(38.4).

  1. (蘆) S.12.67 Naḷakalāpiya.
  2. (無聞) S.12.61 Assutavā (1).
  3. (同上) S.12.62 Assutavā (2).
  4. (觸法) S.12.66 Sammasaṃ.
  5. (思量觀察) S.12.51 Parivimaṃsana.
  6. (甚深)
  7. (愚痴黠慧) S.12.19 Bālena pandito.
  8. (非汝所有) S.12.37 Na tumhā.
  9. (因緣法) S.12.20 Paccaya.
  10. (大空法)
  11. (法說義說) S.12.1-2 Desanā, Vibhaṅga.

(1) K.649[49.5].

  1. (緣起法)
  2. (他) S.12.46 Aññataraṃ.
  3. (迦旃延) S.12.15 Kaccāyanagotto.
  4. (阿支羅) S.12.17 Acela.
  5. (玷牟留) S.12.18 Timbaruka.
  6. (六六) M.148 Chachakkasutta.
  7. (六入處) M.149 (Mahā) Saḷāyatanikasutta
  8. (人)
  9. (見法)
  10. (不染着) S.35.136 Agayha.
  11. (鹿紐) S.35.63 Migajāla (1).
  12. (同上) S.35.64 Migajāla (2).
  13. (富樓那) S.35.88 Puṇṇa, M.145 Puṇṇovādasutta.

(1) K.650(8.35), K.755.

  1. (摩羅迦舅) S.35.95 Saṅgayha.
  2. (經法)
  3. (斷欲) S.27.1 Cakkhu.
  4. (眼生) S.26.1 Cakkhu.
  5. (眼是常) Mv.1.6.13?
  6. (眼是樂)
  7. (眼是我)
  8. (內外六處)
  9. (生聞一切) S.35.23 Sabba.
  10. (生聞一切有)
  11. (生聞一切法)
  12. (九經)
  13. (眼是內入處)
  14. (六內入處) M.148 Chachakkasutta.
  15. (六外入處) D.33 Saṅgītisutta 2.
  16. (六識身) D.33 Saṅgītisutta 3.
  17. (六觸身) D.33 Saṅgītisutta 4.
  18. (六受身) D.33 Saṅgītisutta 5.
  19. (六想身) D.33 Saṅgītisutta 6.
  20. (六思身) D.33 Saṅgītisutta 7.
  21. (六愛身) M.148 Chachakkasutta, D.33 Saṅgītisutta 8.
  22. (六顧念)
  23. (六覆)
  24. (過去) S.35.7-12 Anicca etc.
  25. (有縛法)
  26. (第一義空)

(1) K.649[30].

  1. (六喜行) D.33 Saṅgītisutta 11.
  2. (六憂行) D.33 Saṅgītisutta 12.
  3. (六捨行) D.33 Saṅgītisutta 13.
  4. (六常行)
  5. (同上)
  6. (同上)
  7. (同上)
  8. (浮彌) S.12.25 Bhūmija.
  9. (拘絺羅)
  10. (集生) S.12.31-32 Bhūta, Kaḷāra.
  11. 三法 A.X.76 Abhabba.
  12. (須深) S.12.70 Susīma.
  13. (十力) S.12.22 Dasabala.
  14. (聖處)
  15. (聖弟子) S.12.49-50 Ariyasāvaka.
  16. (茂師羅) S.12.68 Kosambī.
  17. (沙門婆羅門) S.12.13-14 Samaṇabrāhmaṇā (1-2).
  18. (同上)
  19. (同上) S.12.29‐30, 71‐81 Samaṇabrāhmaṇā.
  20. (同上)
  21. (老死) S.12.28 Bhikkhū.
  22. (種智) S.12.33 Nāṇassa/vatthūni (1)
  23. (同上) S.12.34 Nāṇassa/vatthūni (2)
  24. (無明增) S.12.35-36 Avijjāpaccayā (1-2).
  25. (同上)
  26. (思量) S.12.38 Cetanā (1).
  27. (同上) S.12.39 Cetanā (2).
  28. (同上) S.12.40 Cetanā (3).
  29. (多聞)
  30. (說法) S.12.16 Dhammakathika.

(1) K.650(15.1).

  1. (次法)
  2. (見法般涅槃) S.12.16 Dhammakathika.

(1) K.650(14.23).

  1. (毘婆尸等) S.12.4-9 Vipassī etc.
  2. (同上)
  3. (修習) S.12.83 Sikkhā.
  4. (三摩提) S.12.84 Yoga.
  5. (十二因緣)
  6. (同上)
  7. (同上)
  8. (食) S.12.11 Āhārā
  9. (頗求邦) S.12.12 Phagguṇa.
  10. (子肉) S.12.63 Puttamaṃsa.
  11. (有貪) S.12.64 Atthirāgo.
  12. (同上)
  13. (同上)
  14. (同上)
  15. (同上)
  16. (轉法輪) S.56.11-12 Thatāgatenavutta (1-2); Mv.I.6.

(1) K.730, K.741, K.895(15), K.896(32).

(6) To.31, 337; O.747, 1003 = K.730.

  1. (四聖諦)
  2. (同上)
  3. (當知) S.56.29 Abhiññeyyaṃ.
  4. (己知)
  5. (漏盡) S.56.25 Āsavakkhayo.
  6. (邊際)
  7. (無有關鍵)
  8. (同上)
  9. (五支六分) S.56.13-14 Khandha, Āyatana.
  10. (大醫王)
  11. (沙門婆羅門) S.56.5‐6 Samaṇabrāhmaṇā (1-2).
  12. (同上)
  13. (如實知)

S.56.22 Vijjā (2).

  1. (同上)
  2. (善男子) S.56.3-4 Kulaputta (1-2).
  3. (須陀恒)
  4. (降邦舍等)
  5. (日月) S.56.37-38 Suriyupamā (1-2).
  6. (同上)
  7. (同上)
  8. (佉提羅) S.56.32 Khadira.
  9. (因陀羅柱) S.56.39 Indakhīla.
  10. (論處) S.56.40 Vādino.
  11. (衣) S.56.34 Ceḷa.
  12. (百槍) S.56.35 Sattisata.
  13. (平等正覺) S.56.23-24 Sammāsambuddha, Araha.
  14. (如實知) S.56.21Vijjā (1).

(1) K.649[25.1].

(6) To.316; O.982 = K.649[25.1].

  1. (申恕林) S.56.31 Siṃsapā.
  2. (孔) S.56.45 Chiggaḷa (1).
  3. (龜) S.56.47-48 Chiggaḷa (2-3).
  4. (思惟) S.56.41 Cintā.
  5. (同上) S.56.8 Cintā.
  6. (覺) S.56.7 Vitakkā.
  7. (同上)
  8. (論) S.56.10 Kathā.
  9. 爭 S.56.9 Viggāhikā.
  10. 大力 Udāna 12.
  11. 宿命
  12. 說論
  13. 受持 S.56.15 Dhāraṇa (1).
  14. (如如)S.56.20, 27 Taṭhā.
  15. (受持)S.56.16 Dhāraṇa (2).
  16. (疑)
  17. (同上)
  18. (深嶮)S.56.42 Papāta.
  19. (大熱)S.56.43 Pariḷāha.
  20. (大闇)S.56.46 Andhakāra.
  21. (千明)A.III.80 Abhibhū.
  22. (千世界)
  23. (千世界)
  24. (四聖諦)S.56.29 Pariññeyyā.
  25. (同上)
  26. (禪思)S.56.2 Paṭisallāṇa.
  27. (三摩提)S.56.1 Samādhi.
  28. (杖)S.56.33 Daṇḍa.
  29. (同上)S.15.9 Daṇḍa.

(1) K.650(34.16).

  1. (五節)S.15.20 Vepullapabbataṃ.

(1) K.650(34.16).

  1. (增上說法)
  2. (黠慧)
  3. (須達多)
  4. (殿堂)S.56.44 Kūṭāgāra.
  5. (同上)
  6. (蟲)S.56.36 Pāṇā.
  7. (山)S.56.49-50 Sineru (1-2).
  8. (湖池等)S.56.52 Pokkharaṇī.
  9. (薩羅等)S.56.53-54 Sambhejja (1-2).
  10. (土等)S.56.55-56 Pathavī (1-2).
  11. (同上)
  12. (爪甲)S.56.51 Nakhasikho.
  13. (爪上土)S.56.61‐70 Aññatra etc.
  14. (四聖諦己生)
  15. (四聖諦當生來生)
  16. (眼藥丸)
  17. (鄙心)S.14.14 Hīnādhimutti.
  18. (偈)S.14.16 Sagātha 1.
  19. (行)S.14.15 Kammaṃ.

(1) K.649[49.3].

  1. (偈)S.14.16 Sagātha 2.
  2. (界和合)S.14.12 Sanidānaṃ.

(1) K.729, K.745(20).

  1. (同上)
  2. (少聞等)S.14.21-24 Appassutena dve etc.
  3. (界)S.14.1 Dhātu.
  4. (觸)S.14.2-6 Samphassaṃ etc.
  5. (受)
  6. (想)S.14.7-10 Sañña etc.

Ch. (17)

  1. (正受)S.14.11 Sattimā.
  2. (說)S.14.13 Giñjakāvasatha.
  3. (因)A.VI.39 Nidāna.
  4. (自作)A.VI.38 Attakārī.
  5. (瞿師羅)S.35.129 Ghosita.

(1) K.650(21.4).

  1. (三界)Itiv.51 Mūladhātu.
  2. (同上)
  3. (同上)
  4. (上座名者)
  5. (著使)S.18.21 Anuśaya, S.22.91 Rāhula (1), A.IV.177 Rāhula.

(1) K.650(1.23).

  1. (觸因)S.36.10 Phassamūlaka.
  2. (劒刺)S.36.5 Daṭṭhabbena.
  3. (三受)S.36.3 Pahānena, S.22.92 Rāhula (2).

(1) K.650(1.24).

  1. (深嶮)S.36.4 Pātāla.
  2. (箭)S.36.6 Sallattena.
  3. (虛空)S.36.12‐13 Ākāsa (1-2).
  4. (客舍)S.36.14 Agāraṃ.
  5. (禪)S.36.1 Samādhi.
  6. (止息)S.36.15-16 Santakaṃ (1-2).
  7. (先時)S.36.24 Pubbeñāṇaṃ.
  8. (同上)
  9. (禪思)S.36.11 Rahogataka, S.36.17 Aṭṭhaka, S.36.23 Bhikkhu.
  10. (同上)
  11. (比丘)S.36.25 Bhikkhunā.
  12. 如實知S.36.24 Pubbeñāṇaṃ.
  13. (沙門姿羅門)S.36.26-28 Samaṇabrāhamaṇā (1-3).
  14. (同上)
  15. (壹奢能伽羅)S.45.11-12Vihāra.
  16. (喜樂)A.V.176 Pīti.
  17. (無食樂)S.36.29 Suddhikaṃ nirāmisaṃ.
  18. (跋陀羅)A.V.170 Bhaddaji.
  19. (優陀夷)S.36.19 Pañcakaṅga, M.59 Bahuvedaniyasutta.
  20. (一法)(Khuddakapātha).
  21. (同上)
  22. (同上)
  23. (同上)
  24. 難等S.38.1-16 Nibbānaṃ etc.

1-3. 難S.38.16 Dukkara.

4-6. 說法S.38.3 Dhammavādī.

  1. 涅槃S.38.1 Nibbānaṃ.
  2. 何故S.38.4 Kimatthi.
  3. 漏盡

10-11. 阿羅漢S.38.2 Arahatta.

  1. 無明S.38.9 Avijjā.
  2. 有漏S.38.8 Āsavā.
  3. 有S.38.13 Bhava.
  4. 有見S.38.15 Sakkāya.
  5. 苦S.38.14 Dukkha.
  6. 流S.38.11 Ogha.
  7. 取S.38.12 Upādāna.
  8. 使

25-6. 蘇息S.38.5 Assāso.

27-8. 上蘇息S.83.6 Paramassāso.

29-32. 淸涼

  1. 愛S.38.10 Taṇhā.
  2. 業跡

36-40. 垢等

  1. (沙門出家所問)S.39.1-16 Nibbānaṃ etc.
  2. (泥水)A.IV.178 Jambāli.
  3. (乘船逆流)
  4. (枯樹)A.VI.41 Dārukkhanda.
  5. (戒)A.V.168 Sīla, A.X.4 Upanisā, A.XI.4-5 Upanisā.

(1) K.648[*48].

  1. (諍)
  2. (擧罪)A.V.167 Codanā.
  3. (邦羅犍陀)S.47.12 Nālanda, D.28 Sampasādanīyasutta.

(1) K.647[*18].

  1. (石柱)A.IX.26 Sīlayūpa.
  2. (淨口)S.28.10 Sucimukhī.
  3. (聖默然)S.21.1 Kolita.
  4. (無相)S.40.9 Animitto.
  5. (寂滅)S.21.3 Ghaṭa.
  6. (愛盡)M.37 Cūḷataṇhāsaṅkhayasutta.

(1) K.649[19.3].

  1. (同上)
  2. (帝釋)S.40.10 Sakka, Cv.V.8, Dhp.A.III p.224 f., J.IV.263.

(1) K.649(36, 5), K.650(35.19).

  1. (天)S.55.18 Devacārika (1).
  2. (屠牛兒)S.19.1 Aṭṭhīpesi.
  3. (屠牛者)S.19.2 Gāvaghāṭaka.
  4. (屠羊者)S.19.4 Nicchavorabbhi.
  5. (屠羊弟子)
  6. (墮胎)S.19.3 Piṇḍasakuṇiyaṃ.
  7. (調象子)S.19.8 Sūcisārathi.
  8. (調馬士調牛士等).
  9. (好戰)S.19.9 Sūcako.
  10. (獦師)S.19.6 Sattimāgavi.
  11. (殺猪)S.19.5 Asisūkariko.
  12. (斷人頭)S.19.16 Coraghātaka.
  13. (捉頭)
  14. (何器鍛銅師)S.19.10 Gāmakūṭako.
  15. (斗科欺人村主市監)S.19.10 Gāmakūṭako.
  16. (捕漁師)
  17. (捕烏網兎)
  18. (卜占女)S.19.14 Maṅgulitthi ikkhanitthi.
  19. (卜占師)
  20. (好他婬)S.19.11 Paradārika.
  21. (賣色)S.19.13 Aticārinī.
  22. (瞋恚燈油灑)S.19.15 Sapattaṅgārakokiri
  23. (憎嫉婆羅門)S.19.12 Duṭṭhabrāhmaṇa.
  24. (知事不分油)
  25. (盜取七果)
  26. (盜食石蜜)
  27. (盜取二䴵䴵䴵䴵?)
  28. (比丘)S.19.17-21 Bhikkhu etc.
  29. (比丘尼等)
  30. (駕乘牛車)
  31. (呵責諸比丘)
  32. (惡口形名)
  33. (好起諍訟)
  34. (獨一)S.52.1 Rahogata (1).
  35. (同上)S.52.2 Rahogata (2).
  36. (松林)S.52.3 Sutanu.
  37. (同上)S.52.6 Kaṇṭakī (3).
  38. (同上)S.52.11 Sahassa.
  39. (所患)S.52.10 Bālhagilānaṃ.
  40. (同上)
  41. (盡諸漏)S.52.4 Kaṇṭakī (1).
  42. (阿漢羅比丘)S.52.5 Kaṇṭakī (2), S.52.7 Taṇhakkhaya?
  43. (何故出家)
  44. (松林)S.52.8 Salaḷāgāra.
  45. (澡灌杖)A.II.4.6. Ārāmadaṇḍa
  46. (執杖)A.II.4.7. Kaṇḍarāyana.

(1) K.649[19.9].

  1. (摩偸羅)M.84 Madhurasutta.
  2. (迦梨)A.X.26 Kālī.
  3. (迦旃延)A.VI.26 Kaccāna.
  4. (訶梨)S.22.3 Hāliddikāni (1).
  5. (同上)S.22.4 Hāliddikāni (2).
  6. (同上)S.35.130 Hāliddikāni.
  7. (同上)A.IV.26 Kuhā.
  8. (同上)
  9. (無相心三昧)
  10. (闍知羅)A.IX.37 Ānanda.
  11. (迦羅跋)
  12. (阿難)
  13. (迦度)S.35.192 Kāmabhū.
  14. (度量)A.IV.170 Yuganandha.
  15. (婆羅門)S.51.15 Brāhmaṇa.
  16. (瞿師多)S.35.129 Ghosita.

(1) K.650(17.5).

  1. (尼犍)A.III.74 Nigaṇṭha.
  2. (比丘尼)A.IV.159 Bhikkhunī.
  3. (婆頭)A.IV.194 Sāpūgī.
  4. (邦迦達多)S.41.5 Kāmabhū (1).
  5. (同上)S.41.7 Godatta.
  6. (迦摩)S.41.6 Kāmabhū (2).
  7. (黎犀達多)S.41.2 Ishidatta (1).
  8. (同上)S.41.3 Isidatta (2).
  9. (摩訶迦)S.41.4 Mahaka.
  10. (繫)S.41.1 Saññojana.
  11. (阿魯毘迦)S.41.9 Acela.
  12. (尼乾)S.41.8 Nigaṇṭha.
  13. (病相)S.41.10 Gilānadassanaṃ.
  14. (歡喜園)S.1.2.1 Nandana.

(1) K.649[31.9], K.651(9.1).

  1. (鉤鏁)S.10.2 Sakka.

(1) K.651(9.2).

  1. (慚愧)S.1.2.8 Hirī.

(1) K.651(9.3).

  1. (不善知)S.1.1.7 Appaṭividitā.

(1) K.651(9.4).

  1. (善調)S.1.1.8 Susammuṭṭhā.

(1) K.651(9.5).

  1. (羅漢)S.1.3.5 Araha.

(1) K.651(9.6).

  1. (同上)

8.S.2.1.9 Candima.

(1) K.651(9.7).

(6)

To. 41, O. 757. Sūryasūtra, Ñi-maḥi mdo.

P – Śer-phyin (tsi) 299b-300a

N – Mdo (A) 594a-595a

D – Śes-phyin (ka) 282a-b

L – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 440a-441a

C – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 315a-b

To. 42, 331, O. 758, 997 Candrasūtra, Zla-baḥi mdo

P – Śer-phyin (tsi) 300a-b, Mdo-sna-tshogs (śu) 268a-b

N – Mdo (A)595a-b, Mdo (la) 409a-b

D – Śes-phyin (ka) 282b-283a, Mdo-sde (sa) 259b-260a

L – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 441a-b, Mdo (la) 396b-397b

C – Śer-phyin sna-tshogs (ka) 315b-316a, Mdo-maṅ (sa) 312a-b.

  1. (手杻)S.1.2.9 Kuṭikā.

(1) K.651(9.8).

  1. (獨一住)S.2.2.8 Kakudha.

(1) K.651(9.9).

  1. (牟鋑)S.1.3.1 Sattiyā, S.2.2.6 Sudatta.

(1) K.651(9.10).

  1. (天女)S.1.5.6 Accharā.

(1) K.651(9.11).

  1. (四轉輪)S.1.3.9 Catucakka, S.2.3.8 Nandivisāla.

(1) K.651(9.12).

  1. (羅[missing_char]園)S.1.3.8 Mahaddhana.

(1) K.651(9.23).

  1. (古客)

(1) K.651(9.24).

  1. (輸波羅)

(1) K.651(9.25).

  1. (須達)S.10.8 Sudatta.

(1) K.651(9.26).

  1. (須達生天)S.2.2.10 Anāthapiṇḍika, S.1.5.8 Jetavana.

(1) K.651(9.27).

  1. (首長者生天)A.III.125 Hatthaka.

(1) K.651(9.28).

  1. (無煩天)S.1.5.10 Ghaṭīkāra, S.2.3.4 Ghaṭīkāra.

(1) K.651(9.29).

  1. (常驚)S.2.2.7 Subrahmā, S.1.8.5 Bhītā.

(1) K.650(49.22), K.651(9.21).

  1. (顏色)S.2.2.4 Nandana.

(1) K.651(9.22).

  1. (睡眠)S.1.2.6 Niddātandi.

(1) K.651(9.15).

  1. (髻髮)S.1.3.3. Jaṭā.

(1) K.651(9.13).

  1. (極難盡)S.1.2.7 Dukkara.

(1) K.651(9.14).

  1. (池水)S.1.3.7 Sarā.

(1) K.651(9.16).

  1. (伊尼延)S.1.3.10 Eṇi jaṅgha.

(1) K.651(9.17).

  1. (流)S.10.12.(11-12) Āḷava.

(1) K.650(50.2).

  1. (?)Divy. pp. 366-405

(1) K.1013, K.1017.

  1. (念處)
  2. (念處)S.47.24 Suddhakā.
  3. (淨)S.47.18 Brahmā.
  4. (甘露)S.47.41 Amata.
  5. (集)S.47.42 Samudaya.
  6. (正念)S.47.2 Sata.
  7. (正念)
  8. (善聚)S.47.5 Kusalarāsi.
  9. (弓)S.20.6 Dhanuggaha.

四種聲聞

  1. (不善聚)
  2. (惡行等)S.47.47 Duccarita.
  3. (大丈夫)S.47.11 Mahāpurisa.
  4. (比丘尼)S.47.10 Bhikkhunīvāsako.
  5. (廚士)S.47.8 Sūda.
  6. (烏)S.47.6 Sakuṇagghi.
  7. (四果)
  8. (私伽陀)S.47.19 Sedaka.
  9. (猨猴)S.47.7 Makkaṭo.
  10. (年少比丘)S.47.4 Salla.
  11. (奄羅女)S.47.1 Ambapāli.
  12. (世間)S.47.20 Janapada.
  13. (鬱低迦)S.47.16 Uttiya.
  14. (異比丘)
  15. (婆醯迦)S.47.15 Bāhiya.

S.35.89 Bāhiya.

  1. (比丘)
  2. (阿那律)S.47.26 Padesa.
  3. (優陀夷)S.47.21 Sīla.
  4. (行)S.47.23 Parihāna, S.45.18-20 Kukkuṭārāma (1‐3).
  5. (行)
  6. (行)
  7. (行)
  8. (一切法)
  9. (賢聖)S.47.17 Ariya.
  10. (盡苦等)S.47.32-34 Virāga, Viraddha, Bhāvanā.
  11. (光澤)
  12. (辟支佛)
  13. (比丘)S.47.3 Bhikkhu.
  14. (波羅提木叉)S.47.16 Pātimokkha.
  15. (純陀)S.47.13 Cunda.

(1) K.799(2).

  1. (希薩)S.47.14 Ceḷa.
  2. (?)

(1) K.373, K.952(183), K.993, K.1013, K.1034.

  1. (同上)Divy. pp. 429‐434.

(1) K.1013, K.1017.

  1. 學S.48.23 Ñaya, A.III.84 Sekha.

(1) K.650(29.28).

  1. 淨S.48.1 Suddhika.
  2. 須陀洹S.48.2-3 Sota (1-2).
  3. 阿羅漢S.48.4-5 Araha (1-2).
  4. 當知S.48.8 Daṭṭhabba.

(1) K.650(26.38).

  1. 廣說S.48.9, 10 Vibhaṅga (1-2).

(1) K.650(26.14).

  1. 略讀S.48.12 Saṅkhitta (1).

(1) K.650(27.24 + 28).

  1. 漏盡S.48.20 Āsavānaṃkhayo.
  2. 沙門婆羅門S.48.6 Samaṇabrāhmaṇā, S.48.21 Nabbhavo.
  3. (沙門婆羅門)
  4. (成)S.48.14, 18 Saṅkhittta (3), Paṭipanna.
  5. (成)S.43.13 Saṅkhitta (2).
  6. (堂閣)S.48.52 Mallika.
  7. (信)S.48.10 Vibhaṅga (2).

(1) K.650(26.6).

  1. (堂閣)S.48.52 Mallika.
  2. (堂閣)
  3. (堂閣)
  4. (堂閣)S.48.50 Saddha.

(1) K.650(34.14).

  1. 苦斷等
  2. 二力A.II.21 Bala.

(1) K.745(16).

  1. 二力
  2. 二力
  3. 二力
  4. 三力
  5. 三力
  6. 三力
  7. 三力
  8. 三力
  9. 四力A.IV.151 Indriyāni, A.V.152 Balāni, A.IV.261 Pāṇātipātī.
  10. 四力
  11. 攝A.IV.32 Saṅgaha.
  12. 四力A.IV.152 Balāni.
  13. 四力
  14. 四力
  15. 五力S.50.1 Bala, A.V.13 Saṅkhitta.
  16. 五力
  17. 當知S.48.8 Daṭṭhabba, A.V.14-15 Vitthata & Daṭṭhabba.

(1) K.650(26.5).

  1. 五力
  2. 學力A.V.1 Saṅkhitta.
  3. 學力
  4. 學力A.V.2 Vitthāta.
  5. 學力
  6. 白法A.V.5 Sikkhā.
  7. 白法
  8. 不善法A.V.5 Sikkhā.
  9. 十力M.12 Mahāsīhanādasutta, A.X.21 Sīha.

(1) K.649(46.4), K.650(26.63).

  1. 乳母
  2. 師子吼A.VI.64 Sīhanāda.
  3. 獅子吼
  4. 七力A.VII.3-5 Bala.
  5. 七力
  6. 七力
  7. 七力
  8. 八力A.VIII.27 Bala.

(1) K.649(38.1).

  1. 八力
  2. 八力
  3. 八力A.VIII.28 Bala.
  4. 九力
  5. 九力
  6. 王力
  7. 王力
  8. 如來力A.X. 21 Sīha.

(1) K.649(46.4), K.650(26.47).

  1. 如末力
  2. 如來力
  3. 不正思惟S.46.24 Ayoniso.
  4. 不退S.46.34 Kilesa (2), S.46.37 Vuddhi or Aparihāni.
  5. 蓋S.46.40 Nīvaraṇa.
  6. 障蓋S.46.38 Āvaraṇanīvaraṇa.
  7. 木封S.46.39 Rukkha.
  8. 七學支S.46.23 Ṭhānā.
  9. 聽法
  10. 無畏S.46.56 Abhaya.

(1) K.650(27.1).

  1. 無畏S.46.56 Abhaya.

(1) K.650(26.73).

  1. 轉趣S.46.52 Pariyāya.
  2. 火S.46.53 Aggi.
  3. 食S.46.2 Kāya, S.46.51 Āhārā>.
  4. 一法S.45.83Yoniso.

(1) K.650(28.26 + 32).

  1. 一法S.45.84 Kalyāṇamittatā.
  2. 比丘S.46.4 Vatta.
  3. 優波摩S.46.8 Upavāṇa.
  4. 阿那律
  5. 轉輪王S.46.42 Cakkavatti, D.17 Mahāsudassanasutta (8-17).

(1) K.648[*58], K.649(39.7), K.1422.

  1. 轉輪王
  2. 年少
  3. 果報S.46.3 Sīla.

(1) K.650(27.25, 29).

  1. 不善聚S.46.24 Ayoniso.
  2. 善知識S.45.2 Upadḍha.

(5)Kalyāṇamitrasevana(sūtra).

(6)

To. 300. O. 966 Dge-baḥi bśes-gñen bsten-paḥi mdo

P – Mdo-sna-tshogs (lu) 334a-335

N – Mdo (ra) 473a-474a

D – Mdo-sde (śa) 304b-305a

L – Mdo (ra) 564a-565a

C – Mdo-maṅ (śa) 361b-363a.

  1. 拘夷那竭D.16.5.1, S.46.16 Gilāna.

(1) K.649(39.6).

  1. 說S.46.22 Desanā.
  2. (滅)S.46.27 Nirodha.
  3. (分)S.46.41 Vidhā.
  4. (支節)S.46.49 Aṅga.
  5. (起)S.46.10 Uppannā.
  6. (七道品)S.46.5 Bhikkhu.

(1) K.650(27.26).

  1. (果報)S.48.65 Dve phalā.
  2. (果報)S.48.12 Saṅkhitta.

(1) K.650(26.7, 27.28).

  1. (七種果)S.46.3 Sīla.

(1) K.650(27.13, 29).

  1. (七道品)S.46.5 Bhikkhu.

(1) K.650(27.22).

  1. (果報)S.48.65 Dve phalā.
  2. (果報)S.48.12 Saṅkhitta.

(1) K.650(26.7, 27.24).

  1. (果報)S.46.3 Sīla

(1) K.650(27.13, 25).

  1. (不淨觀)S.46.67 Asubha.
  2. (死念)S.46.68 Maraṇa.
  3. (慈)S.46.54 Mettā.
  4. (慈)S.46.62 Mettā.
  5. (滅)S.46.76 Nirodha.
  6. (滅)
  7. (安那般那念)S.46.66 Ānāpāna.
  8. (無常)S.46.71 Anicca.
  9. (無常)S.46.57-61, 69-70, 72-76 Aṭṭhika etc.
  10. (日出)S.45.55 Yoniso, A.X.201 Niraya-sugati.
  11. (無明)S.45.1 Avijjā.
  12. (無明)
  13. (起)S.45.24 Paṭipadā.
  14. (迦摩)S.45.30 Uttiya.
  15. (阿黎吒)S.45.7 Aññatarobhikkhu (2).
  16. (舍利弗)
  17. (比丘)
  18. (畏)A.III.62 Bhaya.
  19. (受)S.45.29 Vedanā.
  20. (三法)A.X.76 Ababbha.
  21. (學)S.45.13 Sekha.
  22. (正士)
  23. (漏盡)S.45.14 Uppāde (1).
  24. (八正道分)S.45.15 Uppāde (2).
  25. (修)
  26. (修)
  27. (淸淨)S.45.16 Parisuddha (1).
  28. (淸淨)S.45.17 Parisuddha(2).
  29. (聚)A.V.52 Rāsi.

(1) K.649(32.2).

  1. (半)S.45.2 Upaḍḍha.

(1) K.649(44.10), K.650(27.15).

  1. (婆羅門)S.45.4 Brāhmaṇa.
  2. (邪)S.45.21 Micchatta.

(1) K.650(28.38).

  1. (彼岸)S.45.34 Pāraṅgama.
  2. (彼岸)
  3. (一法)S.45.76, 83 Yoniso.

(1) K.650(27.5, 28.32).

  1. (一法)
  2. (一法)
  3. (一法)S.45.77, 84 Kalyāṇamittaṃ & Kalyāṇamittatā.
  4. (一法)
  5. (一法)
  6. (一法)S.45.76, 83 Yoniso.

(1) K.650(27.5, 28.26).

  1. (一法)
  2. (非法是法)
  3. (非法是法)
  4. (斷貪)S.45.5 Kimattha.
  5. (斷貪)
  6. (邪正)S.45.21 Micchatta.

(1) K.650(28.23), K.742.

  1. (邪正)M.117 (Mahā) Cattārīsakasutta.
  2. (向邪)A.X.103 Micchatta.
  3. (向邪)A.X.104 Bīja.
  4. (向邪)
  5. (向邪)
  6. (生聞)
  7. (生聞)
  8. (邪正)
  9. (邪正)
  10. (邪正)
  11. (順流逆流)
  12. (順流逆流)
  13. (沙門及沙門果)S.45.36 Sāmañña (2).

(1) K.650(29.2).

  1. (沙門法沙門義)
  2. (沙門法沙門果)S.45.35 Sāmañña (1).

(1) K.650(29.1, 3).

  1. (沙門法沙門果)S.45.35 Sāmañña (1).

(1) K.650(28.53, 29.3).

  1. (沙門法沙門義)S.45.36 Sāmañña (2).

(1) K.650(28.51).

  1. (沙門果)S.45.35 Sāmañña (1).

(1) K.650(28.53, 29.1).

  1. (婆羅門)S.45.37-40 Brahmañña, Brahmacariya.
  2. (饒益)
  3. (一明)
  4. (一明)S.54.1 Ekadhamma.

(1) K.745(15).

  1. (斷覺想)
  2. (福利等)S.54.2-5 Bojjhaṅgo etc.
  3. (阿黎瑟吒)S.54.6 Ariṭṭha.
  4. (嚴賓那)S.54.7 Kappino.
  5. (一奢能伽羅)S.54.11 Icchānaṅgala.
  6. (迦摩)S.54.12 Kaṅkheyya.
  7. (金剛)S.54.9 Vesālī.
  8. (阿難)S.54.13-14 Ānanda (1-2).
  9. (比丘)S.54.15-16 Bhikkhū (1-2).
  10. (金毘羅)S.54.10 Kimbila.
  11. (不疲)S.54.8 Dīpa.
  12. (布薩)
  13. (學)A.III.89 Sikkhā.
  14. (學)A.III.88 Sikkhā.

(1) K.650(30.3).

  1. (學)
  2. (學)A.III.87 Sikkhā.
  3. (學)A.III.86 Sekha.
  4. (學)A.III.85 Sekha.
  5. (涅槃)
  6. (涅槃)
  7. (學)A.III.84 Sekha.

(1) K.650(26.1).

  1. (學)Itiv.46 Sikkhā.
  2. (學)
  3. (尸婆迦)
  4. (耕磨)A.III.82 Sukhetta.
  5. (驢)A.III.8 Samaṇa.
  6. (跋耆師)A.III.83 Vajjiputta.
  7. (崩伽闍)A.III.90 Paṅkadhā.
  8. (戒)
  9. (三覺)A.III.88 Sikkhā.

(1) K.650(29.21).

  1. (聖諦等)
  2. (離車)S.55.30 Licchavi.
  3. (不貪)S.55.44-45 Mahaddhana (1-2).
  4. (王)S.55.1 Rājā.
  5. (四不壤淨)S.55.16-17 Mittenāmaccā (1-2), S.56.26 Mittā.
  6. (過患)
  7. (食)S.55.31 Abhisanda (1)?

(1) K.650(41.13).

  1. (戒)S.55.33 Abhisanda (3).

(1) K.650(41.16).

  1. (戒)S.55.32 Abhisanda (2).

(1) K.650(41.14, 15).

  1. (潤澤)S.55.41-42 Abhisandha (1-2).
  2. (婆羅門)S.55.12 Brāhmaṇa
  3. (舍利弗)S.55.5 Sāriputta (2).
  4. (舍利弗)S.55.4 Sāriputta (1).
  5. (恐怖)S.55.29 Bhaya.
  6. (恐怖)S.55.28 Duveraṃ (3).
  7. (天奢能迦道)S.55.34 Devapada (1).
  8. (天道)S.55.35 Devapada (2).
  9. (天道)
  10. (天道)
  11. (法鏡)S.55.9 Giñjakāvasatha (2).
  12. (法鏡)S.55.8 Giñjakāvasatha(1).
  13. (法鏡)
  14. (那黎迦)S.55.10 Giñjakāvasatha (3).
  15. (難提)S.55.49 Nandiya.
  16. (難提)S.55.47 Nandiya.
  17. (難提)
  18. (難提)A.XI.14 Nandiya.

(1) K.728.

  1. (黎師達多)
  2. (田業)S.55.6 Thapatayo.
  3. (兜率)A.III.70 Uposathaṅga.
  4. (化樂)
  5. (他化)

4.

  1. (第一禪)
  2. (解脫)
  3. (中般涅槃經)
  4. (第二禪)
  5. (解脫)
  6. (第三禪)
  7. (解脫)
  8. (四禪四無色)
  9. (風雲天)S.32.1 Desanā.
  10. (風雲天)
  11. (傘蓋覆燈)
  12. (四種調伏)A.IV.10 Yoga.
  13. (辯柔和等)
  14. (三種子)Itiv.74 Putta.
  15. (信戒施等)S.49.1-12 Sammappadhāna.

(1) K.650(31.23).

  1. (四正斷)A.IV.13 Padhāna, A.IV.69 Padhāna.
  2. (四正斷)
  3. (四正斷)A.IV.14 Saṃvara.
  4. (四正斷)S.49.1-12 Sammappadhāna.

(1) K.650(31.19).

  1. (四正斷)
  2. (餘四法)
  3. (不放逸)
  4. (斷貪等)
  5. (調伏貪)
  6. (不放逸根本)S.49.13-22 Appamāda.
  7. (四種禪)S.34.1-55 Samādhisamāpatti etc.
  8. (無覺三明)A.III.58, 59 Tikaṇṇa & Jāṇussoṇi.
  9. (無學三明)
  10. (三明)
  11. (信)
  12. (增益)
  13. (等起)
  14. (無爲法)S.43.11 Maggena.
  15. (難見等)S.43.13-43 Antaṃ etc.
  16. (湖池)S.13 Abhisamayasaṃyutta.
  17. (薩羅等)
  18. (六內處)
  19. (六識身等)
  20. (五種種子)
  21. (識名色等)
  22. (如實知)A.IV.23 Loka.
  23. (世間)
  24. (三愛)
  25. (次師教師)
  26. (三有)
  27. (次師教師)
  28. (羅睺羅)
  29. (外六入處)
  30. (眼己斷)
  31. (外六入處)
  32. (眼生)
  33. (外六入處)
  34. (眼著)
  35. (外六入處)

59-60. (善法建立)S.45.139 Tathāgata etc.

  1. (如來第一)A.IV.34 Pasāda.

(1) K.649(21.1).

  1. (離貪法第一)A.IV.34 Pasāda.

(1) K.649(21.1).

  1. (聲聞第一)A.IV.34 Pasāda.

(1) K.649(21.1).

  1. (外道)S.16.12 Paraṃmaraṇaṃ.

(1) K.651(6.14).

  1. (法減滅)S.16.13 Saddhammapaṭirūpakaṃ.

(1) K.651(6.15).

  1. (動揺)S.42.2 Puṭo.

(1) K.651(7.1).

  1. (爭鬪)S.43.3 Yodhājīva.

(1) K.651(7.2).

  1. (調馬)S.42.5 Assa or Haya.

(1) K.651(7.3).

  1. (惡性)S.42.1 Caṇḍa.

(1) K.651(7.4).

  1. (頂髮)S.42.10 Maṇicūḷaka.

(1) K.651(7.5).

  1. (王髮)S.42.12 Rāsiyo.

(1) K.651(7.6).

  1. (驢姓)S.42.11 Bhadra.

(1) K.651(7.7).

  1. (飢饉)S.42.9 Kulaṃ.

(1) K.651(7.8).

  1. (種田)S.42.7 Desanā.

(1) K.651(7.9).

  1. (說何論)S.42.8 Saṅkha.

(1) K.651(7.10).

  1. (惡馬)A.IIII.37 Assakhaḷuṅkā (1).

(1) K.651(8.12).

  1. (順調馬)A.III.138 Assakhaḷuṅkā (2).

(1) K.651(8.13).

  1. (賢乘)A.III.139 Assakhaḷuṅkā (3), A.IX.22 Khialuṅka.

(1) K.651(8.14).

  1. (三)A.III.94-96 Tayo.

(1) K.651(8.15), K.757.

  1. (四)A.IV.256-257 Ājañña.

(1) K.651(8.16).

  1. (鞭影)A.IV.113 Patoda.

(1) K.651(8.17).

  1. (乘調)A.IV.111 Kesi.
  2. (有過)A.VIII.14 Khaluṅkā.

(1) K.651(8.18), K.752.

  1. (八種)A.VIII.13 Ājañña.

(1) K.651(8.19), K.752.

  1. (迦旃延)A.XI.11 Cetanā.

(1) K.651(8.20).

  1. (優婆塞)S.55.37 Mahānāma.

(1) K.651(8.21).

  1. (得果)S.55.49 Mahānāma.

(1) K.651(8.22).

  1. (一切行)A.VIII.25 Mahānāma.

(1) K.651(8.23).

  1. (自輕)S.55.21 Mahānāma.

(1) K.651(8.24).

  1. (住處)A.VI.10 Mahānāma.

(1) K.651(8.25).

  1. (十一)A.XI.12 Mahānāma.

(1) K.651(8.26).

  1. (十二)A.XI.13 Mahānāma.
  2. (解脫)A.III.73 Sakka.

(1) K.651(8.27).

  1. (含羅)S.55.23 Godhā.

(1) K.651(8.28).

  1. (麤手)S.55.24 Sarakāni (1).

(1) K.651(8.29).

  1. (血)S.15.13 Tiṁsamattā.

(1) K.649(51.2).

  1. (涙)S.15.3 Assu.

(1) K.651(16.2).

  1. (母乳)S.15.4 Khīraṃ.

(1) K.651(16.3).

  1. (土丸)S.15.1 Tiṇakaṭṭhaṃ.

(1) K.651(16.4).

  1. (如豆粒)S.15.2 Pathavī.

(1) K.651(16.5).

  1. (喜樂)S.15.12 Sukhitaṃ.

(1) K.651(16.6).

  1. (苦惱)S.15.11 Duggataṃ.

(1) K.651(16.7).

  1. (恐怖)

(1) K.651(16.8).

  1. (彼愛)S.15.14-19 Mātā etc.

(1) K.651(16.9).

  1. (恒河)S.15.8 Gaṅgā.

(1) K.651(16.10).

  1. (骨聚)S.15.10 Puggala.

(1) K.651(16.11).

  1. (城)S.15.6 Sāsapā.

(1) K.651(16.12), K.649(52.3).

  1. (山)S.15.1 Pabbata.

(1) K.649(52.4), K.651(16.13).

  1. (過去)S.15.7 Sāvaka.

(1) K.651(16.14).

  1. (無地方處)

(1) K.651(16.15).

  1. (無不是)S.15.14-19 Mātā etc.

(1) K.651(16.16).

  1. (麤雨諦雨)S.48.50 Saddha, S.22.95 Pheṇa.

(1) K.650(26.18), K.651(16.17).

  1. (縛掃篲)

(1) K.651(16.18).

  1. (擲杖)S.15.9 Daṇda.

(1) K.651(16.19).

  1. (轉輸)

(1) K.651(16.20).

  1. (毘富羅)S.15.20 Vepullapabbataṃ.

(1) K.651(16.21).

  1. (身命)S.44.9 Kutūhalasālā.

(1) K.651(10.1).

  1. (目連)S.44.7 Moggalāna.

(1) K.651(10.2).

  1. (迦旃延)S.44.11 Sabhiya.

(1) K.651(10.3‐4).

  1. (未曾有)S.44.8 Vaccha.

(1) K.651(10.5).

  1. (無我)S.44.10 Ānanda.

(1) K.651(10.6).

  1. (見)M.72 Aggivacchagottasutta.

(1) K.651(10.7).

  1. (愚痴)S.33.1-5 Aññāṇā (1-5).

(1) K.651(10.8).

  1. (出家)M.73 Mahāvacchagottasutta.

(1) K.651(10.9).

  1. (優陟)A.X.95 Uttiya.

(1) K.651(11.1).

  1. (分匿)A.X.83 Puṇṇiya.

(1) K.651(11.2).

  1. (倶迦那)A.X.96 Kokanada.

(1) K.651(11.3).

  1. (須達)A.X.93 Diṭṭhi.

(1) K.651(11.4).

  1. (長爪)M.74 Dīghanakhasutta.

(1) K.651(11.5).

  1. (舍羅歩)A.III.64 Sarabha.

(1) K.651(11.6).

  1. (上坐)

(1) K.651(11.7).

  1. (婆羅門出家)

(1) K.649(26.8), K.651(11.8).

  1. (旃陋)M.76 Sandakasutta.

(1) K.651(11.9).

  1. (補縷低迦)

(1) K.651(11.10).

  1. (補縷低迦)

(1) K.651(11.11).

  1. (尸婆)

(1) K.651(11.12).

  1. (尸婆)S.36.21 Sīvaka.

(1) K.651(11.13).

  1. (商主)

(1) K.651(11.14).

  1. (須跋陀羅)D.16 Mahāparinibbānasutta 5, 23ff.

(1) K.651(11.15).

  1. (毘舍利賈客)
  2. (幢)S.11.3 Dhajagga.

(1) K.649(24.1).

(6)

To. 292, O. 958. Dhvajāgra(sūtra), Mdo chen-po rgyal-mtshan mchog

P – Mdo-sna-tshogs (lu) 287b-291a

N – Mdo (ra) 403a-409a

D – Mdo-sde (śa) 262a-265b

L – Mdo (ra) 495a-501a

C – Mdo-maṅ (śa) 309b-314a

To. 293, O. 959 Dhuajagra(sūtra). Mdo chen-po rgyal-mtshan dam-pa

P – Mdo-sna-tshogs (lu) 291b-293a

N – Mdo (ra) 409a-411b

D – Mdo-sde (śa) 265b-267a

L – Mdo (ra) 501a-503b

C – Mdo-maṅ (śa) 314a-315b.

  1. (阿難舍利弗)A.III.32 Ānanda-Sāriputta.
  2. (阿難舍利弗)
  3. (愛)A.IV.199 Taṇhā.
  4. (愛)A.IV.200 Pema.
  5. (二事斷)
  6. (二法)

(1) K.651(16.1).

  1. (帝釋)S.40.10 Sakka.

(1) K.650(19.3).

  1. (帝釋)
  2. (鹿住)A.X.75 Migasālā.
  3. (鹿住)A.VI.44 Migasālā.
  4. (延淸)A.II.4.4 Dakkhiṇeyya.

(1) K.648[*127].

  1. (讚大聲聞)

(1) K.651(13.7).

  1. (婆耆娑滅盡)Mtu. Vol. I p.165.

(1) K.651(13.8).

  1. (阿練)S.1.1.10 Araññe.

(1) K.651(8.1).

  1. (僑慢)S.1.1.9 Mānakāma

(1) K.651(8.2).

  1. (修福增)S.1.5.7 Vanaropa.

(1) K.651(8.3).

  1. (云何大得)S.1.5.2 Kiṃdada.

(1) K.651(8.4).

  1. (生歡喜)S.1.5.3 Anna, S.2.3.3 Serī.

(1) K.651(8.5).

  1. (遠去)S.1.6.3 Mittā.

(1) K.651(8.6).

  1. (強親廻)S.1.1.3 Upaneyya, S.2.2.9 Uttara.

(1) K.651(8.7).

  1. (思惟)S.1.1.5 Katichinde.

(1) K.650(49.19), K.651(8.9).

  1. (睡寤)S.1.1.6 Jāgara.

(1) K.651(8.10).

  1. (生歡喜)S.1.2.2. Nandati, S.4.1.8 Nandana

(1) K.651(8.11).

  1. (義利)S.1.6.4 Vatthu.

(1) K.651(12.18).

  1. (所愛無過子)S.1.2.3 Natthiputtasamaṃ.

(1) K.651(12.19).

  1. (刹利)S.1.2.4 Khattiya.

(1) K.651(12.20).

  1. (種子)S.1.8.4 Vuṭṭhi.

(1) K.651(12.21).

  1. (世間)S.1.7.10 Loka.

(1) K.651(12.22).

  1. (意)S.1.7.2 Citta.

(1) K.651(12.23).

  1. (縛)S.1.7.4 Saṅyojana.

(1) K.651(12.24).

  1. (覆)S.1.7.8 Pihita.

(1) K.651(12.25).

  1. (無明)

(1) K.651(12.26).

  1. (信)S.1.8.3 Vitta.

(1) K.651(12.27).

  1. (第二)S.1.6.9 Dutiya.

(1) K.651(12.28).

  1. (持戒至老)S.1.6.1 Jarā.

(1) K.651(12.29).

  1. (生世間)S.1.6.6 Jana (2).

(1) K.651(12.30).

  1. (生世間)S.1.6.7 Jana (3).

(1) K.651(12.31).

  1. (生世間)S.1.6.5 Jana (1).

(1) K.651(12.32).

  1. (非道)S.1.6.8 Uppatha.

(1) K.651(12.33).

  1. (最上勝)S.1.7.1 Nāma.

(1) K.651(12.34).

  1. (偈者何者初)S.1.6.10 Kavi.

(1) K.651(12.35).

  1. (別車)S.1.8.2 Ratha.

(1) K.651(12.36).

  1. (匹求邦)A.VI.56 Phagguṇa.
  2. (阿顯波誓)S.22.88 Assaji.
  3. (疾病)S.35.74 Gilāna (1).
  4. (疾病)S.35.75 Gilāna(2).
  5. (病比丘)
  6. (疾病)S.36.7 Gelañña (1).
  7. (疾病)S.36.8 Gelañña(2).
  8. (給孤獨)
  9. (給孤獨)S.55.27 Anāthapiṇḍika (2).
  10. (給孤獨)S.55.26 Anāthapiṇḍika (1), M.143 Anāthapiṇḍikovādasutta.
  11. (達摩提離)S.55.53 Dhammadinna.
  12. (長壽)S.55.3 Dīghāvu.
  13. (婆藪)S.47.29 Sirivaḍḍha?
  14. (沙羅)S.55.39 Kāḷi.
  15. (耶輸)
  16. (摩那提那)S.47.30 Mānadinna.
  17. (淳陀)A.X.176 Cunda.
  18. (捨行)A.X.167 Paccorohaṇi.
  19. (生聞)A.X.177 Jāṇussoṇi.
  20. (鞞聞摩)A.II.6.
  21. (鞞聞摩)
  22. (鞞紐多羅)S.55.7 Veḷudvāreyyā.
  23. (隨類)A.X.199?
  24. (蛇行)A.X.205 Saṅsappaniya.
  25. (圓珠)A.X.206 Maṇi.
  26. (圓珠)
  27. (徒生)A.X.174 Hetu.
  28. (出不出)A.X.175 Parikamma.
  29. (岸)A.X.170 Tīra.
  30. (眞實法)A.X.191 Saddhamma.
  31. (惡法)A.IV.207-210 Pāpadhammā.
  32. (善男子)A.X.192 Sappurisadhamma.
  33. (不善男子)A.IV.201 Sikkhāpada.
  34. (十法)A.X.210 Dasadhammā.

(1) K.649(47.1).

  1. (二十法)A.X.211 Vīsatidhammā.
  2. (三十法)A.X.212 Tiṁsadhammā.
  3. (四十法)A.X.213 Cattārīsadhammā.
  4. (法非法苦)A.X.198 Saddhamma?

A.X.191 Saddhamma?

  1. (非律聖律)A.X.178-199 Sādhu etc.
  2. (非聖聖苦)
  3. (善生)S.21.5 Sujāta.

(1) K.651(1.1).

  1. (惡色)S.21.6 Bhaddi.

(1) K.651(1.2).

  1. (提婆)S.17.36 Ratha, A.IV.68 Devadatta, S.6.2.2 Devadatta.

(1) K.649[12.7, 23.7], K.651(1.3).

  1. (象首)S.3.1.2 Purisa, S.3.3.3 Loka.

(1) K.651(1.4).

  1. (難陀) = K.651(1.5).
  2. (難陀)S.21.8 Nanda.

(1) K.649[18.6], K.651(1.6).

  1. (窒師)S.21.9 Tissa.

(1) K.651(1.7).

  1. (般闍聞)S.21.7 Visākhā, A.IV.48 Visākha.

(1) K.651(1.8).

  1. (年少)S.21.4 Nava.

(1) K.651(1.9).

  1. (長老)S.21.10 Theranāmo.

(1) K.651(1.10).

  1. (僧鉗)Udana 1.8, Thera G. 453-458.

(1) K.651(1.11).

  1. (阿難)A.III.79 Gandha.

(1) K.649[23.5], K.651(1.12), K.713, K.1240.

  1. (結髮)Mv.I.22.

(1) K.651(1.13).

  1. (陀驃)Cv.IV.4.4.

(1) K.651(1.14).

  1. (陀驃)Udāna VIII.10.

(1) K.651(1.15).

  1. (賊)M.36 Aṅgulimālasutta.

(1) K.649[38.6], K.651(1.16), K.708, K.727.

(6) To. 213, O. 879 = K.410.

  1. (散倒吒)S.1.2.10 Samiddhi.

(1) K.651(1.17).

  1. (秡殄)M.23 Vammīkasutta.

(1) K.649[39.9], K.651(1.18), K.1451.

  1. (慚塊根)

(1) K.651(1.19).

  1. (苦子)A.III.126 Kaṭuviya.

(1) K.651(1.20).

  1. (覆瘡)

(1) K.651(1.21).

  1. (食藕根)S.20.9 Nāga.

(1) K.651(1.22).

  1. (長壽)S.4.1.9 Āyu (1).

(1) K.651(2.1).

  1. (河帝)S.4.1.10 Āyu (2).

(1) K.651(2.2).

  1. (羂)S.4.2.5 Mānasaṃ.

(1) K.651(2.3).

  1. (睡眠)S.4.1.7 Suppati.

(1) K.651(2.4).

  1. (經行)S.4.2.1 Pāsāṇo.

(1) K.651(2.5).

  1. (大毒蛇)S.4.1.6 Sappa.

(1) K.651(2.6).

  1. (無所爲)S.4.2.3 Sakalika.

(1) K.651(2.7).

  1. (求德)S.4.3.3 Godhika.

(1) K.651(2.8).

  1. (魔女)S.4.4.5 Sattavassāni, Dhītaro.

(1) K.651(2.9).

  1. (好惡)S.4.1.3 Subha, S.4.1.2 Nāga.
  2. (苦行)S.4.1.1 Tapo kammañ ca.
  3. (乞食)S.4.2.8 Piṇḍa.

(1) K.649[45.4].

  1. (繩索)S.4.1.4, 5 Pāsa (1-2).
  2. (自應)S.4.2.4 Paṭirūpa.
  3. (作王)S.4.2.10 Rajja.
  4. (衆多)S.4.3.1 Sambahulā.
  5. (善覺)S.4.3.2 Samiddhi.
  6. (師子)S.4.2.2 Sīha.
  7. (鉢)S.4.2.6 Patta.
  8. (入處)S.4.2.7 Āyatana.
  9. (帝釋)S.11.2.1 Devā or Vatapada (1).

(1) K.651(2.11).

  1. (摩訶難)S.11.3.3 Devā (3).

(1) K.651(2.12), K.745(21).

  1. (以何因).S.11.2.2 Devā (2).

(1) K.651(2.13).

  1. (夜叉)S.11.3.2 Dubbaṇṇiya, S.11.3.5 Akodha.

(1) K.649[45.5], K.651(2.14).

  1. (得眼)S.11.3.4 Accaya.

(1) K.651(2.15).

  1. (得善勝)S.11.1.5 Subhāsitaṃjayaṃ.

(1) K.651(2.16).

  1. (縛繫)S.11.1.4 Vepacitti.

(1) K.649[34.8], K.651(2.17).

  1. (敬佛)S.11.2.9 Sakkanamassana.

(1) K.651(2.18).

  1. (敬法)
  2. (敬法)’S.11.2.8 Sakkanamassana (1).

(1) K.651(2.19).

  1. (敬僧)S.11.2.10 Sakkanamassana (3).

(1) K.651(2.20).

  1. (須毘羅)S.11.1.1 Suvīra.

(1) K.651(3.1).

  1. (仙人)S.11.1.9-10 Isayo.

(1) K.651(3.2).

  1. (滅瞋)S.11.3.1 Chetvā.

(1) K.651(3.3).

  1. (月八日)A.III.36-37.

(1) K.651(3.4).

  1. (病)S.11.3.3 Māyā.

(1) K.651(3.5).

  1. (婆稚)S.11.1.8 Virocanaasurinda.

(1) K.651(3.8).

  1. (持一戒)S.11.1.7 Na dubbhiya.

(1) K.651(3.6).

  1. (釋氏)A.X.46 Sakka.
  2. (疾病)S.55.54 Gilāyana.
  3. (菩提)S.55.48 Bhaddiya.
  4. (往生)S.55.36 Sabhāgata.
  5. (須陀洹)S.55.55 Caturo phalā (1), S.55.50 Aṅga.
  6. (須陀洹)S.55.46 Bhikkhu.
  7. (四法)S.55.2. Ogadha.
  8. (四法)
  9. (四果)S.55.55-58 Caturo phalā (1-4).
  10. (四果)
  11. (行往坐臥)
  12. (行往坐臥)
  13. (四食)S.55.31 Abhisandha (1).

(1) K.650(30.10).

  1. (潤澤)S.55.32 Abhisandha (2).

(1) K.650(30.12).

  1. (潤澤)S.55.32 Abhisandha (2).

(1) K.650(30.12).

  1. (潤澤)S.55.33 Abhisandha (3).

(1) K.650(30.11).

  1. (四十天子)S.55.20 Devacārika (3).
  2. (月喩)S.16.3 Candupamaṃ.

(1) K.651(6.5), K.1447.

(5) Hoernle Vol. I, p. 40-44 Candropama.

  1. (施與)S.16.4 Kulupaga.

(1) K.651(6.6).

  1. (負勝)S.16.6 Ovāda (1).

(1) K.649[31.11], K.651(6.7).

  1. (無信)S.16.7 Ovāda (1).

(1) K.651(6.8).

  1. (佛爲根本)S.16.8 Ovāda (3).

(1) K.651(6.9).

  1. (極老)S.16.5 Jiṇṇa.

(1) K.649[41.5], K.651(6.10).

  1. (極老)S.16.9 Jhānābhiñña.

(1) K.651(6.11).

  1. (此時)S.16.10 Upassayyaṃ.

(1) K.651(6.2).

  1. (衆減少)S.16.11 Cīvara.

(1) K.651(6.13).

  1. (可厭患)S.3.3.4 Issattaṃ.

(1) K.651(4.6).

  1. (明闇)S.3.3.1 Puggala.

(1) K.651(4.7).

  1. (石山)S.3.3.5 Pabbatūpamaṃ.

(1) K.651(4.8).

  1. (着一衣)S.3.2.1 Jaṭila, Udāna VI.2.

(1) K.651(4.9).

  1. (諸王)S.3.2.2 Pañcarājāno.

(1) K.649[33.1], K.651(4.10).

  1. (喘息)S.3.2.3 Doṇapāka.

(1) K.651(4.11).

  1. (降修羅鹽)S.7.1.3 Asurinda.

(1) K.651(4.12), K.745(25).

  1. (卑嶷)S.7.1.2 Akkosa.

(1) K.651(4.13).

  1. (瞋罵)S.7.1.2 Akkosa.

(1) K.651(4.14).

  1. (瞋罵)S.7.1.4 Bilaṅgika.

(1) K.651(4.15).

  1. (返戻)S.7.2.6 Paccanīka.

(1) K.651(4.16).

  1. (無害)S.7.1.5 Ahiṃsaka.

(1) K.651(4.17), K.745(26).

  1. (羅闍)S.7.2.2 Udaya.

(1) K.651(4.18).

  1. (婆私吒)S.7.1.1 Dhānañjanī.

(1) K.651(4.19).

  1. (摩佉)Snp. 30.

(1) K.651(4.20).

  1. (刹利)S.7.1.7 Suddhika.

(1) K.651(4.21).

  1. (火)S.7.1.8 Aggika.

(1) K.651(5.1).

  1. (老夫婦)

(1) K.651(5.2)

  1. (人生)A.III.51 Janā (1), A.III.52 Janā (2).

(1) K.651(5.3 + 4).

  1. (波羅延)A.VI.61 Pārāyana.
  2. (賓頭盧)S.35.127 Piṇḍola (Bhāradvāja).
  3. (手足喩)S.35.193-196 Hatthapādupamā (1-2).
  4. (龜)S.35.199 Kumma.
  5. ([麥+賣]麥)S.35.207 Yavakalāpi.
  6. (琴)S.35.205 Vīṇā.
  7. (癩瘡)S.35.206(3-4) Chapāṇa.
  8. (六種衆生)S.35.206(5-8) Chapāṇa.
  9. (毒蛇)S.35.197 Asīviso.

(1) K.649[31.6].

  1. (苦法)S.35.203 Dukkhadhamma.
  2. (樹)S.35.200 Dārukkhandha.

(1) K.649[43.3].

  1. (緊獸)S.35.204 Kimsukā.
  2. (源法)S.35.202 Avassuta.
  3. (恢河南) 恢
  4. (婆私吒)Theri G. 133f., Vāseṭṭha.

(1) K.651(5.9).

  1. (失牛)S.7.1.10 Bahudhīti.

(1) K.651(5.10).

  1. (構巣處)S.7.2.12 Khomadussa.

(1) K.651(5.11).

  1. (天敬)S.7.2.3 Devahita.

(1) K.649[35.7], K.651(5.12).

  1. (婆羅林)S.7.2.7 Navakammika.

(1) K.651(5.13).

  1. (聚薪)S.7.2.8 Kaṭṭhahāra.

(1) K.651(5.14).

  1. (孫陀利)S.7.1.9 Sundarika.

(1) K.651(5.15).

  1. (孫陀利)M.7 Vatthūpamasutta.

(1) K.648[*93], K.649[13.5], K.651(5.16).

  1. (髻髮)S.7.1.6 Jaṭā.

(1) K.651(5.17).

  1. (髻髮)
  2. (尊重)S.6.1.2 Gārava.

(1) K.651(5.18).

  1. (梵天)S.47.18 Brahmā.

(1) K.651(5.19), K.745(4).

  1. (梵主)S.6.2.1 Sanaṅkumāra.

(1) K.651(5.20).

  1. (空閑處)S.6.2.3 Andhakavinda.

(1) K.651(5.21).

  1. (集曾)S.1.4.7 Samaya, D.20 Mahāsamayasutta.

(1) K.647[*19], K.651(5.22), K.1179.

(6) To. 34; O. 750 = K.1179.

  1. (瞿迦黎)S.6.1.7-8 Kokalika.

(1) K.651(5.23), K.745(5).

  1. (梵天)S.6.1.6 Pamāda, S.6.1.9 Tudubrahmā.

(1) K.651(6.1).

  1. (婆迦梵)S.6.1.4. Bako brahmā.

(1) K.651(6.2).

  1. (邪見)S.6.1.5 Aparādiṭṭhi.

(1) K.651(6.3).

  1. (入滅)S.6.2.5 Parinibbāna.

(1) K.651(6.4).

  1. (曠野)S.5.1 Āḷavikā.

(1) K.651(12.1).

  1. (素彌)S.5.2 Somā.

(1) K.651(12.2).

  1. (瞿曇彌)S.5.3 Gotamī.

(1) K.651(12.3).

  1. (蓮華)S.5.5 Uppalavaṇṇā.

(1) K.651(12.4).

  1. (石室)S.5.10 Vajirā.

(1) K.651(12.5).

  1. (鼻黎)S.5.9 Selā.

(1) K.651(12.6).

  1. (毘闍)S.5.4 Vijayā.

(1) K.651(12.7).

  1. (折羅)S.5.6 Cālā.

(1) K.651(12.8).

  1. (優波折羅)S.5.7 Upacālā.

(1) K.651(12.9).

  1. (動頭)S.5.8 Sīsupacālā.

(1) K.651(12.10).

  1. (揭伽他)S.11.8 Gaggarā.

(1) K.651(12.11).

  1. (憍陳如)S.8.9 Koṇḍañña.

(1) K.651(12.12).

  1. (舍利弗)S.8.6 Sāriputta.

(1) K.651(12.13).

  1. (龍脅)S.8.10 Moggalāna.

(1) K.651(12.14).

  1. (自恣)S.8.7 Pavāraṇā.

(1) K.648[*121], K.649(32.5), K.651(12.15), K.871, K.872, K.1253.

  1. (不樂)S.8.2 Arati, Thera G. 121-118.

(1) K.651(12.16).

  1. (欲結)S.8.4 Ānanda.

(1) K.649[35.9], K.651(12.17).

  1. (出離)S.8.1 Nikkhanta, Thera G. 1209‐1213.

(1) K.651(13.1).

  1. (憍慢)S.8.3 Pesalā atimaññanā.

(1) K.651(13.2).

  1. (本如醉酒)S.8.12Vaṅgīsa.

(1) K.651(13.3).

  1. (四句讚)S.8.5 Subhāsitā.

(1) K.651(13.4).

  1. (龍脅)S.8.8 Parosahassa.
  2. (拔毒箭)

(1) K.651(13.5).

  1. (尼瞿陀劫賓)Thera G. 1263-1279, Snp. 24. Vaṅgīsa.

(1) K.651(13.6).

  1. (鳥巣)S.11.1.6 Kulāvaka.

(1) K.651(3.7).

  1. (貧人)S.11.2.4 Dalidda.

(1) K.651(3.9).

  1. (大祠)S.11.2.6 Yajamāna.

(1) K.649[13.6], K.651(3.10).

  1. (大祠)
  2. (三菩提)S.3.1.1 Dahara.

(1) K.651(3.11).

(6)

To. 296; O. 962 Kumāraḍṛṣtānta(sūtra), Gshon-nu dpeḥi mdo

P – Mdo-sna-tshogs (lu) 224a-225b

N – Mdo (ra) 458a-460b

D – Mdo-sde (śa) 295b-297a

L – Mdo (ra) 594b-551b

C – Mdo-maṅ (śa) 350b-352a.

  1. (母)S.3.3.2 Ayyakā.

(1) K.649[26.7], K.651(3.12), K.711.

  1. (愛己)S.3.1.4. Piya.

(1) K.651(3.13).

  1. (護己)S.3.1.5 Attānurakkhita.

(1) K.651(3.14).

  1. (鹿穽)S.3.1.6 Appakā.

(1) K.651(3.16).

  1. (捕魚)S.3.1.7 Atthakaraṇa.

(1) K.651(3.15).

  1. (慳)S.3.2.9 Aputtaka (1).

(1) K.649[23.4], K.651(3.17).

  1. (命終)S.3.2.10 Aputtaka (2).

(1) K.651(3.18).

  1. (祠祀)S.3.1.9 Yañña.

(1) K.651(3.19).

  1. (繫縛)S.3.1.10 Bandhana.

(1) K.651(3.20).

  1. (得勝)S.3.2.4 Saṅgāma (1).

(1) K.651(4.1).

  1. (毀壞)S.3.2.5 Saṅgāma (2).

(1) K.651(4.2).

  1. (從佛教)S.3.2.8 Appamāda (2).

(1) K.651(4.3).

  1. (一法)S.3.2.7 Appamāda (1), S.45.141‐148 Kūṭaṃ, Itiv.23 Ubho atthe.

(1) K.648[*141], K.649[26.1], K.651(4.4), K.804(sec.1.12).

  1. (福田)S.3.1.3 Rājā.

(1) K.649[26.6], K.651(4.5).

  1. (給孤獨)
  2. (上中下者)
  3. (二淨法) Itiv.42 Dhamma.
  4. (燃燒法)
  5. (惡行)A.III.17 Pāpaṇika.
  6. (鑄金者)A.III.100 Suvaṇṇakāra (13-14).
  7. (鑄金者)
  8. (牧牛者)M.34 Cūḷagopālakasutta.

(1) K.649[43.6].

  1. (牧牛者)M.33 Mahāgopālakasutta, A.XI.18 Gopāla.

(1) K.649[49.1], K.736, K.746a.

(6) To. 211; O. 877 = K.736.

  1. (那提迦)A.V.30 Nāgita.
  2. (那提迦)A.VI.42 Nāgita.
  3. (枕木)S.20.8 Kaliṅgaro.
  4. (釜)S.20.4 Ukkā.
  5. (人家)S.20.3 Kulaṃ.
  6. (七手劒)S.20.5 Satti.
  7. (爪上)S.20.2 Nakhasikhaṃ.

(1) K.745(22).

  1. (弓手)S.20.6 Dhanuggaha.
  2. (鼓)S.20.7 Āṇi.
  3. (鐵丸)
  4. (猫)S. 20.10 Bilāra.
  5. (木杵)
  6. (野狐)S.20.11 Siṅgālaka (1).
  7. (尿糞)S.17.5 Piḷhika.
  8. (野狐)S.17.8 Siṅgāla.
  9. (跋迦聚)S.22.87 Vakkali.

(1) K.649[26.10].

  1. (闡陀)S.35.87 Channa, M.144 Channovādasutta.
  2. (濟度)S.1.1.1 Ogha.

(1) K.651(9.20).

  1. (解脫)S.1.1.2 Nimokkha.

(1) K.651(9.19).

  1. (流)S.2.2.5 Candana.

(1) K.650(49.23), K.651(9.18).

  1. (拘迦尼)

(1) K.651(14.1).

  1. (四句法經)

(1) K.651(14.2).

  1. (拘迦那沙)
  2. (波純提女)S.1.4.10 Pajjunnadhītā (2).

(1) K.651(14.3).

  1. (波純提女)S.1.4.9 Pajjunnadhītā (1).

(1) K.651(14.4).

  1. (觸)S.1.3.2 Phusati.

(1) K.651(14.5).

  1. (愚痴人)S.2.3.2 Khema.

(1) K.651(14.6).

  1. (嫌責)S.1.4.5 Ujjhānasaññino.

(1) K.651(14.7).

  1. (瞿迦黎)S.6.1.10 Kokāliya (2), Snp. 30.

(1) K.649[21.5], K.651(14.8).

  1. (輕賤)Snp. 6 Parābhava.

(1) K.651(14.9).

  1. (垂下)

(1) K.651(14.10).

  1. (遮止)S.1.3.4 Manonivāraṇā.

(1) K.651(14.11).

  1. (名稱)

(1) K.651(14.12).

  1. (技能)D.31 Siṅgālovādasutta.

(1) K.651(14.13).

  1. (彈琴)J.243 Guttila.

(1) K.651(14.14).

  1. (棄捨)S.1.8.1 Chetvā.

(1) K.651(14.15).

  1. (種別)S.1.4.4, 6 Na santi, Saddhā.

(1) K.651(14.16).

  1. (善丈夫)S.1.4.1 Sabbhi.

(1) K.651(14.17).

  1. (慳貪)S.1.4.2 Macchari.

(1) K.651(14.18).

  1. (八天)S.1.4.8 Sakalika.

(1) K.651(14.19).

  1. (大地)

(1) K.651(14.20).

  1. (火不燒)S.1.6.2 Ajarasā.

(1) K.651(14.21).

  1. (糧)S.1.8.7, 9 Issara, Pātheyya.

(1) K.651(14.22).

  1. (甚能)

(1) K.651(14.24).

  1. (所爲)

(1) K.651(14.23).

  1. (車乘) cf. Suttanīpāta 654.

(1) K.651(14.25).

  1. (鋸陀女)

(1) K.651(14.26).

  1. (算數)

(1) K.651(14.27).

  1. (何重)

(1) K.651(14.28).

  1. (十善)

(1) K.651(14.29).

(6)

To.336; O.996 (Sv)Alpadevatā(sūtra), Lhaḥi mdo ñuṅ-ṅu

P – Mdo-sna-tshogs (śu) 267a-268a

N – Mdo (la) 408a-409a

D – Mdo-sde (sa) 258b-259b

L – Mdo (la) 395b-396b

C – Mdo-maṅ (śa) 311a-312a.

  1. (因陀羅)S.10.1 Indaka.

(1) K.651(15.1).

  1. (說善稱)S.2.2.3 Dīghalaṭṭhi?

(1) K.651(15.3).

  1. (尸毘)S.2.3.1 Śiva.

(1) K.651(15.4).

  1. (月自在)S.2.2.1 Candimasa.

(1) K.651(15.5).

  1. (毗紐)S.2.2.2 Veṇḍu.

(1) K.651(15.6).

  1. (般闍羅)S.2.1.7 Pañcālacaṇḍa.

(1) K.651(15.7).

  1. (須深摩)S.2.3.9 Susīma.

(1) K.651(15.8).

  1. (邊際)S.2.3.6 Rohita, A.IV.45 Rohitassa.

(1) K.651(15.9).

  1. (外道諸見)S.2.3.10 Nānātitthiyā.

(1) K.651(15.10).

  1. (摩佉)S.2.1.3 Māgha.

(1) K.651(15.11).

  1. (照明)S.2.1.4 Māgadha, S.3.1.6 Pajjota.

(1) K.651(15.12).

  1. (曇摩)S.2.1.5 Dāmali.

(1) K.651(15.13).

  1. (所斷)S.1.1.5 Katichinde.

(1) K.650(16.10), K.651(15.14).

  1. (實智)S.2.1.6 Kāmada.

(1) K.651(15.15).

  1. (度流)S.10.3 Sūcilomo.

(1) K.650(49.31), K.651(15.16).

  1. (桷檀)S.1.8.5 Bhītā.

(1) K.650(22.21), K.651(15.17).

  1. (桷檀)S.2.2.5. Candada.

(1) K.650(48.3), K.651(15.18).

  1. (迦葉)S.2.1.1 Kassapa (1).

(1) K.651(15.19).

  1. (迦葉)S.2.1.2 Kassapa (2).

(1) K.651(15.20).

  1. ( 摩)S.10.4 Maṇibhadda.

(1) K.651(15.21).

  1. (白山)Udāna 1.7.

(1) K.651(15.22).

  1. (賓伽羅)S.10.6 Piyaṅkara.

(1) K.651(15.23).

  1. (富那婆藪)S.10.7 Punabbasu.

(1) K.651(15.24).

  1. (曼尼遮聞)

(1) K.651(15.25).

  1. (箭毛)S.10.3 Sūcilomo.

(1) K.650(49.21), K.651(15.26).

  1. (受齋)S.10.5 Sānu.

(1) K.651(15.27).

  1. (曠野)S.10.12 Āḷava.

(1) K.650(22.28), K.651(15.28).

  1. (淨)S.10.9-10 Sukkā (1-2).

(1) K.651(15.30).

  1. (雄)S.10.11 Cīrā.

(1) K.651(15.29).

(5) Vīrā.

  1. (七嶽雪山)Snp. 9.

(1) K.651(15.31).

  1. (害及無害)Udāna 4.4.

(1) K.649[48.6].

  1. (不樂)S.9.4 Sambahulā.

(1) K.651(16.22).

  1. (睡眠)S.9.2 Upaṭṭhana.

(1) K.651(16.23).

  1. (遠離)S.9.1 Viveka.

(1) K.651(16.24).

  1. (倒淨)S.9.11 Ayoniso.

(1) K.651(16.25).

  1. (安住)S.9.12 Majjhantika, S.1.2.5 Saṇamāno.

(1) K.651(16.26).

  1. (闍利耶)S.9.6 Anuruddha.

(1) K.651(16.27).

  1. (誦習)S.9.10 Sajjhāya.

(1) K.651(16.28).

  1. 花S.9.14 Padumapuppha.

(1) K.651(16.29).

  1. 迦葉S.9.3 Kassapagotta.

(1) K.651(16.30).

  1. 跛耆子S.9.9 Vajjiputta.

(1) K.651(16.31).

  1. 非比丘法S.9.5 Ānanda.

(1) K.651(16.32).

  1. 龍與S.9.7 Nāgadatta.

(1) K.651(16.33).

  1. 衆多比丘S.9.13 Pākatindriya, S.2.3.5. Jantu.

(1) K.651(16.34).

  1. 嬉戯S.9.8 Ogaḷho.

(1) K.651(16.35).

  1. 見多
  2. 睡眠
  3. 離林
  4. 優樓鳥
  5. 波吒利
  6. 孔雀
  7. 那婆佉多
  8. 頻陀
  9. 恆河
  10. 沙彌
  11. 瓦師
  12. 刼貝
  13. 鐶釧
  14. 彈琴
  15. 鴒鳥
  16. Vol. 579 ch. 1-5; Vol. 580 ch. 6-9; Vol. 581 ch. 10-12; Vol. 582 ch. 13-16; Vol. 583 ch. 17-20; Vol. 584 ch. 21-23; Vol. 585 ch. 24-27; Vol. 586 ch. 28-30; Vol. 587 ch. 31-33; Vol. 588 ch. 34-36; Vol. 589 ch. 37-40; Vol. 590 ch. 41-44; Vol. 591 ch. 45-47; Vol. 592 ch. 48-50.
  17. T. 2151-362b:4.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0650.html

Translations:
Englisch: http://awake.kiev.ua/dhamma/tipitaka/2Sutta-Pitaka/3Samyutta-Nikaya/index.html
Englisch: http://lapislazulitexts.com/tripitaka/samyukta_agama
Englisch:
T 99: SA: Aggregates https://lapislazulitexts.com/tripitaka/T0099-LL-skandha-samyukta
T 99: SA: Six Entrances https://lapislazulitexts.com/tripitaka/T0099-LL-sadayatana-samyukta
T 99: SA: Causation https://lapislazulitexts.com/tripitaka/T0099-LL-nidana-samyukta
T 99: SA: Nutriments https://lapislazulitexts.com/tripitaka/T0099-LL-ahara-samyukta
T 99: SA: Truths https://lapislazulitexts.com/tripitaka/T0099-LL-satya-samyukta
T 99: SA: Realms https://lapislazulitexts.com/tripitaka/T0099-LL-dhatu-samyukta
T 99: SA: Sensations https://lapislazulitexts.com/tripitaka/T0099-LL-vedana-samyukta
T 99: SA: Bases of Mindfulness https://lapislazulitexts.com/tripitaka/T0099-LL-smrtyupasthana-samyukta
T 99: SA: Factors of Bodhi https://lapislazulitexts.com/tripitaka/T0099-LL-bodhyanga-samyukta
T 99: SA: Mindfulness of Breathing https://lapislazulitexts.com/tripitaka/T0099-LL-anapanasmrti-samyukta
Englisch: http://www.buddhamountain.ca/pgm-download_media.php?name=ENT0099%20samyuttanikaya.pdf

Englisch: https://canon.dharmapearls.net/01_agama/samyukta/
Englisch: http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/3Samyutta-Nikaya/index.html
https://web.archive.org/web/20180324130422/http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/3Samyutta-Nikaya/index.html

Englisch: https://suttacentral.net/pitaka/sutta/linked/sa?lang=en

T02_100.
Another Interpretation of the Ägama Sutra/ Alternate Saṃyuktāgama
Catalogue:
Translations:
Englisch: http://buddhistinformatics.chibs.edu.tw/BZA/bzaComCatWeb.html
Englisch: https://suttacentral.net/sa-2?view=normal&lang=en
Englisch: https://mbingenheimer.net/publications/bingenheimer.2017.twoSutrasOnHealing.pdf

T02_101.
Samyukta Ägama
Catalogue:
Translations:
Englisch: https://canon.dharmapearls.net/01_agama/other/T101_15.html

T02_102.
The Buddha Speaks of All Five Skandhas Being Empty Sutra/ The Five Aggregates Are Empty Sutra
Catalogue:
Translations:
Englisch: https://canon.dharmapearls.net/01_agama/other/T102.html

T02_103.
The Buddha Speaks of the Holy Dharma Seal Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_104.      K 1407           XL:1               H. 104
The Buddha Speaks of the Dharma Seal Sutra
(iii) Fa yin ching. (1 chüan)

法印經

법인경

Translation by Dānapāla: 4th month, 4th year of Hsien P’ing (咸平), Northern Sung dynasty (北宋) (A.D. 1001. ).1
(1) cf. K.650 (3.31), K.750.
(2) Case 遵 586; carved A.D. 1243.
(3) HDJK. (vol. 5).
(4) Nj. 932; Ono. 10:1b.
1. Ta-chung-lu vol. 11, p.18a-21a.

Catalogue:
Translations:

T02_105.
The Metaphor for the Five Skandhas Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_106.
The Buddha Speaks of Floating Bubbles Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_107.
The Buddha Speaks of Not Guarding One’s Thoughts Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_108.
The Buddha Speaks of Pürna Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_109.
The Buddha Speaks of Turning the Dharma Wheel Sutra
Catalogue:
Translations:
Englisch: https://canon.dharmapearls.net/01_agama/other/T109.html

T02_110.
The Buddha Speaks of the Three Turnings of the Dharma Wheel Sutra
Catalogue:
Translations:
Englisch: https://canon.dharmapearls.net/01_agama/other/T110.html

T02_111.
The Buddha Speaks of Likes Attract Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_112.
The Buddha Speaks of the Eightfold Proper Paths Sutra
Catalogue:
Translations:
Englisch: https://canon.dharmapearls.net/01_agama/other/T112.html

T02_113.
The Buddha Speaks of Explanations for Nandi Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_114.
The Buddha Speaks of Horses with Three Features Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_115.
The Buddha Speaks of Horses with Eight Postures as A Metaphor for People Sutra/ The Sūtra on the Eight States of a Horse as a Parable for People
Catalogue:
Translations:
Englisch: https://www.shingansportal.com/sūtra-translations/t115-the-sūtra-on-the-eight-states-of-a-horse-as-a-parable-for-people

T02_116.
The Buddha Speaks of the Fragrance of the Virtues of Precepts Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_117.
The Buddha Speaks of the Fragrance of Precepts Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_118.
The Buddha Speaks of Angulimala Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_119.
The Buddha Speaks of Angulimala Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_120.      K 410            (XIII:462)        (H. 383)
Angulimala Sutra/ Sūtra of Aṅgulimālika
(i) Aṅgulimālīyasūtra

(ii) Sor-moḥi phreṅ-ba-la phan pa

(iii) Yang chüeh mo lo ching (4 chüan)

央掘魔羅經

앙굴마라경

Translation by Guṇabhadra: between the 12th and 20th years of Yüan Chia (元嘉), Liu Sung dynasty (劉宋) (A.D. 435-443).1

(1) cf. K.649[38.6], K.650(38.16), K.651(1.16), K.708, K.727.

(2) Case 難 191; carved A.D. 1241-1242.

(3) KDJK. 13:462-500; HDJK. (vol. 5).

(4) Nj. 434; Ono. 1:389c; To. 213; O. 879; Mvy. 1398.

(5) Śikṣ 133.4; var. °mādhya(sūtra), °mālikasūtra; Pali = M.86, Aṅgulimālasutta.

(6)

P – Mdo-sna-tshogs (tsu) 133b-215a

N – Mdo (ma) 207b-332a

D – Mdo-sde (tsha) 126a-206b

L – Mdo (ma) 196a-315b

C – Mdo-maṅ (tsha) 146b-243a.

  1. T. 2151-362b:4.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0410.html
https://ntireader.org/taisho/t0120.html
https://buddhanature.tsadra.org/index.php/Texts/A%E1%B9%85gulim%C4%81l%C4%AByas%C5%ABtra
Translations:
Englisch: https://www.sutrasmantras.info/sutra54a.html https://www.sutrasmantras.info/sutra54b.html, https://www.sutrasmantras.info/sutra54c.html, https://www.sutrasmantras.info/sutra54d.html
Englisch: http://buddhamountain.ca/ENT0120.php

      T02_121.      K 1447           XL:483          H. 121
The Buddha Speaks of the Metaphor of the Moon Sutra
(i) Candropamasūtra

(iii) Yüeh yü ching (1 chüan)

月喩經

월유경

Translation by Dānapāla: (see K.1443).
(1) cf. K.650 (41.18), K.651 (6.5).
(2) Case 牧 596; carved A.D. 1244.
(3) HDJK. (vol.5).
(4) Nj. 948; Ono. 2:78c.
(5) Pāli = S.16.3 Candupama. Hoernle ms. #149 frag.

Catalogue:
www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1447.html
Translations:

T02_122.
The Buddha Speaks of An Avalanche that Covered the Queen of King Prasenajit Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_123.
The Buddha Speaks of Tending Ox Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_124.      K 736                         (XIX:668)       (H. 124)

The Start of Conditions Sutra/ The Discourse giving the Explanation and Analysis of Conditional Origination from the Beginning

  • (i) Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśasūtra.
  • (ii) Rten-ciṅ-ḥbrel-bar-ḥbyuṅ-ba daṅ-po daṅ rnam-par dbye-ba bstan-pa.
  • (iii) Yüan ch’i ching. (1 chüan)
  • 緣起經
  • 연기경

Translation by Hsüan-tsang: 9th day, 7th month, 1st year of Lung Shuo (龍朔), T’ang dynasty (唐) (August 9th, A.D. 661).1

  • (1) cf. 647[*13], K.648[*97], K.649[49.1]; K.650(47.9); K.746. K.1410.
  • (2) Case 若 283; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK. 20:694-695; HDJK. (vol.5).
  • (4) Nj. 628; Ono. 1:325b; To. 211; O. 877.
  • (5) var. °pādādinavibhaṅga°, °pādādinacavibhanga°; S. Aiyaswami (1950); P.L. Vaidya (1961); Pāli = M.33 Mahāgopalakasutta.
  • (6)
    • P – Mdo-sna-tshogs (tsu)131a-132b
    • N – Mdo (ma)203b-206a
    • D – Mdo-sde (tsha)123b-125a
    • L – Mdo (ma)192b-195a
    • C – Mdo-maṅ (tsha)143a-145a
  1. T.2154-557a:1.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0736.html

Translations:
Englisch: https://suttacentral.net/en/sf238
Englisch: https://ancient-buddhist-texts.net/Texts-and-Translations/Short-Pieces-in-Sanskrit/Pratityasamutpadadivibhanganirdesasutram.htm
Englisch: https://www.academia.edu/31141237/Prat%C4%ABtyasamutp%C4%81d%C4%81divibha%E1%B9%85ganirde%C5%9Bas%C5%ABtram_The_Discourse_giving_the_Explanation_and_Analysis_of_Conditional_Origination_from_the_Beginning
Sanskrit: https://suttacentral.net/sf238/
Sanskrit: https://dhammatalks.net/suttacentral/sc2016/sc/skt/sf238.html
Sanskrit: https://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/bsu027_u.htm
Sanskrit         Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśasūtram https://www.dsbcproject.org/canon-text/content/65/554

T02_125.      K 649            (XVIII:313)                 (H. 126)

Ekottara Ägama/The Book of Gradual Sayings

  • (i) Ekottarāgama(sūtra).
  • (iii) Tseng i a han ching (51 chüan)
  • 增壹阿含經
  • 증일아함경

Translation by Gautama Saṅghadeva: 1st year of Lung An (隆安), Eastern Chin dynasty (東晉) (A.D.397) in Lu-shan (廬山).2

  • (1) see below.
  • (2) Cases 似-如 265-269; carved A.D.1243.
  • (3) KDJK. 18:313-706; HDJK.(vol.8).
  • (4) Nj. 543; Ono. 7:57c; To. 36, 211, 213, 316; O. 752, 877, 879, 982.
  • (5) see below.
  • (6) see below, 25.1, 38.6, 49.1 & 10.

All references are to chapters and divisions.

  • (1) 序品
  • (2) 十念品
    • 念佛 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
    • 念法 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
    • 念衆 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
    • 念戒 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
    • 念施 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
    • 念天 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
    • 念休息 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
    • 念安般 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
    • 念身 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
    • 念死 A.I.20.93-102 Dasānussatī.
  • (3) 廣漢品
    • 念佛
    • 念法
    • 念衆
    • 念戒
    • 念施
    • 念天
    • 念休息
    • 念安般
    • 念身
    • 念死
  • (4) 弟子品
    • I.14.1-4 Bhikkhūnaṃ.
    • (1) 1229.
  • (5) 比丘尼品
    • I.14.5 Bhikkhunīnaṃ.
    • (1) 1229.
  • (6) 淸信士品
    • I.14.6 Upāsakānaṃ.
    • (1) 1229.
  • (7) 淸信女品
    • I.14.7 Upāsikānaṃ.
    • (1) 1229.
  • (8) 阿須倫品
    • 須倫
      • I.13.1 Tathāgata.
    • 一道
    • 光明
      • I.13.6 Tathāgata.
    • 闇冥
    • 道品
    • 沒盡
      • I.13.4 Tathāgata.
    • 熾盛
    • 無與等
      • I.13.5 Tathāgata.
    • (9) 一子品
      • 優婆斯
        • 17.23 Putta.
      • 優婆斯
        • 17.24 Ekadhītu.
        • 12.61 Assutavato.
        • I.5.3 Paduṭṭhacitta, Itiv.20 Puggala.
      • 生天
        • I.5.4 Pasannacitta, Itiv.21 Cittaṁ jhāyi.
      • 男女
        • I.1.2 Itthisadda.
      • 想受樂
        • I.1.7 Purisarūpa.
      • 欲想
        • I.2.1-5 Subhanimitta.
      • 欲想
        • I.2.6-10 Asubhanimitta.
      • (10) 護心品
        • 無慢
          • 23 Ubho atthe.
        • 無慢
        • 慳無厭
          • 26 Dānaṃ.
        • 施福
          • 22 Puññaṃ.
        • 魔波旬
        • 惡趣
        • 一人
      • (11) 不逮品
        • 阿那含
          • 1 Raga.
        • 阿那含
          • 2 Dosā.
        • 阿那含
          • 3 Moho.
        • 阿那含
          • 5 Makkha.
          • I.3.9 Abhāvitacitta.
            • I.3.10 Bhāvitacitta.
              • 17.11-20 Pāti.
            • 提婆達兜
            • 提婆達兜
          • (12) 臺入道品
            • M.10 Satipaṭṭhānasutta, D.22 Mahāsatipaṭṭhānasutta.
            • (1) 648[*98].
          • 調達
            • 17.36 Ratha.
            • (1) 649[23.7], K.650(38.3).
          • 調達
            • 17.28 Chavi.
          • 師利羅
        • (13) 利養品
        • S.22.1 Nakulapitā.
          • (1) 650(5.5).
        • 孫陀利
          • 7 Vatthūpamasutta.
          • (1) 648[*93], K.650(44.8).
        • 善業
          • 11.2.6 Yajamāna.
          • (1) 650(46.3).
        • 釋提桓
        • (14) 五戒品
          • 地獄
          • 天及人
          • 地獄
          • 天及人
          • 地獄
          • 天及人
          • 地獄
          • 天及人
          • 地獄
          • 天及人
        • (15) 有無品
            • II.13.1 Dāna,
            • 98 Dāna.
            • II.13.2 Yāgā.
          • 愚者有二相
          • 如來廟
          • 正見
        • (16) 火減品
          • 難陀 cf. Thera G. v.279.
          • 涅槃
            • 44 Dhātu
            • III.81 Samaṇā.
          • 不善
          • 不善
          • 思惟
          • 羅雲
        • (17) 安般品
          • 羅雲
            • 62 Rāhulovādasutta.
          • 安般品
            • A.II.6.2 Accheraka.
            • A.II.6.5-6 Dve buddhā.
            • A.I.17.9 Pāpika.
            • A.I.17.10 Bhaddika.
            • A.V.31 Sumanā.
              • (1) 648[*148].
            • A.IV.70 Adhammika.
          • (18) 慚愧品
            • A.II.1.9, Sukkā,
              • 42 Dhamma.
            • (A.II.1.1 Vajja).
            • M.3 Dhammadāyādasutta.
              • (1) 648[*88].
            • 迦葉
            • 龍 Cv.VII.3.2.
            • S.21.8 Nanda.
            • Dhp.A.I p.115 ff.
            • 大愛道
            • 誹謗
              • II.3.5 & 6 Neyatthā.
            • A.II.12.6 Khata.
          • (19) 勸請品 S.6.1.1 (Brahma)āyācana.
            • 14 Mahāpadānasutta 3.2 ff.
            • (1) 647[*1].
          • 非梵法
            • 56.11 Dhammacakka.
          • 斷愛
            • 37 Cūḷataṅhāsaṅkhayasutta.
            • (1) 650(19.1).
          • 師子
            • II.6.8 Asanī.
          • 無智
          • 少於財
          • 家貧
          • 須深女
          • 迦[missing char]
            • II.4.7 Kaṇḍarāyana.
            • (1) 650(20.11).
          • 法說
            • 16 Mahāparinibbānasutta 2.14-19, Mv.6.30.
          • (20) 善知識品
            • Div. pp.246-254.
            • A.II.4.1 Bhūmi.
            • Div. p.481.
            • A.II.3.10 Vijjābhāgiyā.
            • A.II.4.2 Duppaṭikāra.
            • J.I. p.114-120.
          • (21) 三寳品
            • 第一德
              • IV.34 Pasāda.
              • (1) 650(31.61-63).
            • 福業
              • IV.32 Saṅgaha.
            • 三國
              • 38 (Mahā)Taṇhāsaṅkhayasutta.
            • 三安
              • III.75 Samādapetabba.
            • 瞿波離
              • 6.1.10 Kokālika.
              • (1) 650(48.12).
            • 三夜
              • III.16 Kata.
            • 惡行
              • 64-65 Caritaṃ duve.
            • 苦除
              • 13 Mahādukkhakkhandhasutta.
              • (1) 648[*99], K.692.
            • 不牢要
          • (22) 三供養品
            • 倂養
            • 三善根
            • 三痛
            • 三覆露
              • III.129 Paṭichanna.
              • III.47 Saṅkhata.
              • III.2-9 Lakkhaṇa.
            • 三不覺
            • 愛敬
              • III.39 Madā.
              • III.127 Anuruddha.
            • 無足
              • III.104 Tiṇṇaṃ atitti.
            • (23) 地主品
              • 地主
              • 婆拘
              • 婆提
                • 3.2.10 Aputtaka(2).
                • (1) 650(46.11), K.651(3.17).
              • 逆順香
              • 三不善
              • 三聚
                • 87 Andhakāra.
              • (24) 高幢品
                  • 11.1.3 Dhajagga, S.11.1.1 Suvīra & 2 Susīma.
                  • (1) 650(35.12).
                • 毘沙
                • 法王
                • 瞿然
                  • 22.97 Nakhāsikhaṃ.
                • 神足化
                  • 1.6.15-20 & 54.
                • 高幢品(II)
                  • 同上續
                • 高幢品
                  • 齋戒
                    • III.36 & 70 Rājā & Uposathaṅga.
                  • 現在前
                    • III.41 Sammukhi.
                  • 長壽
                    • 48 Kosambiyasutta, M.128 Upakkilesasutta, J.428 Kosambhī, Mv.X.2.2-20.
                    • (1) 648[*72], K.896(43).
                  • 三昧
                    • III.163 Samādhi.
                  • (25) 四諦品
                      • 56.21 Vijjā
                      • (1) 650(15.44)
                      • (6)
                        • 316, O.982 Catuḥsatyasūtra, Bden-pa bshiḥi mdo
                        • P – Mdo-sna-tshogs (śu)180a-b
                        • N – Mdo (la)267a-268a
                        • D – Mdo-sde (sa)170a-b
                        • L – Mdo (la)261b-262b
                        • C – Mdo-maṅ (sa)211a-b.
                      • 繞盆
                      • 阿難
                        • IV.127 Acchariyabbhutadhammasutta.
                      • 重擔
                        • 22.22 Bhāraṃ.
                        • (1) 650(3.23).
                      • 四生
                        • 5 Anaṅgaṇasutta.
                        • (1) 648[*87], K.677.
                      • 四果
                        • IV.106 Ambāni.
                      • 隨嵐風
                        • 17.9 Verambā.
                      • 四鳥
                        • IV.102 Valāhaka.
                      • (26) 四意斷品
                        • 四意斷之品
                        • 四意斷
                          • 3.2.7 Appāmada.
                        • 四意斷
                          • 3.2.7 Appamāda.
                        • 四意斷
                          • 3.2.7 Appamāda.
                          • 3.3.1 Puggala.
                          • (1) 696
                        • 老衰法
                          • 3.1.3 Rājā.
                          • (1) 650(46.19), K.651(4.5).
                        • 阿夷
                        • 法本末
                          • IV.185 Samaṇasacca.
                          • (1) 650(35.3), K.651(11.8).
                        • 舍利
                      • 四意斷品
                        • 同上續
                        • 婆迦梨
                          • 22.87 Vakkali.
                          • (1) 650(47.25).
                        • (27) 趣四諦品
                          • M.141 Saccavibhaṅgasutta.
                          • (1) 648[*31], K.673.
                        • M.11 Cūḷasīhanādasutta.
                          • (1) 648[*103].
                        • A.IX.20 Velāma.
                        • A.IV.8 Vesārajja.
                        • A.IV.7 Sobheti.
                        • S.30.1-2 Suddhaka, Harati. S.29.1 Suddhika.
                      • (28) 聖聞品
                        • Dhp.A.I. pp.366-374.
                          • IV.50 Upakkilesa.
                          • III.34 Āḷavaka.
                        • 鹿頭 Therea G. 181-182.
                        • 廣演義
                          • IV.180 Mahāpadesa, D.16 Mahāparinibbānasutta 4.7-11.
                        • 後樂
                        • 柔軟
                          • IV.88 Saññojana.
                        • (29) 苦樂品
                          • A.IV.85 Puggalapaññatti IV.19
                          • S.12.11 Ahārā.
                          • S.12.11 Ahārā.
                          • A.IV.173 Paṭisambhidā.
                          • A.IV.77 Acintita.
                          • S.51.1 Aparā.
                          • A.IV.9 Taṇhuppāda.
                        • (30) 須陀品
                          • 須陀
                          • 修摩
                          • Mano. p.517-518, Dhp.A.III p.465, Div. p.402.
                          • (1) 723, K.790, K.1428.
                        • (31) 增上品
                          • 增上
                            • 4 Bhayabheravasutta.
                          • 行跡
                            • IV.162 (Catassopaṭipadā).
                          • 無常 Dhp.v.182.
                          • 園觀地
                            • 35.197 Asīviso.
                            • (1) 650(43.9).
                          • 無漏
                          • 無息禪
                            • 12 Mahāsīhanādasutta.
                          • 四樂
                            • 1.2.1Nandana.
                            • (1) 650(22.1).
                          • 無諍訟
                            • 16.6 Ovāda (1).
                            • (1) 650(41.20), K.651(6.7).
                          • (32) 善衆品
                              • V.2 Vitthāta.
                            • 不善
                              • V.52 Rāsi.
                              • (1) 650(28.20)
                            • 禮佛
                            • 天使
                              • 130 Devadūtasutta, A.III.35 (Tīṇidevadūtāni).
                              • (1) 648[*64], K.682, K.684, K.712(last half).
                            • 五端
                            • 文茶
                              • V.50 Nārada.
                              • V.124 Upaṭṭhāka (2).
                            • 瞻病
                              • V.123 Upaṭṭhāka (1).
                            • A.V.34 Sīha.
                              • (1) 649[52.6].
                            • 五施
                              • V.37 Bhojana.
                              • (1) 699.
                            • 隋時施
                              • V.36 Kāla.
                            • (33) 五王品
                              • 五王品
                                • 3.2.2 Pancarājāno.
                                • (1) 650(42.5), K.651(4.10).
                              • 月光
                                • V.75 Yodhājīva.
                                • V.76 Yodhājīva.
                              • 行法
                                • V.221 Dīghacārika.
                              • 行法
                              • 去往
                              • 枯樹
                                • VII.63 Aggi.
                                • (1) 648[*5].
                              • (34) 等見品
                                • Dhp.A.I pp.337 ff.
                                • Itiv.83 Cavamāna.
                                • (1) K.716.
                                • A.V.48 Thāna.
                                • S.11.1.4 Vepacitti.
                                • (35) 邪聚品
                                  • S.7.2.3 Devahita.
                                    • A.III pp.232-233.
                                  • S.8.4 Ānanda.
                                  • Thera G.453‐458.
                                  • (36) 聽法品
                                    • A.V.202 Dhammasavana.
                                    • A.V.208 Kaṭṭha.
                                    • Dhp.A.III pp.224 ff., Divy. p.375, 401., Snp.A p.570.
                                      • (1) 650(19.3).
                                    • (37) 六重品
                                      • A.VI.1 Āhuneyya.
                                      • (1) 310(10).
                                    • M.32 Mahāgosiṅgasutta.
                                    • A.VI.37 Dāna.
                                    • A.VI.2 Ahuneyya
                                    • 六重品
                                      • A.IX.11 Vuttha.
                                        • (1) 648[*24].
                                      • A.VI.52 Balatā.
                                        • (1) 648[*149].
                                      • A.VII.47 Methunā.
                                      • M.35 Cūḷasaccakasutta.
                                        • (1) 650(5.8).
                                      • (38) 力品
                                        • A.VIII.27 Bala.
                                          • (1) 650(26.55).
                                        • A.IV.36 Loke (or Doṇa).
                                        • S.12.65 Nagara.
                                          • (1) 650(12.5).
                                        • M.86 Aṅgulimālasutta.
                                        • 力品
                                          • M.116 Ishigilisutta, Mtu. p.357.
                                          • S.35.206 Chapāṇa.
                                          • M.89 Dhammacetiyasutta.
                                            • (1) 648[*213].
                                          • Dhp.A.III p.436 i.
                                        • (39) 等法品
                                          • 等法
                                            • VII.64 Dhammaññū.
                                            • (1) 648[*1], K.665.
                                          • 晝度
                                            • VII.65 Pāricchattaka.
                                            • (1) 648[*2], K.1413.
                                            • VII.15 Udakūpamā.
                                            • (1) 648[*4], K.668.
                                          • 城郭喩
                                            • VII.63 Nagara.
                                            • (1) 648[*3].
                                            • VII.41 Viññāṇaṭṭhiti.
                                          • 均頭
                                            • 46.16Gilāna (3).
                                            • 46.42 Cakkavatti, D.17 Mahāsudassanasutta (8-17).
                                            • (1) 648[*58], K.650(27.10), K.1422.
                                          • 姿密
                                          • 七車
                                            • 24 Rathavinītasutta.
                                            • (1) 648[*9].
                                          • (40) 七日品
                                            • A.VII.62 Suriya.
                                            • (1) 648[*8], K.1201.
                                            • A.VII.20 Vassakāra, D.16 Mahāparinibbānasutta I.1-11.
                                            • A.VII.12 Anusaya (2).
                                            • M.2 Sabbāsavasutta.
                                            • 七日品
                                              • A.VI.19 Maraṇasati (1). A.VIII.73 Māraṇasati (1).
                                              • M.93 Assalāyanasutta.
                                                • (1) 648[*151].
                                              • M.18 Madhupiṇḍikasutta.
                                                • (1) 648[*115].
                                              • (41) 莫畏品
                                                • S.55.21 Mahānāma.
                                                • S.22.57 Sattaṭṭhāna.
                                                • S.22.2 Devadaha.
                                                  • (1) 650(5.6).
                                                • S.16.5 Jiṇṇa.
                                                • (42) 八難品
                                                  • 非時
                                                    • VIII.29 Akkhaṇā.
                                                    • (1) 648[*124].
                                                  • 泥黎
                                                    • 16 Mahāparinibbāna 4-5, Dhp.A.II p.153 ff.
                                                    • (1) 748, K.749.
                                                  • 八難品
                                                    • 同上續
                                                    • 須倫
                                                      • VIII.19 Asurinda or Pahārāda.
                                                      • (1) 648[*35].
                                                    • 地動
                                                      • VIII.70 Bhūmicāla, D.16 Parinibānasutta 3.10.
                                                      • (1) 648[*36].
                                                    • 大人八念
                                                      • VIII.30 Anuruddha.
                                                      • (1) 648[*74], K.686.
                                                      • VIII.69 Parisā.
                                                    • A.II.4, 4 Dhakkhiṇeyyā.
                                                    • 善男子施
                                                      • VIII.37 Sappurisa.
                                                  • (43) 馬血天子問八政品
                                                    • 馬血
                                                      • IV.45 Rohitassa.
                                                      • VIII.41 Saṅkhitta.
                                                    • 難陀
                                                      • 35.200 Dārukkhandha.
                                                      • (1) 650(43.11).
                                                    • 提婆達
                                                      • 29 (Mahā)Sāropamasutta.
                                                    • 般筏
                                                      • 22 Alagaddūpamasutta.
                                                      • (1) 648[*200].
                                                    • 馬血天子品
                                                      • 同上續
                                                      • 牧牛
                                                        • 34 Cūḷagopālakasutta.
                                                        • (1) 650(47.8).
                                                      • 無根信
                                                        • 2 Sāmaññaphalasutta.
                                                        • (1) 647[*27], K.658.
                                                      • 世法
                                                        • VIII.5 Lokavipatti (1).
                                                      • 八人
                                                        • VIII.58 & 60 Aṭṭhapuggalā (1-2).
                                                      • (44) 九衆生居品
                                                        • 九止
                                                          • IX.24 Satta.
                                                          • (1) 649[44.11].
                                                        • 孔雀
                                                        • 繫縛
                                                          • VIII.17 Bandhati (1).
                                                        • 法之本
                                                          • A.I p.319.
                                                        • 供養
                                                          • IX.10 Āhuneyya.
                                                        • 槃特 Mano. p.131 f.
                                                        • 梵行
                                                          • 45.2 Upaḍḍha.
                                                          • (1) 650[27.15, 28.21].
                                                        • 若干想
                                                          • IX.24 Satta.
                                                          • (1) 649[49.1].
                                                        • (45) 馬王品
                                                          • J.no.196 Valādhassa
                                                            • (1) 648[*136].
                                                          • M.97 Cātumāsutta.
                                                          • A.IX.6 Sevanā.
                                                          • Dhp.A.III p.257-258, S.4.2.8 Pinḍa.
                                                            • (1) 650(39.15).
                                                          • Itiv.22 Puññaṃ, S.11.3.2 Dubbaṇṇiya.
                                                          • M.151 Piṇḍapātapārisuddhisutta.
                                                          • Dhp.A.I p.434 ff.
                                                        • (46) 結禁品
                                                          • 結禁
                                                            • X.31 Upāliṭṭhapana
                                                          • 聖賢居
                                                            • X.20 Ariyavāsa (2).
                                                            • 12.21 Dasabala (1).
                                                            • X.21 Sīha, M.12 Mahāsīhanādasutta.
                                                            • (1) 650(26.47, 63).
                                                          • 十念
                                                            • X.45 Pavesana.
                                                          • 親國
                                                          • 無墨礙
                                                            • X.27 Mahāpañhā.
                                                          • 十想
                                                            • X.56-57 Saññā (1-2).
                                                          • 觀想
                                                        • (47) 善惡品
                                                          • A.X.210 Dasadhammā.
                                                            • (1) 650(37.34).
                                                          • A.X.70 Kathāvatthu (2).
                                                          • Dhp.A.I p.337 ff.
                                                        • (48) 十不善品
                                                          • A.X.206 Maṇi.
                                                          • A.VIII.20 Uposatha, Cv.IX.1, Dhp.A.III p.236.
                                                          • 不善品
                                                            • D.14 Mahāpadānasutta.
                                                            • Udāna 4.4 Juṇha.
                                                            • (49) 放牛品
                                                              • A.XI.18 Gopāla (1), M.33 Mahāgopālakasutta.
                                                              • S.14.15 Kammaṃ.
                                                                • (1) 650(16.46).
                                                              • S.12.2 Vibhaṅga, M.9 Sammādiṭṭhisutta.
                                                                • (1) 650(12.16).
                                                              • M.92 Selasutta.
                                                            • 放牛品
                                                              • 同上續
                                                              • M.65 Bhaddālisutta.
                                                                • (1) 648[*194].
                                                              • M.39 Mahāssapurasutta.
                                                                • (1) 648[*182],
                                                              • Cv.7.3-4, Dhp.A.I p.133.
                                                              • A.XI.16 Mettā.
                                                                • (1) 756.
                                                                • (6)
                                                                  • 36, O. 752 Maitrībhāvanāsūtra, Byams-pa bsgom-paḥi mdo
                                                                  • P – Śer-phyin (tsi)286a-287a
                                                                  • N – Mdo (A)574b-576-a
                                                                  • D – Śes-phyin (ka)270ab
                                                                  • L – Śer-phyin sna-tshogs (ka)420a-421b
                                                                  • C – Śer-phyin sna-tshogs (ka)301a-302a.
                                                                • (50) 禮三寳品
                                                                  • M.83 Makhādevasutta.
                                                                  • M.12 Mahāsīhanādasutta (9-15).
                                                                • A.V.40 Sāla.
                                                                • M.21 Kakacūpamasutta.
                                                                  • (1) 648[*193].
                                                                • (51) 非常品
                                                                  • S.15.3 Assu.
                                                                  • S.15.13 Tiṁsamattā.
                                                                  • M.16 Cetokhilasutta.
                                                                    • (1) 648[*206].
                                                                  • M.143 Anāthapiṇḍikovādasutta.
                                                                    • (1) 648[*28].
                                                                  • A.VII.59 Sattabhariyā.
                                                                • (52) 大愛道般涅槃品
                                                                  • (1) K.753.
                                                                  • Theri G. A. p.69-71.
                                                                  • S.15.6 Sāsapā.
                                                                  • (52) 大愛道般涅槃品(II)
                                                                    • S.15.5 Pabbata.
                                                                      • (1) 650(34.10).
                                                                    • A.V.34 Sīha.
                                                                      • (1) 649[32.10].
                                                                    • S.III.3.5 Pabbatūpamaṃ.
                                                                    • J.I pp.334-343.
  1. Vol. 569 ch. 1-5; Vol. 570 ch. 6-10; Vol. 571 ch. 11-15; Vol. 572 ch. 16-20; Vol. 573 ch. 21-25; Vol. 574 ch. 26-30; Vol. 575 ch. 31-35; Vol. 576 ch. 36-40; Vol. 577 ch. 41-46; Vol. 578 ch. 47-51.
  2. T.2153-422a:17.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0649.html
Translations:
Englisch:http://awake.kiev.ua/dhamma/tipitaka/2Sutta-Pitaka/4Anguttara-Nikaya/index.html
Englisch: https://lapislazulitexts.com/tripitaka/T0125-LL-17-01-anapanasmrti/
Englisch: https://canon.dharmapearls.net/01_agama/ekottarika/

Englisch:http://www.buddhamountain.ca/pgm-download_media.php?name=ENT0125%20AnguttaraNikaya1.pdf
Englisach:http://www.buddhamountain.ca/pgm-download_media.php?name=ENT0125%20AnguttaraNikaya2.pdf
Englisch:http://www.buddhamountain.ca/pgm-download_media.php?name=ENT0125%20AnguttaraNikaya3.pdf
Englisch:http://www.buddhamountain.ca/pgm-download_media.php?name=ENT0125pt_TwoVersions_Mah257deva_Tale.pdf
Englisch: http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/4Anguttara-Nikaya/index.html
Englisch: http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/5Khuddaka-Nikaya/index.html
https://web.archive.org/web/20180324130422/http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/4Anguttara-Nikaya/index.html
https://web.archive.org/web/20180324130422/http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/5Khuddaka-Nikaya/index.html
Englisch: https://suttacentral.net/pitaka/sutta/numbered/ea?lang=en

T02_126.
The Buddha Speaks of the Virtues Arhats Possess Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_127.
The Buddha Speaks of Four Individuals’ Manifestations in the World Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_128a.
The Sumagadha Woman Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_128b.
The Sumagadha Woman Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_129.
The Buddha Speaks of Sumagadha Sutra
Catalogue:
Translations:

      T02_130.                        K 1428           XL:343          H. 131

 

The Buddha Speaks of the Causes and Conditions that the Daughter of the Jeta Grove Elder Gets Saved Sutra

 

  • (i) Sumāgadhavadāna(sūtra).
  • (iii) Chi ku chang che nü te tu yin yüan ching. (3 chüan)
  • 給孤長者女得度因綠經
  • 급고장자녀득도인연경

Translation by Dānapāla: 5th month, 3rd year of Ching Te (景德), Northern Sung dynasty (北宋) (A.D. 1006).1

  • (1) cf. 649[30.3], K.723, K.790.
  • (2) Case 起 593; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK. (vol.8).
  • (4) Nj. 937; Ono.2:249c.
  • (5) = 723.
  1. Ta-chung-lu vol. 13, p.11b-13a.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1428.html
Translations:

T02_131.
The Buddha Speaks of the Brahman’s Avoiding Death Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_132a.
The Buddha Speaks of the Five Blessings that Result from Offering Food Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_132b.
Five Blessings that Result from Offering Food Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_133.
King Bibimsara Makes Offerings at the Buddha’s Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_134.
The Buddha Speaks of the Sutra of the Six Failed Attempts of an Elder’s Son in Leaving the Householder’s Life
Catalogue:
Translations:

T02_135.
The Buddha Speaks of A Strong Man Who Moved A Mountain Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_136.
The Buddha Speaks of the Four Unprecendented Dharmas Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_137.
Shariputra and Mahamagalyayana Roams the Four Thoroughfares Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_138.
The Buddha Speaks of Eleven Thoughts in Thinking About the Tathagatha Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_139.
The Buddha Speaks of the Four Nirayas Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_140.
Anathapindada Transforms His Seven Sons Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_141.
The Buddhas Speaks of 阿素達 (Ah Su Da, name of Yuye’s spouse) Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_142a.
The Buddha Speaks of the Woman Yuye Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_142b.
The Woman Yuye Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_143.
The Yuye Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_144.
The Buddha Speaks of Mahapajapati’s Parinirvana Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_145.
Parinirvana of the Buddha’s Mother Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_146.
King Sravasti Dreams of Ten Things Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_147.
The Buddha Speaks of King Sravasti’s Ten Dreams Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_148.
The Sutra on King Prasenajit’ Ten Dreams
Catalogue:
Translations:

T02_149.
The Buddha Speaks of Ananda’s Classmate Sutra
Catalogue:
Translations:

T02_150.
The Seven Places and the Three Contemplations Sutra b. Nine Accidental                  Deaths Sutra/ An Shigao’s Chinese Translation of The Saptasthanasutra

T02_150a.    K 738                         (XIX:671)       (H. 150)

(iii) Ch’i ch’u san kuan ching. (1 chüan)

七處三觀經

칠처삼관경

Translation by An Shih-kao: between the 2nd year of Chien Ho (建和) and the 3rd year of Chien Ning (建寧), Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170).1

(1) cf. K.882 (see below).

(2) Case 若 283; carved A.D. 1244.

(3) KDJK. 20:697-704; HDJK. (vol.8).

(4) Nj. 648; Ono. 4:333b.

(5) (see below).

(1) K.650 (2.10); K.649[41.3];

(2) A.III.105 Kūṭā

(3) A.III.29 Andha

(4) A.IV.1 Taṇhayoga

(5) A.IV.49 Vipallāsa

(6) A.IV.32 & 153 Saṅgaha

(7) A.IV.31 Cakka

(8) A.IV.98 Attahita

(10) A.IV.102 Valāhaka

(11) A.IV.14 Padhāna

(12) A.IV.37 Abhabho

(13) A.V.42 Sappurisa

(14)

(15) A.V.36 Kāladāna

(16) A.V.148 Sappurisa

(17) A.V.153 Sadhammaniyāma

(20) A.V.29 Caṅkama

(21) A.V.181-183 Araññaka

(22) A.V.241-244 Duccarita

(23) A.V.250 Puggalappasāda

(24) A.V.215 Akantiya

(25) A.V.211 Akkosa

(26)

(28) A.V.56 Bhayā

(29)

(30) S.15.10 Puggala; K.745 (11)

(32-39) A.II.11(1-5)

(40) A.II.1.9 Sukka

(41) A.III.29 Andha

(42) A.III.76-77 Bhavacetana

(43) A.III.42 Ṭhāna

(46) A.III.69 Akuśalamūla

(47) A.III.45 Paṇḍita

  1. T. 2151-349a:12.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0738.html
https://ntireader.org/taisho/t0150a.html

T02_150b.    K 882                         (XX:1256)                 (H. 151)

(iii) Chiu heng ching. (1 chüan)

 

九橫經

구횡경

Translation by An Shih-kao: Later Han dynasty (後漢) (A.D. 148-170).1

(1) cf. K.738 (31).

(2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:672; HDJK. (vol. 8).

  1. T. 2151-349a:12.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0882.html
https://ntireader.org/taisho/t0150b.html

Translations:
Englisch: https://de.scribd.com/doc/151851378/An-Shigao-s-Chinese-Translation-of-the-Saptasthanasutra

T02_151.
The Buddha Speaks of the Proper Conduct of the Ägamas Sutra
Catalogue:
Translations: