T03-T04 (152-219 Sutras) Birth Stories

Volumes T03 Original Conditions Division (T152 – T191 Sutras)
本緣部 Chinese: Běnyuán bù, Japanese: Hon’en-bu, Sanskrit: Jātaka, Description: Birth Stories

T03_152.
The Accumulations of the Six Paramitas Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_153.
The Original Conditions of Bodhisattvas Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_154.
The Birth Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_155.
The Sutra of Past Conducts of Bodhisattvas
Catalogue:
Translations:

T03_156.      K 402            (XIII:166)       (H. 157)
The Greatly Expedient Buddha Repays Kindness Sutra

  • (iii) Ta fang pien fo pao en ching (7 chüan)
  • 大方便佛報恩經
  • 대방편불보은경

Translator unknown: Later Han dynasty (後漢) (A.D. 25-220).

  • (2) Case 覆 188; carved A.D. 1241-1243.
  • (3) KDJK 13:166-228; HDJK. (vol. 9).
  • (4) Nj. 431; Ono. 7:488a; To. 3532 ; O. 1022.3
  • (6) Thabs mkhas pa chen po saṅs-rgyas drin-lan bsab paḥi mdo
    • P – Mdo-sna-tshogs (ke)89a-204b
    • N – Mdo (A)132b-303b
    • D – Mdo-sde (Aḥ)86a-198b
    • L – Mdo (A)135b-313b
    • C – Mdo-maṅ (Ah)99a-227b.
  1. Vol. 389 ch. 1覆; Vol. 390 ch. 2-5覆; Vol.391 ch. 6-7 覆
  2. Translated from Chinese.
  3. Translated from Chinese.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0402.html
Translations:
Sanskrit: http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/bsu018_u.htm

T03_157.            K 126                         (IX:1195)                   (H.158)
The Compassionate Flower Sutra/ The Sutra of the Lotus of compassion

  • Karuṇāpuṇḍarīkasūtra
  • (ii) Sñiṅ-rje pad-ma dkar-po
  • (iii) Pei hua ching (10 chüan)
  • 悲華經
  • 비화경

Translation by Dharmakṣema: between the 3rd and 10th years of Hsüan Shih (玄始), Northern Liang dynasty (北涼) (A.D. 414-421) in Liang-tu (涼都).2

  • (1) cf. 125.
  • (2) Case 駒 134; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK. 9:1195-1290; HDJK. (vol. 9).
  • (4) Nj. 142; Ono. 9:125; To. 112; O. 780.
  • (5) = 125.
  • (6) = 125.
  1. Vol. 277 ch. 1-3 駒; Vol. 278 ch. 駒; Vol. 279 ch. 7-10 駒.
  2. T. 2151-360b:24.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0126.html
https://ntireader.org/taisho/t0157.html
Translations:
Englisch: http://www.fodian.net/world/0157.html
https://web.archive.org/web/20180324130422/http://www.fodian.net/world/0157.html
Englisch: http://www.buddhism.org/Sutras/2/Sutras21.htm
Englisch: https://read.84000.co/translation/UT22084-050-003.html#introduction
Sanskrit         Karuṇāpuṇḍarīka sūtram https://www.dsbcproject.org/canon-text/content/43/408
Sanskrit: https://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/corpustei/transformations/html/sa_karuNApuNDarIkasUtra.htm
Sanskrit: https://www.wisdomlib.org/buddhism/book/karunapundarika-sutra-sanskrit/d/doc1041187.html

T03_158.            K 125            (IX:1113)       (H. 159)
Mahayana’s Compassionate Pandarika Sutra

  • (i) Karuṇāpuṇḍarīkasūtra
  • (ii) Sñiṅ-rje pad-ma dkar-po
  • (iii) Ta ch’eng pei fen t’o li ching (8 chüan)
  • 大乘悲分陀利經
  • 대승비분타리경

Translator unknown: Ch’in dynasty (奏) (A.D. 350-431).2

  • (1) cf. 126.
  • (2) Case 白 133; carved A.D. 1242-1243.
  • (3) KDJK. 9:1113-1194; HDJK. (vol. 10).
  • (4) Nj. 180; Ono. 7:326d; To. 112; O. 780.
  • (5) C. Das and C. Sastri (1898); Yamada (1968)
  • (6)
    • P – Mdo-sna-tshogs (cu)149a-296b
    • N – Mdo(cha) 187b-443
    • D – Mdo-sde (cha)129a-297a
    • L – Mdo-sde (cha)209b-474a
    • C – Mdo-maṅ (cha)159a-350a.
  1. Vol. 275 ch. 1-4 白; Vol. 276 ch. 5-8 白.
  2. T. 2157-815b:15.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0125.html
https://ntireader.org/taisho/t0158.html
Translations:
Englisch: http://www.fodian.net/world/0158.html
https://web.archive.org/web/20180324130422/http://www.fodian.net/world/0158.html
Englisch: http://www.buddhism.org/Sutras/2/Sutras21.htm
Englisch: https://read.84000.co/translation/UT22084-050-003.html#introduction
Sanskrit         Karuṇāpuṇḍarīka sūtram https://www.dsbcproject.org/canon-text/content/43/408
Sanskrit: https://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/corpustei/transformations/html/sa_karuNApuNDarIkasUtra.htm
Sanskrit: https://www.wisdomlib.org/buddhism/book/karunapundarika-sutra-sanskrit/d/doc1041187.html

According to the Buddhist Dictionary, Taisho 0157 & 0158 are two Chinese translations from a same Sanskrit source)

T03_159.                      K 1385           XXXVII:479              H. 160
The Contemplation of the Mind Ground that Gives Rise to the Mahayana Originally Sutra/ The Mahāyāna Sūtra of Previous Lives and Contemplation of the Mind-Ground

  • (iii) Ta ch’eng pen sheng hsin t’i kuan ching. (8 chüan)
  • 大乘本生心地觀經
  • 대승본생심지관경

Translation by Prajña: 6th year of Chen Yüan (貞元), T’ang dynasty (唐).2

  • (2)Case 匡 547; carved A.D. 1246.
  • (3)HDJK. (vol. 10).
  • (4) Nj. 955; Ono. 7:346c.
  1. Vol. 1134 ch. 1-6 匡; Vol. 1135 ch. 7-8匡.
  2. T. 2157-891c:2.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1385.html
https://ntireader.org/taisho/t0159.html
Translations:
Englisch: https://bdkamerica.org/wp-content/uploads/2021/08/dBET_T0159_Previous-Lives_2021.pdf
Englisch: https://www.academia.edu/61067025/The_Mahayana_Sutra_of_Previous_Lives_and_Contemplation_of_the_Mind_ground

T03_160.
The Garland of Bodhisattvas‘ Original Births Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_161.
The Longevity King Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_162.
The Golden King Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_163.
The Causes and Conditions of Wondrous Color King Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_164.
King Lion 素馱娑 (Su Tuo Sha) Stops Eating Meat Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_165.      K 1469           XL:817          H. 165
The Causes and Conditions of the King Born from the Crown of the Head Sutra

  • (i) Mandhātāvadāna.
  • (iii) Ting sheng wang yin yüan ching. (6 chüan)
  • 頂生王因緣經
  • 정생왕인연경

Translation by Dānapāla: between the 11th month, 9th year of. Ta-chung-hsiang-fu (大中祥符) and the 5th month, 1st year of T’ien Hsi (天禧), Northern Sung dynasty (北宋) (A.D. 1016-1017).1

  • (1) cf. 206(40).
  • (2) Case 馳 605; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK. (vol.10).
  • (4) Nj. 1011; Ono. 8:64c.
  1. Ching yu lu vol.4, p.1a-3b.

 

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1469.html
Translations:

T03_166.
Moonlight Bodhisattva Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_167.
Prince 慕魄 (Mu Puo) Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_168.
Prince 墓魄 (Mu Puo) Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_169.
Bright Moon Bodhisattva Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_170.
Prince Virtuous Light Sura
Catalogue:
Translations:

T03_171.
Prince Sudana Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_172.      K 512            (XIV:42)                     (H. 172)
The Causes and Conditions of Raising a Stupa as the Bodhisattva Fed Himself to a Hungry Tiger Sutra/ The Sūtra Illustrating the Origins of the Stūpa Commemorating Bodhisattva’s Body-sacrifice to Save a Starving Tigress

(iii) P’u sa t’ou shen i e hu ch’i t’a yin yüan ching (1 chüan)

菩薩投身飴餓虎起塔因緣經

보살투신이아호기탑인연경

Translation by Fa-sheng: Northern Liang dynasty (涼) (A.D. 397439).1

(2) Case 景 1201; carved A.D. 1242.

(3) KDJK.14:42-47; HDJK. (vol.10).

(4) Nj. 436; Ono. 9:407a.

  1. T. 2154-522a:25.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0512.html
https://ntireader.org/taisho/t0172.html

Translations:
Englisch: https://www.academia.edu/38008370/The_S%C5%ABtra_Illustrating_the_Origins_of_the_St%C5%ABpa_Commemorating_Bodhisattva_s_Body-sacrifice_to_Save_a_Starving_Tigress_Transmitted_in_Gandh%C4%81ra_Text_and_English_Translation
Englisch: https://www.academia.edu/7018669/A_Unique_Vyaghri_jataka_from_Gandhara
Englisch: https://ibc-elibrary.thanhsiang.org/files/public/Journal%20of%20%C3%91%C4%81%E1%B9%87asa%E1%B9%83vara%20Centre%20%28JNCBS%29%20-%202018.pdf
Englisch: https://daitangkinh.net/Books/T03n0172/Sutra%20Illustrating%20the%20Origins%20of%20the%20Stupa%20Commemorating%20Bodhisattva’s%20Body-sacrifice%20to%20save%20a%20Starving%20Tigress.pdf

T03_173.      K 1467           XL:797          H. 173
The Causes and Conditions of Prince Power of Blessings Sutra

  • (i) Puṇyabalāvadāna.
  • (ii) Bsod-nams-kyi stobs-kyi rtogs-pa-brjod-po.
  • (iii) Fu li t’ai tzu yin yüan ching. (4 chüan)
  • 福力太子因緣經
  • 복력태자인연경

Translation by Dānapāla: 10th month, 8th year of T’ai-p’ing-hsing-kuo (太平興國), Northern Sung dynasty (北宋) (A.D. 983), at T’ai-p’ing-hsing-kuo Monastery (太平興國寺).1

  • (2) Case 漠 604; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK. (vol.10).
  • (4) Nj. 953; Ono. 9:253c; To. 347; O. 1016.
  • (6)
    • P – Mdo-sna-tshogs (ke)1-24a
    • N – Mdo (A)1-33b
    • D – Mdo-sde (Aḥ)1b-22a
    • L –Mdo (A)1b-34b
    • C – Mdo-maṅ (Aḥ)1b-26b.
  1. T.2035-398b:25; Ta chung lu vol.3, p.16b-18b; Ono. Vol. 12, p.183a:9.

 

Catalogue:

http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1467.html
Translations:

T03_174.
Bodhisattva Danzi Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_175a.
The Danzi Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_175b.
The Buddha Speaks of Danzi Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_175c.
The Buddha Speaks of Danzi Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_176.
Past Lives of the Buddha Lion Moon Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_177.
Great Meaning Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_178.
The Three Turnings of Lives Past Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_179.
Silver Woman Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_180.
The Sutra of Past Buddha Paindapatika
Catalogue:
Translations:

T03_181. a.
The Sutra of the Nine Colored Deer
Catalogue:
Translations:

T03_181b.
The Buddha Speaks of the Sutra of the Nine Colored Deer
Catalogue:
Translations:

T03_182a.
The Mother of the Deer Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_182b.
The Buddha Speaks of the Mother of the Deer Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_183.
The Causes and Conditions of the Immortal Light of All Wisdom for Not Eating Meat Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_184.
The Past Starts of Cultivation Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_185.
The Past Starts of Prince Mangala/Saundarya/Udumbara Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_186.      K 112            (IX:639)                     (H.186)
Volumes 263-2641
Universally Shining Sutra

  • (i) Lalitavistara(sūtra)
  • (ii) Rgya-cher-rol-pa
  • (iii) )P’u yao ching (8 chüan)
  • 普曜經
  • 보요경

Translation by Dharmarakṣa: 5th month, 2nd year of Yung Chia (永嘉), Western Chin dynasty (西普) (A.D. 308) in T’ien-shui Monastery (天永寺).2

  • (1) cf. 111.
  • (2) Case 王 128; carved A.D. 1242-1243.
  • (3) KDJK. 9:639-708; HDJK. (vol. 11).
  • (4) Nj. 160; Ono. 9:236d; To. 95, 4405; O. 763; P. 5949; Mvy. 1331.
  • (5) = 111.
  • (6) = 111.
  1. Vol. 263 ch.1-3王;Vol.264ch 4-8 王.
  2. T. 2154-494a:13.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0112.html
Translations:

 

T03_187.            K 111            (IX:535)         (H.187)
Means of Expansive and Great Adornment Sutra/ The Exalted Sutra of the Greater Way entitled The Sutra of Cosmic Play

  • (i) Lalitavistara(sūtra)
  • (ii) Rgya-cher-rol-pa
  • (iii) Fang kuang ta chuang yen ching (12 chüan)
  • 方廣大莊嚴經
  • 방광대장엄경

Translation by Divākara: 15th day, 9th month, 2nd year of Yung Shun (水淳), T’ang dynasty (唐) (October 10th, A.D. 683), 2 or first year of Ch’ui Kung (垂拱), T’ang dynasty (唐) (A.D. 685) in Hsi-t’ai-yüan Monastery, (西太原寺), Hsi-ching (西京).3

  • (1) cf. 112.
  • (2) Cases 歸-王 127-128; carved A.D. 1242-1243.
  • (3) KDJK. 9:535-637; HDJK. (vol. 11).
  • (4) Nj. 159; Ono. 9:43ib; To. 95, 4405; O. 763; P. 5949; Mvy. 1331.
  • (5) R. Mitra (1877); S. Lefmann (1902) (1908); corrections, F. Weller (1915); P. Vaidya (1958); var. °tarapurāṇa.
  • (6) To. 95, O. 763
    • P – Mdo-sna-tshogs (ku)1-246a
    • N – Mdo (kha)1b-329a
    • D – Mdo-sde (kha)1b-216b
    • L – Mdo (kha)1b-352b
    • C – Mdo-maṅ (kha)1b-268b
    • 4405, P. 5949 [Aśīrvādagāthā], Śis-par brjod-paḥi tshigs-su bcad-pa.
    • P – Mdo-ḥgrel (ṅo-tshar)(mo) 336b-339a
    • N – Mdo-ḥgrel (mo)323a-325a
    • D – Sna-tshogs (ño)342a-343b
    • C – Sna-tshogs (ño)345a-346b.
  1. Vol. 261 ch. 1-5 歸; Vol. 262 ch. 6-10 歸; Vol. 263 ch. 11-12 王.
  2. T. 2157-863c:17.
  3. T. 2153-379c:19.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0111.html
Translations:
Englisch:http://www.fodian.net/world/tibet/The%20Exalted%20Sutra%20of%20the%20Greater%20Way%20entitled%20_The%20Sutra%20of%20Cosmic%20Play.pdf
Sanskrit         Lalitavistaraḥ https://www.dsbcproject.org/canon-text/book/45
Sanskrit: https://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/corpustei/transformations/html/sa_lalitavistara.htm
Sanskrit: http://dhammatalks.net/suttacentral/sc2016/sc/lal.html
Tibetan          The Exalted Sutra of the Greater Way entitled The Sutra of Cosmic Play

T03_188.
The Past Beginning of Bodhisattva Uniquely Outstanding
Catalogue:
Translations:

T03_189.
The Cause and Effect of Past and Present Sutra
Catalogue:
Translations:

T03_190.      K 802                         (XX:586)        (H. 191)

The Buddha’s Accumulation of Past Conducts Sutra/ The romantic legend of Sakya Buddha

(i) Abhiniṣkramaṇasūtra.

(iii) Fo pen hsing chi ching. (60 chüan)

佛本行集經

불본행집경

Translation by Jñānagupta: between the 7th and 15th years of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋)(A.D. 587-595) in Ta-hsing-shan Monastery (大興善寺), 2 or begun in the 7th month, 7th year and completed in the 2nd month, 11th year of K’ai Huang (開皇), Sui dynasty (隋) (August, A.D. 587-March, A.D. 591).3

(1) cf. K.468.

(2) Cases 宣-基 295-300; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:1-407; HDJK. (vol. 12-13).

(4) Nj. 680; Ono. 9:336d.

  1. Vol. 634 ch. 1-5 宣; Vol. 635 ch. 6-10 宣; Vol. 636 ch. 11-15 令; Vol. 637 ch. 16-20 令; Vol. 638 ch. 21-25 榮; Vol. 639 ch. 26-30 榮; Vol. 640 ch. 31-35 業; Vol.641 ch. 36-40 業; Vol. 642 ch. 41-45 所; Vol. 643 ch. 46-50 所; Vol. 644 ch. 51-55 基; Vol. 645 ch. 56-60 基.
  2. T. 2149-276a:4
  3. T. 2154-549a:18.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0802.html
https://ntireader.org/taisho/t0190.html

Translations:
Englisch: https://archive.org/details/romanticlegendof00ahbi/page/n3/mode/2up
Englisch: https://archive.org/details/cu31924023164209
Englisch: https://www.loc.gov/item/unk82101498/
Englisch: https://read.84000.co/translation/toh301.html

T03_191.
The Sutra of King Mahasammata
Catalogue:
Translations:

Volumes T04 Original Conditions Division (192 – 219 Sutras)

 

T04_192.            K 980                         (XXI:638)       (H. 192)
Praise of the Conducts of the Buddha (Aśvaghoṣa’s The Buddhacarita)/ Buddhacarita: In Praise of Buddha’s Acts/ The Glorification for the Buddha’s Legend
Buddhacarita
Fo suoxing zan (佛所行讃) 5 fascicles.

  • Buddhacarita.
  • (ii) Saṅs-rgyas-kyi spyod-pa shes-bya-baḥi sñan-dṅags chen-po.
  • (iii) Fo so hsing tsan ching. (5 chüan) (Aśvaghoṣa)
  • 佛所行讚經
  • 불소행찬경

Translated by Dharmakṣema: between the 3rd and 15th years of Hsüan Shih (玄始), Northern Liang dynasty (北涼) (A.D. 414-426) in Ku-tsang (姑藏).2

  • (2) Case 據 423; carved A.D. 1245.
  • (3) HDJK. (vol. 13).
  • (4) Nj. 1351; Ono. 9:293d; To. 4156, P.5656.
  • (5) var. Buddhacaritakāvya. S. Levi (1892) Canto I; Amṛtānanda (1830); E. Cowell (1893); G. R. Nandargikar (1911); V. V. Sovani (1911) Canto I-IV; E. H. Johnston (1936); F. Weller (1953) frag.
  • (6)
    • P – Mdo-ḥgrel (Skyes-rabs) (ṅe) 1-124b
    • N – Mdo-ḥgrel (ṅe)1-119b
    • D – Skyes-rabs (ge)1b-103b
    • C – Skyes-rabs (ge)1b-112b.
  1. Vol. 908 ch. 1-2 據; Vol. 909 ch. 3-5 據.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0980.html
https://ntireader.org/taisho/t0192.html

Translations:
Englisch: http://www.fodian.net/world/0192/index.htm
https://web.archive.org/web/20180324130422/http://www.fodian.net/world/0192/index.htm
Englisch: https://www.bdk.or.jp/document/dgtl-dl/dBET_T0192_Buddhacarita_2009.pdf

Englisch: https://bdkamerica.org/download/1896

Englisch: http://www.buddhamountain.ca/pgm-download_media.php?name=ENT0192_The_Glorification_for_the_Buddha.pdf

Englisch: https://ancient-buddhist-texts.net/Texts-and-Translations/Buddhacarita/Buddhacarita.pdf
Englisch: https://ancient-buddhist-texts.net/Texts-and-Translations/Buddhacarita/
Sanskrit: https://www.ancient-buddhist-texts.net/Buddhist-Texts/S2-Buddhacarita/Sanskrit-Buddhacarita.pdf

Hungarian: Buddha Élete http://www.tarrdaniel.com/documents/Mahayana/buddhaelete.htm
Devanagri: https://www.ancient-buddhist-texts.net/Buddhist-Texts/S2-Buddhacarita/Sanskrit-Buddhacarita-DN.pdf
Sanskrit: Aśvaghoṣa: Buddhacarita https://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/corpustei/transformations/html/sa_azvaghoSa-buddhacarita.htm
Sanskrit: https://www.dsbcproject.org/canon-text/book/222

T04_193.
Past Conducts of the Buddha Sutra

T04_194.
The Sutra of Accumulations by Samgharaksa

T04_195.
The Buddha Speaks of the Twelve Roamings Sutra

T04_196.
The Original Rise at the Center Sutra

T04_197.
The Buddha Speaks of the occurrence and Starts of Conducts Sutra

T04_198.      K 800                         (XIX:1012)                (H. 201)

The Buddha Speaks of Supplemental Meaning Sutra/ Arthapādasūtra

K 800             (XIX:1012)     (T. 198)          (H. 201)

(i) Arthavargīyasūtra.

(iii) I tsu ching. (2 chüan)

 

義足經

의족경

Translation by Chih-ch’ien: between the 2nd year of Huang Wu (黃武) and 2nd year of Chien Hsing (建興), Wu dynasty (呉) (A.D. 223-253).1

(2) Case 安 287; carved A.D. 1243.

(3) KDJK. 20:1038-1058; HDJK. (vol. 14).

(4) Nj. 674; Ono. 2:243.

(5) A.F.R. Hoernle (1916) frag.

  1. T.2151-351b:21.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0800.html
https://ntireader.org/taisho/t0198.html
https://dazangthings.nz/cbc/text/2131/

Translations:
Englisch: https://mbingenheimer.net/tools/bibls/Bapat.1951.Arthapadasutra.pdf
Englisch: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.37892
Englisch: https://arthapada.blogspot.com/
Englisch-Pali: https://thuvienhoasen.org/images/file/kFDzARo81AgQACs8/pannobhasa-bhikkhu-atthakavagga.pdf
Englisch-Pali: https://pathpress.wordpress.com/2012/06/02/the-a%E1%B9%AD%E1%B9%ADhakavagga-pali-with-english-translation/

T04_199.
The Buddha’s 500 Disciples Personally Speak of Their Past Beginnings Sutra

T04_200.
Compilation from the Hundred Conditions Sutra

T04_201.
The Shastra of Great Adornment Sutra

T04_202.
The Worthy Ones and the Fools Sutra

T04_203.      K 1001           (XXX:170)                 (H. 203)
The Miscellaneous Treasures Sutra/ The Storehouse of Sundry Valuables

Translated by Kiṃkārya and Tan-yao into the Chinese as Zabao zang jing (雜寶藏經). 10 fascicles. .

  • (iii) Tsa pao tsang ching (10 chüan)
  • 雜寶藏經
  • 잡보장경

Translation by Kekaya and T’an-yao: 2nd year of Yen Hsing (延興), Northern Wei dynasty (北魏) (A.D.472) in Pei-t’ai (北臺).2

  • (1) cf. 647[*14], K.648[*134] K.1252
  • (2) Case 驚 432; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK (Vol. 15).
  • (4) Nj. 1329; Ono. 7:69a.
  1. Vol. 928 ch. 1-6 驚; Vol. 929 ch. 7-10 驚.
  2. T. 2149-268c:4.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1001.html
https://ntireader.org/taisho/t0203.html

Englisch: https://bdkamerica.org/download/1858

T04_204.
The Miscellaneous Metaphors Sutra

T04_205.
The Miscellaneous Metaphors Sutra

T04_206.
An Earlier Version of the Miscellaneous Metaphors Sutra

T04_207.
The Miscellaneous Metaphors Sutra

T04_208.
Miscellaneous Metaphors Compiled from the Various Sutras

T04_209.            K 987            (XXX:1)         (H. 208)
A Hundred Parables Sutra

  • (iii) Po yü ching. (4 chüan) (Saṅghasena)
  • 百喩經
  • 백유경

Translated by Gunavaddhi: 10th day, 9th month, 10th year of Yung Ming (永明), Hsiao Ch’i dynasty (蕭齊) (Oct. 16, A.D. 492).1

  • (2) Case 觀 430; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK. (vol. 15).
  • (4) Nj. 1364; Ono. 9:168a.
  1. T. 2154-536b:7.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0987.html
https://ntireader.org/taisho/t0209.html

Translations:
Englisch: http://www.fodian.net/world/0209.html
https://web.archive.org/web/20180324130422/http://www.fodian.net/world/0209.html
Englisch: http://www.buddhamountain.ca/ENT0209_by_Tetcheng_Liao.php
Englisch: http://www.drbachinese.org/vbs/publish/230/vbs230p009e.pdf
Englisch: http://www.drbachinese.org/vbs/publish/238/vbs238p010e.pdf
englisch: http://www.drbachinese.org/vbs/publish/235/vbs235p010e.pdf
Englisch: https://purelanders.com/2023/07/24/the-sutra-of-a-hundred-parables/
Englisch: http://www.cttbusa.org/100parables/content.asp
Englisch: https://ia600603.us.archive.org/35/items/GeneralBuddhism/TheHundredParablesSutra.pdf

T04_210.                  K 1021           (XXX:560)     (H. 209)
The Dhammapada Sutra/Word of the Doctrine, Minor Anthologies I

  • (i) Dharmapāda.
  • (ii) Ched-du brjod-paḥi tshoms.
  • (iii) Fa chü ching. (2 chüan) (Dharmatrāta)
  • 法句經
  • 법구경

Translated by Vighna, etc.: 3rd year of Huang Wu (黃武), Wu dynasty (呉) (A.D. 224) in Wu-ch’ang (武昌).1

  • (1) cf. 982, K.1020, K.1119.
  • (2) Case 獸 436; carved A.D. 1245.
  • (3) HDJK. (vol. 15).
  • (4) Nj. 1365; Ono. 10:12d. To. 326, 4099; O. 992; P.5600.
  • (5) = 982.
  • (6) = 982.
  1. T. 2145-6c:12.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1021.html
https://ntireader.org/taisho/t0210.html

Translations:
Englisch: https://ancient-buddhist-texts.net/Buddhist-Texts/C3-Comparative-Dhammapada/index.htm
Englisch: https://ancient-buddhist-texts.net/Texts-and-Translations/Dhammapada/Dhammapada.pdf
Englisch: https://ancient-buddhist-texts.net/Buddhist-Texts/K2-Dhammapada-New/New-Dhammapada.pdf
Englisch: http://www.suttas.net/english/suttas/khuddaka-nikaya/dhammapada/index.php
Enlisch: https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/dhp/dhp.intro.budd.html
Englisch: https://www.accesstoinsight.org/lib/authors/thanissaro/dhammapada.pdf
Englisch: http://buddhanet.net/pdf_file/scrndhamma.pdf
Englisch: https://www.tipitaka.net/tipitaka/dhp/
Englisch: https://www.bps.lk/olib/bp/bp203s_Buddharakkhita_Dhammapada.pdf
Englisch: https://mahamevnawa.org/dhammapada/
Englisch/Pali: https://archive.org/details/dhammapadaneweng0000unse/page/n5/mode/2up
Hungarian:http://www.tarrdaniel.com/documents/Hinayana/dhammapada1.htm
Hungarian:http://www.tarrdaniel.com/documents/Hinayana/dhammapada2.htm
Vietnamese: https://ancient-buddhist-texts.net/Buddhist-Texts/C3-Comparative-Dhammapada/Comparative-Dhammapada-Viet.pdf
Netherlands: http://www.suttas.net/suttas/khuddaka-nikaya/dhammapada/index.php

T04_211.      K 1020           (XXX:514)                 (H. 211)
Parables in the Dhammapada Sutra/ The Scriptural Text: Verses of the Doctrine, with Parables

Brought by Faju and Fali into the Chinese, with additional materials, as Faju piyu jing (法句譬喩經). 4 fascicles.

  • (i) Dharmapāda.
  • (ii) Ched-du brjod-paḥi tshoms.
  • (iii) Fa chü p’i yü ching. (4 chüan) (Dharmatrāta)
  • 法句譬喩經
  • 법구비유경

Translation by Fa-chü and Fa-li: during the years of Hui-ti (惠帝), Western Chin dynasty (西晉) (A.D. 290-306) in Lo-yang.1

  • (1) cf. 982, K.1021, K.1119.
  • (2) Case 獸 436; carved A.D. 1245.
  • (3) HDJK. (vol. 16).
  • (4) Nj. 1353; Ono. 10:14c; To. 326, 4099; O. 992; P. 5600.
  • (5) = 982.
  • (6) = 982.
  1. T. 2154-499a:28; T. 2154-623b:10.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1020.html
https://ntireader.org/taisho/t0211.html

Translations:
Englisch: https://bdkamerica.org/download/1870

Englisch: https://canon.dharmapearls.net/02_avadana/dharmapada/T211/

T04_212.
Outstanding Radiance Sutra

T04_213.
A Collection of Essential Verses on the Dharma Sutra

T04_214.
The Rabid Dog Sutra

T04_215.
The Metaphor of A Herd of Ox Sutra

T04_216.
The Matter of the Giant Fish Sutra

T04_217.      K 868                         (XX:1236)     (H. 216)
The Parable Sutra

  • (iii) P’i yü ching. (1 chüan)
  • 譬喩經
  • 비유경

Translation by I-ching: 4th year of Ching Lung (景龍), T’ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).1

  • (2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.
  • (3) KDJK 20:652; HDJK (vol. 16).
  • (4) Nj. 735; Ono. 9:131a.
  1. T.2154-567c:23; T. 2157-868b:9.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0868.html
https://ntireader.org/taisho/t0217.html

Translations:
Englisch:http://www.fodian.net/world/0217.html
https://web.archive.org/web/20180324130422/http://www.fodian.net/world/0217.html   
Englisch:http://www.fodian.net/world/ParableT0217-e.pdf
Englisch:http://thedailyenlightenment.com/2012/08/the-parable-sutra-with-12-metaphors/
Englisch:http://www.buddhistdoor.com/OldWeb/resources/sutras/fable_sutra.htm
Englisch:https://kukaimikkyo.files.wordpress.com/2007/10/parable-sutra.pdf
Englisch:http://www.buddhamountain.ca/ENT0217_by_Charles_Patton.php
Englisch:http://www.buddhamountain.ca/pgm-download_media.php?name=ENT0217_The_Parable_Sutra.pdf
Hungarian    A Buddha által mondott Példázat-szútra https://web.archive.org/web/20180324130422/http://www.fodian.net/world/peldazat_szutra.htm
Hungarian. https://tarrdaniel.com/documents/Mahayana/betegsegek_gyogyitasa_szutra.html

T04_218.                  K 1460           XL:595          H. 217
The Metaphor of the King Consecration Sutra

  • (iii) Kuan ting wang yü ching. (1 chüan)
  • 灌頂王喩經
  • 관정왕유경

Translation by Dānapāla: (see K.1454).

  • (2) Case 最 599; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK. (vol.16).
  • (4) Nj. 950; Ono. 2:112c.

 

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1460.html

T04_219.      K 1446           XL:481          H. 218
The Metaphor of the Physician Sutra/ Sutra on the Example of Doctors

  • (i) Bhiśajupamānasūtra.
  • (iii) I yü ching. (1 chüan)
  • 醫喩經
  • 의유경

Translation by Dānapāla: (see K.1443).

  • (2) Case 牧 596; carved A.D. 1244.
  • (3) HDJK. (vol.16).
  • (4) Nj. 949; Ono.1:107d.

Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1446.html
https://ntireader.org/taisho/t0219.html

Translations:
Englisch: https://mbingenheimer.net/publications/bingenheimer.2017.twoSutrasOnHealing.pdf
Hungarian:   Példázat az orvosokról szútra http://www.fodian.net/world/peldazat_az_orvosokrol_szutra.htm
http://web.archive.org/web/20180222230401/http://www.fodian.net/world/peldazat_az_orvosokrol_szutra.htm
Hungarian: https://www.tarrdaniel.com/documents/Mahayana/orvosok_szutra.html
Hungarian: https://www.researchgate.net/publication/349105295_Peldazat_az_orvosokrol_szutra_-_fushuoyiyujing