Volumes T09b Avatamsaka Upper Division (278 Sutra: Avatamsaka 60)
華嚴部 Chinese: Huáyán bù, Japanese: Kegon-bu, Sanskrit: Avataṃsaka, Description: Flower Garland
T09b_278.
The Great Means Expansive Buddhas Flower Adornment Sutra
K 79 (VIII :1) (H.271)
Volumes 213-2221
- (i) (Buddha)avataṃsakasūtra
- (ii) Saṅs-rgyas phal-po-che shes-bya-ba śin-tu-rgyas-pa-chen-poḥi mdo
- (iii) Ta fang kuang fo hua yen ching (60 chüan)
- 大方廣佛華嚴經
- 대방광불화엄경
Translation by Buddhabhadra: begun on the 10th day, 3rd month, 14th year of I Hsi (義煕), Eastern Chin dynasty (東晉) (April 30th, A.D. 418) and finished on the 28th day, 12th month, 2nd year of Yung Ch’u (永初), Liu Sung dynasty (劉宋) (February 5th, A.D. 422) in Tao-ch’ang Monastery (道場寺), Yang-chou (楊州), 2 or begun in the 2nd year of Lung An (隆安), Chin dynasty (晉) (A.D. 398).3
- (1) cf. 80, K.89, K.90, K.92, K.93, K.94, K.97, K.98, K.99, K.101, K.102, K.103, K.104, K.550, K.584, K.1031, K.1217, K.1262, K.1263, K.1282, K.1388, K.1506, K.1514, KS.1, KS.2 KS.15. KS.25(4, 7), KS.52
- (2) Case 104-108; carved A.D. 1244-1245.
- (3) KDJK. 8:1-424; HDJK. (vol. 41).
- (4) Nj. 87; Ono. 7:466c; To. 44, 104, 187, 1095, 4377, 4404; O. 716, 761, 772, 854; P. 5924, 5948; Mvy. 1329.
- (5) Edg.
- (6) To. 44, 0.761
- P – Phal-chen (yi)-(Hi)
- N – Phal-chen (ka)-(cha)
- D – Phal-chen (ka)-(A)
- L – Phal-chen (ka)-(cha)
- C – Phal-po-che (ka)-(cha)
- 187, P. 5948 Buddhadharmacintyanirdeśa, Saṅs-rgyas-kyi chos bsam-gyis-mi-khyab-pa bstan-pa
- P – Mdo-sna-tshogs (mu)168a-200b
- N-Mdo(ba) 251b-307b
- D – Mdo-sde (tea)158a-191a
- L – Mdo(ba) 248b-300b
- C – Mdo-maṅ (tsa)191a-234a
- 4404, P. 5948 [Devarājasaṃtuṣitabhagavanmaṅgalagāthā], Bcom-ldan ḥdas-la lhaḥi dbaṅ-po rab-dgaḥ-ldan-gyis bkra śis-kyi tshigs-su bcad-pa
- P – Mdo-ḥgrel (ṅo-tshar) (mo)335b-336b
- N – Mdo- ḥgrel (mo)322a-b
- D – Sna-tshogs (no)341a-342a
- C – Sna-tshogs (no)344b-345a.
- 104, 0. 722 Tathāgatānāṃ Buddhakṣetraguṇoktadharmaparyāya(sūtra) = K.101.
- 1095, 4377; 0. 716; P. 5924 Bhadracaryāpraṇidhānarāja = K.1283.
- Vol. 213 ch. 1-6 湯; Vol. 214 ch. 7-12 湯; Vol. 215 ch. 13-18 坐; Vol. 216 ch. 19-24 坐; Vol. 217 ch. 25-30 朝; Vol. 218 ch. 31-36 朝; Vol. 219 ch. 37-42 問; Vol. 220 ch. 43-48 問; Vol. 221 ch. 49-54 道; Vol. 222 ch. 55-60 道.
- T. 2145-11c:9.
- T. 2151-357a:13.
Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0079.html
https://ntireader.org/taisho/t0278.html
Translations:
Englisch: http://www.cttbusa.org/avatamsaka/avatamsaka_contents.asp.html
KS 15
Volumes 518-291
(i) (Buddha)avataṁsakasūtra.
(iii) Ta fang kuang fo hua yen ching. (60 chüan)
大方廣佛華嚴經
대방광불화엄경
Identical to K.79.
Carved: 45th chüan: 3rd month, 3rd year of Sukjong (肅宗), Koryŏ dynasty (高麗) (A.D. 1098. ) in Haein Monastery (海印寺).
- Vol. S18 ch. 1-5; Vol. S19 ch. 6-10; Vol. S20 ch. 11-15; Vol. S21 ch. 16-20; Vol. S22 ch. 21-25; Vol. S23 ch. 26-30; Vol. S24 ch. 31-35; Vol. S25 ch. 36-40; Vol. S26 ch. 41-45 Vol. S27 ch. 46-50; Vol. S28 ch. 51-55; Vol. S29 ch. 56-60.
Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/ks0015.html
https://ntireader.org/taisho/t0278.html
Volumes T10 Avatamsaka Lower Division (279 – 309 Sutras)
T10_279.
The Great Means Expansive Buddhas Flower Adornment Sutra
K 80 (VIII:425) (H. 272)
Volumes 223-2381
- (i) (Buddha)avataṃsakasūtra
- (ii) Saṅs-rgyas phal-po-che shes-bya-ba śin-tu-rgyas-pa-chen-poḥi mdo
- (iii) Ta fang kuang fo hua yen ching (80 chüan)
- 大方廣佛華嚴經
- 대방광불화엄경
Translation by Śikṣānanda: begun on the 14th day, 3rd month, 1st year of Cheng Sheng (登聖), T’ang dynasty (唐) (A.D. 695) in Pien-k’ung Monastery (遍空寺), Tung-tu (東都), and finished on the 8th day, 10th month, 2nd year of Sheng Li (聖歷), T’ang dynasty (唐) (November 5th, A.D. 699) in Fo-shou-chi Monastery (佛授記寺), Lo-yang (洛陽).
- (1) cf. 79, K.89, K.90, K.92, K.93, K.94, K.97, K.98, K.99, K.100, K.101, K.102, K.103, K.104, K.550, K.584, K.1029, K.1200, K.1217, K.1262, K.1263, K.1282, K.1389, KS.1, KS.2, KS.17, KS.25(3).
- (2) Case 109-116; carved A.D. 1245.
- (3) KDJK. 8:425-943; HDJK. (vol. 42-43).
- (4) Nj. 88; Ono. 7:466c; To. 44, 104, 187, 1095, 4377, 4404; O. 716, 761, 772, 854; P. 5924, 5948; Mvy. 1329.
- (5) = 79.
- (6) = 79. n2T. 2154-565c:15.
- Vol. 223 ch. 1-5 唐; Vol. 224 ch. 6-10 垂; Vol. 225 ch. 11-15 拱; Vol. 226 ch. 16-20 拱; Vol. 227 ch. 21-25 平; Vol. 228 ch. 26-30 平; Vol. 229 ch. 31-35 章; Vol. 230 ch. 36-40 章; Vol. 231 ch. 41-45 愛; Vol. 232 ch. 46-50 愛; Vol. 233 ch. 51-55 育; Vol. 234 ch. 56-60 育; Vol. 235 ch 61-65 黎; Vol. 236 ch. 66-70 黎; Vol. 237 ch. 71-75 首; Vol. 238 ch. 76-80 首.
Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0080.html
https://ntireader.org/taisho/t0279.html
KS 17
Volumes S38-531
(i) (Buddha)avataṁsakasūtra.
(iii) Ta fang kuang fo hua yen ching. (80 chüan)
大方廣佛華嚴經
대방광불화엄경
Identical to K.80. Preface by Chin-lun Sheng-shen Huang-ti (694-695).
- Vol. S38 ch. 1-5; Vol. S39 ch. 6-10; Vol. S40 ch. 11-15; Vol. S41 ch. 16-20; Vol. S42 ch. 21-25; Vol. S43 ch. 26-30; Vol. S44 ch. 31-35; Vol. S45 ch. 36-40; Vol. S46 ch. 41-45; Vol. S47 ch. 46-50; Vol. S48 ch. 51-55; Vol. S49 ch. 56-60; Vol. S50 ch. 61-65; Vol. S51 ch. 66-70; Vol. S52 ch. 71-75; Vol. S53 ch. 76-80.
Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/ks0017.html
https://ntireader.org/taisho/t0279.html
Translations:
Englisch:http://www.fodian.net/world/0279.html (partial & combination)
Englisch:http://sutrasmantras.info/sutra35a.html
Englisch: https://www.sutrasmantras.info/sutra36a.html
Englisch: https://www.sutrasmantras.info/sutra37a.html
Englisch: https://www.sutrasmantras.info/sutra38.html
Englisch: https://www.sutrasmantras.info/sutra39.html
Englisch: https://www.sutrasmantras.info/sutra40a.html
Englisch: https://www.sutrasmantras.info/sutra41.html
Englisch: https://www.sutrasmantras.info/sutra42.html
Englisch: https://www.sutrasmantras.info/sutra43a.html
Englisch: https://www.sutrasmantras.info/sutra44a.html
Englisch:http://www.buddhamountain.ca/pgm-download_media.php?name=ENT0279_avatamsaka-cleary.pdf
Englisch: http://kalavinkapress.org/ebooks_SA/HY-EO-V1_Ebk-plus.pdf,
http://kalavinkapress.org/ebooks_SA/HY-EO-V2_Ebk-plus.pdf, http://kalavinkapress.org/ebooks_SA/HY-EO-V3_Ebk-plus.pdf
Englisch: http://www.buddhism.org/Sutras/2/Avatamsaka_Sutra.htm
Englisch: https://archive.org/details/TheFlowerOrnamentScriptureATranslationOfTheAvatamsakaSutraByThomasClearypdfdtyxxytd
T10_280.
The Buddha Speaks of Dasabhümika Sutra
T10_281.
The Buddha Speaks of Bodhisattvas‘ Past Karmas Sutra
T10_282.
Past Karma of All Bodhisattvas Seeking Buddhahood Sutra
T10_283.
The Ways of Conduct for Bodhisattvas of the Ten Abidings Chapter
T10_284.
The Buddha Speaks of the Buddhas‘ Ten Abidings Sutra
T10_285.
The Virtue of Gradually Preparing All Wisdom Sutra
T10_286. K 98 (VIII:1131) (H. 279)
Volume 243
The Ten Abidings Sutra/ The Ten Grounds Sutra
- (i) Daśabhūmikasūtra
- (iii) Shih chu ching (4 chüan)
- 十住經
- 십주경
Translation by Kumārajīva: (see K.95).
- (1) cf. 79[22], K.80[26], K.89, K.550, K.584, K.1388.
- (2) Case 戍 119; carved A.D. 1242.
- (3) KDJK.8:1131-1178;HDJK.(vol. 44).
- (4) Nj. 105; Ono. 5:168; To. 44; O. 761 (31).
- (5) = 89.
- (6) = 89.
Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0098.html
https://ntireader.org/taisho/t0286.html
Translations:
Englisch:
http://kalavinka.org/kp_book_pages/10GKJ-EO_book_page.htm
http://kalavinka.org/ebooks_NEW/Ten%20Grounds%20Sutra_English_ebk_08-19-23.pdf
Chinese-English-Sanskrit: http://kalavinka.org/kp_book_pages/10GKJ-SA_book_page.htm
http://www.kalavinkapress.org/ebooks_SA/10GKJ_SA_01_ebk-plus.pdf
T10_287. K 1388 XXXVII:543 H. 280
Volumes 1135-11361
The Buddha Speaks of the Ten Grounds Sutra
(i) Daśabhūmikasūtra.
(iii) Shih ti ching. (9 chüan)
十地經
십지경
Translation by Śīladharma: (see K.1387).
(1) cf. K.79[22], K.80[26], K.89, K.98, K.550, K.584.
(2) Case 合 548; carved A.D. 1246.
(3) HDJK. (vol. 44).
(4) Ono. 5:162d; To. 44; O. 761(31).
(5) = K.89.
(6) = K.89.
1. Vol. 1135 ch. 1-3 case 合; Vol. 1136 ch.4-9 case 合.
Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1388.html
https://ntireader.org/taisho/t0287.html
T10_288.
Samadhi Asked About by Leveled Eyes Bodhisattva Sutra
T10_289.
The Merit of Manifesting Limitless Buddhalands Sutra
T10_290.
The Buddha Speaks of Comparing the Merits of all Buddhalands Sutra
T10_291.
The Buddha Speaks of the Thriving and Manifesting of the Tathagathas Sutra
T10_292.
The Chapter on Saving the World Sutra
T10_293.
The Great Means Expansive Buddhas Flower Adornment Sutra (Vol. 40)
K 1262 (XXXVI:1) (H. 286)
Volumes 1093-11001
- (i) Gaṇḍavyūhasūtra.
- (iii) Ta fang kuang fo hua yen ching. (40 chüan)
- 大方廣佛華嚴經
- 대방광불화엄경
Translation by Prajña: offered to the emperor on the 24th day, 2nd month, 14th year of Cheng Yüan (貞元), T’ang dynasty (唐) (March 16th, A.D. 798).2
- (1) cf 79(31, 34), K.80(36, 39), K.102, K.104, K.1029, K.1282, KS.16, KS.25 (2), KS.52.
- (2) Cases 榮-實 521-524; carved A.D. 1245.
- (3) HDJK. (vol. 45).
- (4) Nj. 89; Ono. 7:466d; To. 44; O.761; Mvy. 1329.
- (5) D. Suzuki & H. Izumi (1934-36, 1949) ; P. L. Vaidya (1960).
- (6)
- Vol. 1093 ch. 1-5 榮; Vol. 1094 ch. 6-10 榮; Vol. 1095 ch. 11-15 功; Vol. 1096 ch. 16-20 case 功; Vol. 1097 ch. 21-25 茂; Vol. 1098 ch. 26-30 茂; 1099 ch. 31-35 實; 1100 ch. 36-40 case 實.
- T. 2157-895b:1.
Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k1262.html
https://ntireader.org/taisho/t0293.html
KS 16:
Volumes S30-371
(i) Gaṇḍavyūhasūtra.
(iii) Ta fang kuang fo hua yen ching. (40 chüan)
大方廣佛華嚴經
대방광불화엄경
Identical to K.1262.
- Vol. S30 ch. 1-5; Vol. S31 ch. 6-10; Vol. S32 ch. 11-15; Vol. S33 ch. 16-20; Vol. S34 ch. 21-25; Vol. S35 ch. 26-30; Vol. S36 ch. 31-35; Vol. S37 ch. 36-40.
Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/ks0016.html
https://ntireader.org/taisho/t0293.html
KS 52:
Volume S96
(i) Gaṇḍavyūha.
(iii) Ta fang kuang fo hua yen ching ju pu ssu i chieh t’o ching chieh p’u hsien hsing yüan p’in.
大方廣佛華嚴經入不思議解脫境界普賢行願品
대방광불화엄경입부사의해탈경계보현행원품
Identical to K.1262. Appendix by Tuhye (杜慧): 4th month, 18th year of Yŏngjo (英祖), Yi dynasty (李朝) (A.D. 1742).
(4) Nj. 89; Ono. 7:469d.
Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/ks0052.html
https://ntireader.org/taisho/t0293.html
Translations:
Englisch:http://www.fodian.net/world/pxxyp.htm
https://web.archive.org/web/20210803203658/https://www.fodian.net/world/pxxyp.htm
Englisch:http://www.fodian.net/world/293_40uc.pdf
https://web.archive.org/web/20210507153306/https://www.fodian.net/world/293_40uc.pdf
Englisch:http://www.fodian.net/world/0293b_40.html
https://web.archive.org/web/20210803203442/https://www.fodian.net/world/0293b_40.html
Englisch: https://www.sutrasmantras.info/sutra21.html
Englisch:http://www.buddhamountain.ca/pgm-download_media.php?name=ENT0293_40uc.pdf
Englisch: http://www.buddhism.org/Sutras/3/sutra21.html
T10_294.
The Buddha Speaks of Dharma-Dhatuka Sutra
T10_295.
The Great Means Expansive Buddhas Flower Adornment Sutra, Entering the Dharma Realm Chapter
T10_296.
Manjushuri Makes Vows Sutra
T10_297.
Praise of Universal Worthy Bodhisattva’s Conducts and Vows
T10_298.
Great Means Expansive Spoken by Universal Worthy Sutra
T10_299.
Jeweled Light of the Great Means Expansive United Holding Sutra
T10_300.
The Great Means Expansive Buddhas Flower Adornment Sutra, Divisions of Inconceivable Buddha States
T10_301. K 87 (VIII:1035) (H.294)
Volume 240
The Great Means Expansive Tathagathas‘ Inconceivable States Sutra
- (iii) Ta fang kuang ju ju lai chih te pu ssu i ching (1 chüan)
- 大方廣如來不思議境界經
- 대방광여래부사의경계경
Translation by Śikṣānanda: (see K.86).1
- (1) cf. 88.
- (2) Case 臣 117; carved A.D. 1240.
- (3) KDJK.8:1035-1039;HDJK. (vol. 46).
- (4) Nj. 97; Ono. 7:465c.
- T. 2152-369c:1f.
Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0087.html
https://ntireader.org/taisho/t0301.html
Translations:
Englisch: http://www.fodian.net/world/301.html
https://web.archive.org/web/20210507170648/https://www.fodian.net/world/301.html
Englisch: https://www.sutrasmantras.info/sutra06.html
Englisch: http://buddhism.org/Sutras/3/sutra06.html
Englisch: http://www.buddhism.org/Sutras/2/Sutras40.htm
Englisch: http://www.buddhamountain.ca/ENT0301_Tathagatas_Unimaginable_State_Sutra.php
T10_302.
Bright and Adorned States of Wisdom that Saves All Buddhas Sutra
T10_303.
The Inconceivable States of the Buddhas‘ Flower Adornment Entering the Tathagathas‘ Virtues and Wisdom Sutra
T10_304. K 86 (VIII:1027) (H.297)
Volume 240
Great Means Expansive Entering Tathagatha’s Inconceivable Wisdom and Virtues Sutra
- (i) Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśa(sūtra)
- (ii) De-bshin-gśegs-paḥi yon-tan daṅ ye-śes bsam-gyis-mi-khyab-paḥi yul-la ḥjug-pa bstan-pa
- (iii) Ta fang kuang ju ju lai chih te pu ssu i ching (1 chüan)
- 大方廣入如來智德不思議境界經
- 대방광입여래지덕부사의경계경
Translation by Śikṣānanda: first year of Chiu Shih (入視), T’ang dynasty (唐) (A.D. 700) in Fo-shou chi Monastery (佛授記寺), Tung-tu; (東都).1
- (1) cf. 82, K.85.
- (2) Case 臣 117; carved A.D. 1241.
- (3) KDJK. 8:1027-1033; HDJK. (vol. 46).
- (4) Nj. 93; Ono. 7:464a; To. 185; O. 852.
- (6) = 82.
- T.2152-369c:1f
Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0086.html
https://ntireader.org/taisho/t0304.html
Translations:
Englisch: https://www.sutrasmantras.info/sutra47.html
Englisch: http://buddhamountain.ca/ENT0304.php
T10_305.
The Power of Faith Enters the Dharma Door of Seals Sutra
T10_306. K 84 (VIII:1015) (H.299)
Volume 240
The Great Means Expansive Buddhas Flower Adornment Sutra Division on Cultivating Kindness/ The Section on the Cultivation of Kindness From the Mahāvaipulya Buddhāvataṃsaka Sūtra [Parallel to Chapter 3 of the Book of Zambasta]
- (iii) Ta fang kuang fo hua yen ching hsiu tz’u fen (1 chüan)
- 大方廣佛華嚴經修慈分
- 대방광불화엄경수자분
Translation by Devaprajñā: betweenthe first year of Yung Ch’ang (永昌), T’ang dynasty (唐) (A.D. 689) and the 2nd year of Tien Shou (天授), Ta Chou dynasty (大周)(A.D. 691) in Ta-chou-tung Monastery (大周東寺), Shen-tu (神都). 1
- (2) Case 臣 117; carved A.D. 1240.
- (3) KDJK. 8:1015-1018; HDJK (vol. 46).
- (4) Nj. 94; Ono.7:472c.
- T. 2152-369b:8; T. 2153-381a:26.
Catalogue:
http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0084.html
https://ntireader.org/taisho/t0306.html
Translations:
Englisch: https://www.shingansportal.com/s%C5%ABtra-translations/t306-the-section-on-the-cultivation-of-kindness
T10_307.
The Buddha Speaks of the Adorned Bodhi Resolve Sutra
Catalogue:
Translations:
Englisch: http://thichhangdat.com/wp-content/uploads/2016/07/Translation_of_Sutra_of_the_Adorned_Mind_of_Enlightenment.pdf
T10_308.
The Buddha Speaks of the Great Means Expansive Bodhisattvas Ten Grounds Sutra
T10_309.
Bodhisattva Most Supreme Questions Eliminates Defilement and Severs Knots in the Ten Abidings Sutra